Pausanias Analysis

Current sentence-level mythic, historical, and other tags

Chapter 10.10

PassageSentenceBucketConfidenceGreekEnglishRationale
10.10.1 1 historical high τῷ βάθρῳ δὲ τῷ ὑπὸ τὸν ἵππον τὸν δούρειον δὴ ἐπίγραμμα μέν ἐστιν ἀπὸ δεκάτης τοῦ Μαραθωνίου ἔργου τεθῆναι τὰς εἰκόνας· On the pedestal below the wooden horse there is an inscription stating that the statues were dedicated from a tenth of the spoils of Marathon. Mentions the Battle of Marathon and a dedication from its spoils, a post-500 BC historical event affecting the monument's inscription.
10.10.1 2 historical high εἰσὶ δὲ Ἀθηνᾶ τε καὶ Ἀπόλλων καὶ ἀνὴρ τῶν στρατηγησάντων Μιλτιάδης· These statues represent Athena, Apollo, and Miltiades, one of the generals in command. Miltiades is a post-500 BC historical figure, and the sentence identifies statues of historical persons rather than mythic beings.
10.10.1 3 mythic high ἐκ δὲ τῶν ἡρώων καλουμένων Ἐρεχθεύς τε καὶ Κέκροψ καὶ Πανδίων, οὗτοι μὲν δὴ καὶ Λεώς τε καὶ Ἀντίοχος ὁ ἐκ Μήδας Ἡρακλεῖ γενόμενος τῆς Φύλαντος, ἔτι δὲ Αἰγεύς τε καὶ παίδων τῶν Θησέως Ἀκάμας, οὗτοι μὲν καὶ φυλαῖς Ἀθήνῃσιν ὀνόματα κατὰ μάντευμα ἔδοσαν τὸ ἐκ Δελφῶν· Among those called heroes depicted there are Erechtheus, Cecrops, Pandion, Leos, Antiochus the son of Heracles by Meda daughter of Phylas, Aegeus, and Acamas, one of the sons of Theseus; these are the heroes who, according to an oracle from Delphi, gave their names to the tribes of Athens. Lists eponymous heroes and an oracle assigning tribal names, an etiological myth about Athenian institutions.
10.10.1 4 other high ὁ δὲ Μελάνθου Κόδρος καὶ Θησεὺς καὶ Νηλεύς ἐστιν , οὗτοι δὲ οὐκέτι τῶν ἐπωνύμων εἰσί. The others depicted—Codrus, son of Melanthus, Theseus, and Neleus—are not among those who gave their names to the tribes. Lists figures in an antiquarian explanation of tribal names; no event is narrated.
10.10.2 1 historical high τοὺς μὲν δὴ κατειλεγμένους Φειδίας ἐποίησε, καὶ ἀληθεῖ λόγῳ δεκάτη καὶ οὗτοι τῆς μάχης εἰσίν· The statues just mentioned were made by Pheidias, and these too truly represent one-tenth of the spoils from the battle. Refers to the spoils of a battle and Pheidias' statues commemorating a historical military event.
10.10.2 2 historical high Ἀντίγονον δὲ καὶ τὸν παῖδα Δημήτριον καὶ Πτολεμαῖον τὸν Αἰγύπτιον χρόνῳ ὕστερον ἀπέστειλαν ἐς Δελφούς, τὸν μὲν Αἰγύπτιον καὶ εὐνοίᾳ τινὶ ἐς αὐτόν, τοὺς δὲ Μακεδόνας τῷ ἐς αὐτοὺς δέει. As for Antigonus and his son Demetrius, and Ptolemy the Egyptian, they were sent to Delphi at a later time—Ptolemy because of a certain goodwill towards him, but the Macedonians from fear of them. Refers to Antigonus, Demetrius, and Ptolemy sent to Delphi in a later historical period, with political motives.
10.10.3 1 mythic high πλησίον δὲ τοῦ ἵππου καὶ ἄλλα ἀναθήματά ἐστιν Ἀργείων, οἱ ἡγεμόνες τῶν ἐς Θήβας ὁμοῦ Πολυνείκει στρατευσάντων, Ἄδραστός τε ὁ Ταλαοῦ καὶ Τυδεὺς Οἰνέως καὶ οἱ ἀπόγονοι Προίτου καὶ Καπανεὺς Ἱππόνου καὶ Ἐτέοκλος ὁ Ἴφιος, Πολυνείκης τε καὶ ὁ Ἱππομέδων ἀδελφῆς Ἀδράστου παῖς· Near the horse there are also other dedications set up by the Argives, namely the leaders of those who joined Polynices in marching against Thebes: Adrastus son of Talaus, Tydeus son of Oeneus, the descendants of Proetus, Capaneus son of Hipponous, Eteoclus son of Iphis, Polynices himself, and Hippomedon, the son of Adrastus's sister. Lists heroes of the expedition against Thebes and their dedications; these are mythic figures and events.
10.10.3 2 mythic high Ἀμφιαράου δὲ καὶ ἅρμα ἐγγὺς πεποίηται καὶ ἐφεστηκὼς Βάτων ἐπὶ τῷ ἅρματι ἡνίοχός τε τῶν ἵππων καὶ τῷ Ἀμφιαράῳ καὶ ἄλλως προσήκων κατὰ οἰκειότητα· Nearby there is also represented the chariot of Amphiaraus, and standing upon the chariot is Baton, the charioteer who managed Amphiaraus's horses and who was otherwise closely related to him. Amphiaraus is a mythic hero, and the sentence describes his represented chariot and attendant on a monument.
10.10.3 3 other high τελευταῖος δὲ Ἀλιθέρσης ἐστὶν αὐτῶν. Alitherses is depicted as the last of them. Identifies a figure in a list; purely descriptive/antiquarian, not an event.
10.10.4 1 historical high οὗτοι μὲν δὴ Ὑπατοδώρου καὶ Ἀριστογείτονός εἰσιν ἔργα, καὶ ἐποίησαν σφᾶς, ὡς αὐτοὶ Ἀργεῖοι λέγουσιν, ἀπὸ τῆς νίκης ἥντινα ἐν Οἰνόῃ τῇ Ἀργείᾳ αὐτοί τε καὶ Ἀθηναίων ἐπίκουροι Λακεδαιμονίους ἐνίκησαν. These are the works of Hypatodorus and Aristogeiton, and, according to what the Argives themselves say, they made them because of the victory gained at Oinoe in Argive territory, where they themselves along with their Athenian allies defeated the Lacedaemonians. Refers to the Battle of Oinoe, a historical victory and its commemorative impact on the works described.
10.10.4 2 mythic high ἀπὸ δὲ τοῦ αὐτοῦ ἐμοὶ δοκεῖν ἔργου καὶ τοὺς Ἐπιγόνους ὑπὸ Ἑλλήνων καλουμένους ἀνέθεσαν οἱ Ἀργεῖοι. It seems to me that the Argives dedicated also on account of the same victory the statues of those whom the Greeks call the Epigoni. The Epigoni are mythic figures, and the dedication is explained as commemorating their victory.
10.10.4 3 mythic high κεῖνται γὰρ δὴ εἰκόνες καὶ τούτων, Σθένελος καὶ Ἀλκμαίων, κατὰ ἡλικίαν ἐμοὶ δοκεῖν πρὸ Ἀμφιλόχου τετιμημένος, ἐπὶ δὲ αὐτοῖς Πρόμαχος καὶ Θέρσανδρος καὶ Αἰγιαλεύς τε καὶ Διομήδης. For indeed there are also figures of these men—of Sthenelus, and Alcmaeon, who, judging from his age, appears to have received honors earlier than Amphilochus; and beside these are Promachus and Thersander and Aigialeus and Diomedes. Names heroic figures from mythic tradition and honors them in a sanctuary context.
10.10.4 4 mythic high ἐν μέσῳ δὲ Διομήδους καὶ τοῦ Αἰγιαλέως ἐστὶν Εὐρύαλος. And between Diomedes and Aigialeus stands Euryalus. Places Euryalus in relation to Diomedes and Aigialeus, figures from heroic myth.
10.10.5 1 other high ἀπαντικρὺ δὲ αὐτῶν ἀνδριάντες τε εἰσὶν ἄλλοι· Directly opposite these there stand other statues. Purely descriptive location of statues opposite others; no mythic or historical event.
10.10.5 2 historical high τούτους δὲ ἀνέθεσαν οἱ Ἀργεῖοι τοῦ οἰκισμοῦ τοῦ Μεσσηνίων Θηβαίοις καὶ Ἐπαμινώνδᾳ μετασχόντες. The Argives dedicated these, having participated with the Thebans and Epaminondas in the foundation of the Messenians. Refers to the historical foundation of Messene by Thebans and Epaminondas, with Argive participation.
10.10.5 3 mythic high ἡρώων δέ εἰσιν αἱ εἰκόνες, Δαναὸς μὲν βασιλέων ἰσχύσας τῶν ἐν Ἄργει μέγιστον, Ὑπερμήστρα δὲ ἅτε καθαρὰ χεῖρας μόνη τῶν ἀδελφῶν· The images are of heroes—Danaus, who was mightiest of the kings of Argos, and Hypermestra, who alone of her sisters remained pure in her hands. Danaus and Hypermestra are figures from myth, and the sentence identifies their images.
10.10.5 4 mythic high παρὰ δὲ αὐτὴν καὶ ὁ Λυγκεὺς καὶ ἅπαν τὸ ἐφεξῆς αὐτῶν γένος τὸ ἐς Ἡρακλέα τε καὶ ἔτι πρότερον καθῆκον ἐς Περσέα. Beside her stands Lynceus, and after him the entire line of their descendants, extending down to Heracles, and even earlier back to Perseus. Refers to the heroic genealogical line descending to Heracles and back to Perseus, both mythic figures.
10.10.6 1 other high Ταραντίνων δὲ οἱ ἵπποι οἱ χαλκοῖ καὶ αἰχμάλωτοι γυναῖκες ἀπὸ Μεσσαπίων εἰσίν, ὁμόρων τῇ Ταραντίνων βαρβάρων, Ἀγελάδα δὲ ἔργα τοῦ Ἀργείου. The bronze horses of the Tarentines and the captive women are from the Messapians, barbarians neighboring upon the territory of Tarentum, and these are works of the Argive Ageladas. Identifies artworks and their provenance; this is descriptive/antiquarian rather than mythic or historical event.
10.10.6 2 historical high Τάραντα δὲ ἀπῴκισαν μὲν Λακεδαιμόνιοι, οἰκιστὴς δὲ ἐγένετο Σπαρτιάτης Φάλανθος. Tarentum was settled by colonists from Lacedaemon, and their founder was the Spartan Phalanthus. Founding of Tarentum by Spartan colonists is a historical colonial event, not a mythic episode.
10.10.6 3 historical high στελλομένῳ δὲ ἐς ἀποικίαν τῷ Φαλάνθῳ λόγιον ἦλθεν ἐκ Δελφῶν· ὑετοῦ αὐτὸν αἰσθόμενον ὑπὸ αἴθρᾳ, τηνικαῦτα καὶ χώραν κτήσεσθαι καὶ πόλιν. Now, as Phalanthus was preparing to set forth for this colony, there came an oracle from Delphi, declaring that when he felt rain beneath a clear sky, then would he possess both country and city. Oracle attached to the founding of a colony, a historical/archaic foundation episode rather than mythic landscape narrative.
10.10.7 1 historical high τὸ μὲν δὴ παραυτίκα οὔτε ἰδίᾳ τὸ μάντευμα ἐπισκεψάμενος οὔτε πρὸς τῶν ἐξηγητῶν τινα ἀνακοινώσας κατέσχε ταῖς ναυσὶν ἐς Ἰταλίαν· He neither privately examined the oracle at the time nor shared it with any of the interpreters, but continued with his fleet on to Italy. Refers to a fleet sailing on to Italy and handling of an oracle in a historical narrative context, not a mythic event.
10.10.7 2 mythic high ὡς δέ οἱ νικῶντι τοὺς βαρβάρους οὐκ ἐγίνετο οὔτε τινὰ ἑλεῖν τῶν πόλεων οὔτε ἐπικρατῆσαι χώρας, ἐς ἀνάμνησιν ἀφικνεῖτο τοῦ χρησμοῦ, καὶ ἀδύνατα ἐνόμιζέν οἱ τὸν θεὸν χρῆσαι· μὴ γὰρ ἄν ποτε ἐν καθαρῷ καὶ αἰθρίῳ τῷ ἀέρι ὑσθῆναι. Later, however, when though victorious against the barbarians he was unable either to capture any of their towns or to subdue their territory, he recalled the oracle and began to think that the god had given him impossible advice, believing himself unlikely ever to be rained upon in clear and fair weather. Refers to recalling an oracle and interpreting divine advice, which belongs to mythic/religious narrative rather than historical fact.
10.10.7 3 other high καὶ αὐτὸν ἡ γυνὴ ἀθύμως ἔχοντα ---ἠκολουθήκει γὰρ οἴκοθεν---τά τε ἄλλα ἐφιλοφρονεῖτο καὶ ἐς τὰ γόνατα ἐσθεμένη τὰ αὑτῆς τοῦ ἀνδρὸς τὴν κεφαλὴν ἐξέλεγε τοὺς φθεῖρας· While he was thus discouraged, his wife—who had accompanied him from home—comforted him in various ways, and placing her husband's head in her lap, she began picking lice from his hair. Domestic, descriptive detail with no mythic or historical event.
10.10.7 4 other high καί πως ὑπὸ εὐνοίας δακρῦσαι παρίσταται τῇ γυναικὶ ὁρώσῃ τοῦ ἀνδρὸς ἐς οὐδὲν προχωροῦντα τὰ πράγματα. Then, moved by love and pity, as she looked upon her husband's fortune achieving nothing, she began to weep. A narrative emotional reaction with no mythic or historical event; purely descriptive.
10.10.8 1 mythic high προέχει δὲ ἀφειδέστερον τῶν δακρύων καὶ---ἔβρεχε γὰρ τοῦ Φαλάνθου τὴν κεφαλήν---συνίησί τε τῆς μαντείας---ὄνομα γὰρ δὴ ἦν Αἴθρα τῇ γυναικί--- She shed tears more freely—indeed, her weeping wetted Phalanthus' head; and thus he understood the oracle—for his wife's name was Aethra ("Clear Sky"). The sentence concerns an oracle and a mythic eponymous explanation involving Phalanthus and Aethra, not a historical event.
10.10.8 2 historical high καὶ οὕτω τῇ ἐπιούσῃ νυκτὶ Τάραντα τῶν βαρβάρων εἷλε μεγίστην καὶ εὐδαιμονεστάτην τῶν ἐπὶ θαλάσσῃ πόλεων. And thus, on the following night, he captured Taras from the barbarians, the greatest and most prosperous of the seaside cities. Describes a concrete capture of Taras by an identifiable actor, a post-mythic historical event.
10.10.8 3 mythic high Τάραντα δὲ τὸν ἥρω Ποσειδῶνός φασι καὶ ἐπιχωρίας νύμφης παῖδα εἶναι, ἀπὸ δὲ τοῦ ἥρωος τεθῆναι τὰ ὀνόματα τῇ πόλει τε καὶ τῷ ποταμῷ· καλεῖται γὰρ δὴ Τάρας κατὰ τὰ αὐτὰ τῇ πόλει καὶ ὁ ποταμός. They say Taras, the hero, was the son of Poseidon and a local nymph, and that both the city and the river were named after the hero; for the river, too, is called Taras, sharing the city's name. Explains a hero’s divine parentage and a place-name founded from that mythic figure.