Pausanias Analysis

Current sentence-level mythic, historical, and other tags

Chapter 6.5

PassageSentenceBucketConfidenceGreekEnglishRationale
6.5.1 1 other high ὁ δὲ ἐπὶ τῷ βάθρῳ τῷ ὑψηλᾷ Λυσίππου μέν ἐστιν ἔργον, μέγιστος δὲ ἁπάντων ἐγένετο ἀνθρώπων πλὴν τῶν ἡρώων καλουμένων καὶ εἰ δή τι ἄλλο ἦν πρὸ τῶν ἡρώων θνητὸν γένος· The statue upon the high pedestal is a work of Lysippus, representing the greatest of all men, excepting only those called heroes, and whatever mortal race may have existed before the heroes. Describes a statue and its artist, with a general antiquarian remark about pre-heroic mankind, not a narrated myth or historical event.
6.5.1 2 historical high ἀνθρώπων δὲ τῶν καθʼ ἡμᾶς οὗτός ἐστιν ὁ μέγιστος Πουλυδάμας Νικίου. Among the men of our own time, this Polydamas, son of Nicias, is the greatest. Refers to a contemporary man of Pausanias’ own time, so it belongs to the historical bucket.
6.5.2 1 historical high Σκοτοῦσσα δὲ ἡ τοῦ Πουλυδάμαντας πατρὶς οὐκ ᾠκεῖτο ἔτι ἐφʼ ἡμῶν· Scotussa, the native city of Polydamas, was no longer inhabited in my time. Describes the town’s condition in Pausanias’ own time, not a mythic event.
6.5.2 2 historical high Ἀλέξανδρος γὰρ τὴν πόλιν ὁ Φεραίων τυραννήσας κατέλαβεν ἐν σπονδαῖς, For Alexander, the tyrant of Pherai, had seized the city during a period of truce. Refers to Alexander of Pherai, a historical tyrant and his seizure of a city during truce.
6.5.2 3 historical high καὶ Σκοτουσσαίων τούς τε ἐς τὸ θέατρον συνειλεγμένους---ἔτυχε γάρ σφισι καὶ ἐκκλησία τηνικαῦτα οὖσα---τούτους τε ἅπαντας κατηκόντισε, πελτασταῖς ἐν κύκλῳ περισχὼν καὶ τοξόταις, He gathered all of the Scotussans who had assembled in the theatre—for at that very moment an assembly was being held there—and surrounded them fully with peltasts and archers; and having thus trapped them, he slew everyone present. Describes a specific violent event at Scotussa involving an assembly and military action, i.e. post-mythic historical narrative.
6.5.2 4 historical high καὶ τὸ ἄλλο ὅσον ἐν ἡλικίᾳ κατεφόνευσε, γυναῖκας δὲ ἀπέδοτο καὶ παῖδας, μισθὸν εἶναι τὰ χρήματα τοῖς ξένοις. He also killed every other man able to bear arms, while he sold the women and children into slavery, giving their money as wages to his mercenary troops. Describes a military atrocity and enslavement in a post-mythic historical context.
6.5.3 1 historical high αὕτη Σκοτουσσαίοις ἡ συμφορὰ Φρασικλείδου μὲν Ἀθήνῃσιν ἐγένετο ἄρχοντος, δευτέρᾳ δὲ Ὀλυμπιάδι ἐπὶ ταῖς ἑκατόν, ἣν Δάμων Θούριος ἐνίκα τὸ δεύτερον, ταύτης ἔτει δευτέρῳ τῆς Ὀλυμπιάδος. This disaster befell the Skotoussaeans when Phrasikleides was archon at Athens, during the second year of the hundred and second Olympiad, at which Damon of Thurii won his second victory. Dates a disaster by archon and Olympiad, a post-500 BC historical event.
6.5.3 2 historical high καὶ ὀλίγον τε ἔμενε τὸ διαφυγὸν τῶν Σκοτουσσαίων καὶ αὖθις ὑπὸ ἀσθενείας ἐξέλιπον καὶ οὗτοι τὴν πόλιν, The inhabitants of Skotoussa who had escaped survived only a short time thereafter and soon abandoned their city once more, ravaged by disease. Describes a post-classical civic event: the Skotoussaioi abandoning their city again due to disease.
6.5.3 3 historical high ὅτε καὶ τοῖς πᾶσιν Ἕλλησι προσπταῖσαι δεύτερα ἐν τῷ πρὸς Μακεδόνας πολέμῳ παρεσκεύασεν ὁ δαίμων. At this same time, fortune was preparing a second calamity for all the Greeks in the war against the Macedonians. Refers to the Macedonian War, a post-500 BC historical event affecting the Greeks.
6.5.4 1 historical high παγκρατίου μὲν δὴ καὶ ἄλλοις ἤδη γεγόνασιν ἐπιφανεῖς νῖκαι· Πουλυδάμαντι δὲ τάδε ἀλλοῖα παρὰ τοὺς ἐπὶ τῷ παγκρατίῳ στεφάνους ὑπάρχοντά ἐστιν. In pancratium, indeed, many others have won famous victories; yet Polydamas has achievements distinct from those who have been crowned in pancratium contests. Refers to athletic victories and honors in pancratium, an antiquarian/historical reference rather than mythic narrative.
6.5.4 2 historical high ἡ ὀρεινὴ τῆς Θρᾴκης, ἡ ἔνδον Νέστου ποταμοῦ τοῦ ῥέοντος διὰ τῆς Ἀβδηριτῶν, καὶ ἄλλα θηρία, ἐν δὲ αὐτοῖς παρέχεται καὶ λέοντας, οἳ καὶ τῷ στρατῷ ποτε ἐπιθέμενοι τῷ Ξέρξου τὰς ἀγούσας καμήλους τὰ σιτία ἐλυμήναντο. The mountainous region of Thrace beyond the Nestus river, which flows through the territory of Abdera, has, besides other wild beasts, lions as well; these lions once attacked Xerxes' army, devastating the camels which carried provisions. Refers to Xerxes' army and its campaign, a post-500 BC historical event affecting the landscape.
6.5.5 1 other high οὗτοι πολλάκις οἱ λέοντες καὶ ἐς τὴν περὶ τὸν Ὄλυμπον πλανῶνται χώραν· These lions frequently roam also into the region around Mount Olympus. Describes the roaming of lions in a region around Mount Olympus; purely geographical/natural description.
6.5.5 2 other high τούτου δὲ τοῦ ὄρους ἡ μὲν ἐς Μακεδονίαν πλευρά, ἡ δὲ ἐπὶ Θεσσαλοὺς καὶ τὸν ποταμὸν τέτραπται τὸν Πηνειόν· Of this mountain, one side faces toward Macedonia, while the other turns toward Thessaly and the river Peneius. Purely topographical description of a mountain’s orientation toward regions and a river.
6.5.5 3 mythic high ἐνταῦθα ὁ Πουλυδάμας λέοντα ἐν τῷ Ὀλύμπῳ, μέγα καὶ ἄλκιμον θηρίον, κατειργάσατο οὐδενὶ ἐσκευασμένος ὅπλῳ. Here, on Olympus, Polydamas subdued a lion, a great and powerful beast, without using any weapon at all. Polydamas' lion-subduing is a heroic mythic deed and its setting on Olympus reflects mythic landscape association.
6.5.5 4 mythic high προήχθη δὲ ἐς τὸ τόλμημα φιλοτιμίᾳ πρὸς τὰ Ἡρακλέους ἔργα, ὅτι καὶ Ἡρακλέα ἔχει λόγος κρατῆσαι τοῦ ἐν Νεμέᾳ λέοντος. He was inspired to undertake this daring feat by a rivalry with the exploits of Heracles, knowing that tradition also has Heracles overcoming the lion in Nemea. Refers to Heracles overcoming the Nemean lion, a mythic event motivating the action.
6.5.6 1 other high ἕτερον δὲ ἐπὶ τούτῳ θαῦμα ὑπελίπετο ὁ Πουλυδάμας ἐς μνήμην· Another marvel Polydamas left behind after this that remains memorable is this: Describes a memorable marvel left by Polydamas; this is antiquarian/descriptive rather than mythic or historical.
6.5.6 2 other high ἐς ἀγέλην ἐσελθὼν βοῶν τὸν μέγιστον καὶ ἀγριώτατον ταῦρον λαβὼν τοῦ ἑτέρου τῶν ὄπισθεν ποδῶν τὰς χηλὰς κατεῖχεν ἄκρας, καὶ πηδῶντα καὶ ἐπειγόμενον οὐκ ἀνίει, πρίν γε δὴ ὁ ταῦρος ὀψέ ποτε καὶ ἐς ἅπαν ἀφικόμενος βίας ἀπέφυγεν ἀφεὶς ταύτῃ τῷ Πουλυδάμαντι τὰς χηλάς. approaching a herd of cattle, he seized the largest and fiercest bull, grasping the very tips of the hoofs of one of its hind legs, and despite its leaping and struggling vigorously, he did not let go, until eventually the bull, having exhausted all its strength, fled at last, leaving its hoof in Polydamas' grasp. Describes a heroic athletic feat involving cattle; it is antiquarian/biographical narrative, not a mythic event or a post-500 BC historical event.
6.5.6 3 mythic medium λέγεται δὲ καὶ ὡς ἄνδρα ἡνίοχον ἐλαύνοντα σπουδῇ τὸ ἅρμα ἐπέσχε τοῦ πρόσω· It is also said that he once held back a charioteer who was enthusiastically urging his chariot forward; A reported wonder involving a charioteer being physically restrained belongs to mythic/legendary narrative rather than historical description.
6.5.6 4 mythic high λαβόμενος γὰρ τῇ ἑτέρᾳ τῶν χειρῶν ὄπισθε τοῦ ἅρματος, ὁμοῦ καὶ τοὺς ἵππους πεδήσας καὶ τὸν ἡνίοχον εἶχε. Polydamas grasped the rear of the vehicle with one hand, thus restraining both the horses and the driver himself. Polydamas’s feat is a legendary athletic exploit within mythic narrative.
6.5.7 1 historical high Δαρεῖος δὲ Ἀρταξέρξου παῖς νόθος, ὃς ὁμοῦ τῷ Περσῶν καὶ δήμῳ Σόγδιον καταπαύσας παῖδα Ἀρταξέρξου γνήσιον ἔσχεν ἀντʼ ἐκείνου τὴν ἀρχήν, οὗτος ὡς ἐβασίλευσεν ὁ Δαρεῖος---ἐπυνθάνετο γὰρ τοῦ Πουλυδάμαντος τὰ ἔργα---, πέμπων ἀγγέλους ὑπισχνούμενος δῶρα ἀνέπεισεν αὐτὸν ἐς Σοῦσά τε καὶ ἐς ὄψιν ἀφικέσθαι τὴν αὑτοῦ. Darius, the illegitimate son of Artaxerxes, who, having suppressed together with the Persian people Sogdianus, the legitimate son of Artaxerxes, obtained the throne in his stead—this Darius, after he had become king, having heard about the deeds of Polydamas, sent ambassadors promising him gifts, and persuaded Polydamas to come to Susa and appear before him. Refers to Darius and Artaxerxes, Persian royal history after 500 BC.
6.5.7 2 historical high ἔνθα δὴ κατὰ πρόκλησιν Περσῶν ἄνδρας τῶν καλουμένων ἀθανάτων ἀριθμὸν τρεῖς ἀθρόους οἱ μονομαχήσαντας ἀπέκτεινεν. There, at the challenge of the Persians, Polydamas killed in single combat, simultaneously, three men of those called "Immortals." Refers to Polydamas killing Persian Immortals at the Persian challenge, an event from the Persian Wars period.
6.5.7 3 historical medium ἔργων δὲ τῶν κατειλεγμένων οἱ τὰ μὲν ἐπὶ τῷ βάθρῳ τοῦ ἀνδριάντος ἐν Ὀλυμπίᾳ, τὰ δὲ καὶ δηλούμενά ἐστιν ὑπὸ τοῦ ἐπιγράμματος. Of the deeds recounted about him, some are recorded upon the pedestal of his statue at Olympia, while others are indicated by the inscription. Refers to deeds commemorated by a statue inscription at Olympia, an antiquarian/descriptive note about a historical monument.
6.5.8 1 mythic high ἔμελλε δὲ ἄρα τὸ ὑπὸ Ὁμήρου προθεσπισθὲν ἄλλους τε τῶν φρονησάντων ἐπὶ ἰσχύι καὶ Πουλυδάμαντα ἐπιλήψεσθαι, καὶ ὑπὸ τῆς αὑτοῦ ῥώμης ἔμελλεν ἀπολεῖσθαι καὶ οὗτος. Thus it came about that the prophecy Homer once uttered would overtake others who trusted in their strength, including Polydamas himself, who likewise was destined to perish because of his own might. Refers to Homer’s prophecy and Polydamas, a mythic Trojan-cycle figure.
6.5.8 2 other high ἐς σπήλαιον γὰρ οἵ τε ἄλλοι τῶν συμποτῶν καὶ ὁ Πουλυδάμας ἐσῆλθεν ὥρᾳ θέρους, καί πως οὐ κατά τινα ἀγαθὸν δαίμονα ἡ κορυφὴ τηνικαῦτα τοῦ σπηλαίου κατερρήγνυτο, καὶ δῆλα ἦν ὡς αὐτίκα ἐμπεσεῖσθαι καὶ χρόνον οὐκ ἐπὶ πολὺν ἔμελλεν ἀνθέξειν· It was summer time when Polydamas and his companions who had been drinking together entered a cave, and just then, by an unfortunate fate, the roof of the cave began to crack, clearly on the brink of imminent collapse and unable to hold out much longer. A descriptive anecdote about Polydamas entering a cave and its roof cracking; no mythic or post-500 BC historical event is involved.
6.5.9 1 mythic high γενομένης δὲ αἰσθήσεως τοῦ ἐπιόντος κακοῦ καὶ τρεπομένων ἐς φυγὴν τῶν λοιπῶν παρέστη καταμεῖναι τῷ Πουλυδάμαντι, καὶ ἀνέσχε τὰς χεῖρας ὡς ἐπιπίπτοντι ἀνθέξων τῷ σπηλαίῳ καὶ οὐ βιασθησόμενος ὑπὸ τοῦ ὄρους. When awareness arose of the approaching disaster and the others turned in flight, Polydamas resolved to stand firm; and raising his hands, he attempted to hold up the cave as it fell in upon him, refusing to yield beneath the weight of the mountain. This describes the legendary death of Polydamas and a supernatural/mythic collapse of the cave or mountain.