Pausanias Analysis

Word-level lemma forms extracted for each sentence

Chapter 1.10

PassageSentenceGreekEnglishLemma FormsMissing
1.10.1 1 Λυσιμάχῳ δὲ ἐπὶ μὲν Ἀριδαίου βασιλεύοντος καὶ ὕστερον Κασσάνδρου καὶ τῶν παίδων φιλία διέμεινε πρὸς Μακεδόνας· Under Lysimachus, as long as Aridaeus ruled and afterward Cassander and his sons, friendship with the Macedonians endured. Λυσιμάχος δέ ἐπί μέν Ἀριδαῖος βασιλεύω καί ὕστερον Κάσσανδρος καί ὁ παῖς φιλία διαμένω πρός Μακεδών 0
1.10.1 2 περιελθούσης δὲ ἐς Δημήτριον τὸν Ἀντιγόνου τῆς ἀρχῆς, ἐνταῦθα ἤδη Λυσίμαχος πολεμήσεσθαι ἤλπιζεν ὑπὸ Δημητρίου καὶ αὐτὸς ἄρχειν ἠξίου πολέμου, πατρῷον ἐπιστάμενος ὂν Δημητρίῳ προσπεριβάλλεσθαί τι ἐθέλειν καὶ ἅμα ὁρῶν αὐτὸν παρελθόντα ἐς Μακεδονίαν μετάπεμπτον ὑπὸ Ἀλεξάνδρου τοῦ Κασσάνδρου, ὡς δὲ ἀφίκετο, αὐτόν τε Ἀλέξανδρον φονεύσαντα καὶ ἔχοντα ἀντʼ ἐκείνου τὴν Μακεδόνων ἀρχήν. But when sovereignty passed to Demetrius, son of Antigonus, Lysimachus then anticipated attack from Demetrius and resolved to be the first himself to initiate war; for he knew it to be Demetrius' hereditary disposition to strive always after something more, and moreover he observed that Demetrius, when summoned into Macedonia by Alexander son of Cassander, upon his arrival had murdered Alexander himself and seized with his own hands the throne of Macedon. περιέρχομαι δέ εἰς Δημήτριος ὁ Ἀντίγονος ὁ ἀρχή ἐνταῦθα ἤδη Λυσίμαχος πολεμέω ἐλπίζω ὑπό Δημήτριος καί αὐτός ἄρχω ἀξιόω πόλεμος πατρῷος ἐπίσταμαι εἰμί Δημήτριος προσπεριβάλλω τις ἐθέλω καί ἅμα ὁράω αὐτός παρέρχομαι εἰς Μακεδονία μετάπεμπτον ὑπό Ἀλέξανδρος ὁ Κάσσανδρος ὡς δέ ἀφικνέομαι αὐτός τε Ἀλέξανδρος φονεύω καί ἔχω ἀντί ἐκεῖνος ὁ Μακεδών ἀρχή 0
1.10.2 1 τούτων ἕνεκα Δημητρίῳ συμβαλὼν πρὸς Ἀμφιπόλει παρʼ ὀλίγον μὲν ἦλθεν ἐκπεσεῖν Θρᾴκης, ἀμύναντος δέ οἱ Πύρρου τήν τε Θρᾴκην κατέσχε καὶ ὕστερον ἐπῆρξε Νεστίων καὶ Μακεδόνων· Because of these events, when Lysimachus fought Demetrius near Amphipolis, he came very close to losing Thrace; but thanks to the support afforded him by Pyrrhus, he retained Thrace and later gained control over the Nestians and Macedonians. οὗτος ἕνεκα Δημήτριος συμβάλλω πρός ἀμφίπολις παρά ὀλίγος μέν ἔρχομαι ἐκπίπτω Θρᾴκη ἀμύνω δέ ὁ Πύρρος ὁ τε Θρᾴκη κατέχω καί ὕστερον ἐπείρω Νέστων καί Μακεδών 0
1.10.2 2 τὸ δὲ πολὺ Μακεδονίας αὐτὸς Πύρρος κατεῖχε, δυνάμει τε ἥκων ἐξ Ἠπείρου καὶ πρὸς Λυσίμαχον ἐν τῷ παρόντι ἔχων ἐπιτηδείως. Nevertheless, Pyrrhus himself held most of Macedonia, since he had come with a powerful force from Epirus and at the time maintained friendly relations with Lysimachus. ὁ δέ πολύς Μακεδονία αὐτός πύρρος κατέχω δύναμις τε ἥκω ἐκ ἤπειρος καί πρός Λυσίμαχος ἐν ὁ παρών ἔχω ἐπιτηδείως 0
1.10.2 3 Δημητρίου δὲ διαβάντος ἐς τὴν Ἀσίαν καὶ Σελεύκῳ πολεμοῦντος, ὅσον μὲν χρόνον ἀντεῖχε τὰ Δημητρίου, διέμεινεν ἡ Πύρρου καὶ Λυσιμάχου συμμαχία· When Demetrius crossed into Asia and began to wage war against Seleucus, as long as Demetrius was able to hold his own, the alliance between Pyrrhus and Lysimachus endured. Δημήτριος δέ διαβαίνω εἰς ὁ Ἀσία καί Σελεύκος πολεμέω ὅσος μέν χρόνος ἀντέχω ὁ Δημήτριος διαμένω ὁ Πύρρος καί Λυσιμάχος συμμαχία 0
1.10.2 4 γενομένου δὲ ἐπὶ Σελεύκῳ Δημητρίου Λυσιμάχῳ καὶ Πύρρῳ διελύθη ἡ φιλία, καὶ καταστάντων ἐς πόλεμον Λυσίμαχος Ἀντιγόνῳ τε τῷ Δημητρίου καὶ αὐτῷ Πύρρῳ πολεμήσας ἐκράτησε παρὰ πολὺ καὶ Μακεδονίαν ἔσχεν, ἀναχωρῆσαι Πύρρον βιασάμενος ἐς τὴν Ἤπειρον. But once Seleucus had overcome Demetrius, friendship between Lysimachus and Pyrrhus dissolved, and conflict ensued, and Lysimachus, fighting against Antigonus, the son of Demetrius, and Pyrrhus himself, was victorious and claimed Macedonia by a large margin, forcing Pyrrhus to withdraw to Epirus. γίγνομαι δέ ἐπί Σελεύκος Δημήτριος Λυσιμάχος καί Πύρρος διαλύω ὁ φιλία καί καθίστημι εἰς πόλεμος Λυσίμαχος Ἀντίγονος τε ὁ Δημήτριος καί αὐτός Πύρρος πολεμέω κρατέω παρά πολύς καί Μακεδονία ἔχω ἀναχωρέω πύρρινος βιάζομαι εἰς ὁ ἤπειρος 0
1.10.3 1 εἰώθασι δὲ ἀνθρώποις φύεσθαι διʼ ἔρωτα πολλαὶ συμφοραί. Through love, it is customary that many misfortunes befall mortals. ἔθω δέ ἄνθρωπος φύομαι διά ἔρως πολύς συμφορά 0
1.10.3 2 Λυσίμαχος γὰρ ἡλικίᾳ τε ἤδη προήκων καὶ ἐς τοὺς παῖδας αὐτός τε νομιζόμενος εὐδαίμων καὶ Ἀγαθοκλεῖ παίδων ὄντων ἐκ Λυσάνδρας Ἀρσινόην ἔγημεν ἀδελφὴν Λυσάνδρας. For Lysimachus, being already advanced in age and esteemed fortunate in respect to his children—Agathocles among them, born of Lysandra—married Arsinoë, Lysandra’s sister. Λυσίμαχος γάρ ἡλικία τε ἤδη προήκω καί εἰς ὁ παῖς αὐτός τε νομίζω εὐδαίμων καί Ἀγαθοκλῆς παῖς εἰμί ἐκ Λύσανδρος Ἀρσινόη γαμέω ἀδελφή Λύσανδρος 0
1.10.3 3 ταύτην τὴν Ἀρσινόην φοβουμένην ἐπὶ τοῖς παισί, μὴ Λυσιμάχου τελευτήσαντος ἐπʼ Ἀγαθοκλεῖ γένωνται, τούτων ἕνεκα Ἀγαθοκλεῖ ἐπιβουλεῦσαι λέγεται. This Arsinoë, fearing for her own children, lest after Lysimachus' death the power should pass into the hands of Agathocles, is said, for these reasons, to have plotted against Agathocles. οὗτος ὁ Ἀρσινόη φοβέομαι ἐπί ὁ παῖς μή Λυσιμάχος τελευτάω ἐπί Ἀγαθοκλῆς γίγνομαι οὗτος ἕνεκα Ἀγαθοκλῆς ἐπιβουλεύω λέγω 0
1.10.3 4 ἤδη δὲ ἔγραψαν καὶ ὡς Ἀγαθοκλέους ἀφίκοιτο ἐς ἔρωτα ἡ Ἀρσινόη, ἀποτυγχάνουσα δὲ †ἐπὶ τῷ βουλεῦσαι λέγουσιν Ἀγαθοκλεῖ θάνατον. Others recorded that Arsinoë conceived a passion for Agathocles, and after being rejected by him, devised death against him. ἤδη δέ γράφω καί ὡς Ἀγαθοκλῆς ἀφικνέομαι εἰς ἔρως ὁ Ἀρσινόη ἀποτυγχάνω δέ ἐπί ὁ βουλεύω λέγω Ἀγαθοκλῆς θάνατος 0
1.10.3 5 λέγουσι δὲ καὶ ὡς Λυσίμαχος αἴσθοιτο ὕστερον τὰ τολμηθέντα ὑπὸ τῆς γυναικός, εἶναι δὲ οὐδὲν ἔτι οἱ πλέον ἠρημωμένῳ φίλων ἐς τὸ ἔσχατον. It is also told that Lysimachus later became aware of the daring deed done by his wife, but he was already so utterly bereft of friends that no advantage remained for him thereafter. λέγω δέ καί ὡς Λυσίμαχος αἱρέω ὕστερον ὁ τολμάω ὑπό ὁ γυνή εἰμί δέ οὐδέν ἔτι ὁ πλέον ἐρημόω φίλος εἰς ὁ ἔσχατος 0
1.10.4 1 ὡς γὰρ δὴ τότε ὁ Λυσίμαχος ἀνελεῖν τὸν Ἀγαθοκλέα Ἀρσινόῃ παρῆκε, Λυσάνδρα παρὰ Σέλευκον ἐκδιδράσκει τούς τε παῖδας ἅμα ἀγομένη καὶ τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς αὑτῆς, †οἷ περιελθὸν τοῦτο ἐς Πτολεμαῖον καταφεύγουσι. When Lysimachus handed over Agathocles at that time to Arsinoë to be killed, Lysandra fled to Seleucus, taking with her both her children and her own brothers; after fleeing, they came to Ptolemy for refuge. ὡς γάρ δή τότε ὁ Λυσίμαχος ἀναιρέω ὁ Ἀγαθοκλῆς Ἀρσινόη παρήκω Λυσάνδρα παρά Σέλευκος ἐκδιδράσκω ὁ τε παῖς ἅμα ἄγω καί ὁ ἀδελφός ὁ ἑαυτῆς οἷος περιέρχομαι οὗτος εἰς Πτολεμαῖος καταφεύγω 0
1.10.4 2 τούτοις ἐκδιδράσκουσι παρὰ Σέλευκον καὶ Ἀλέξανδρος ἠκολούθησεν, υἱὸς μὲν Λυσιμάχου, γεγονὼς δὲ ἐξ Ὀδρυσιάδος γυναικός. Alexander, the son of Lysimachus by an Odrysian woman, also joined them in flight to Seleucus. οὗτος ἐκδιδράσκω παρά Σέλευκος καί Ἀλέξανδρος ἀκολουθέω υἱός μέν Λυσιμάχος γίγνομαι δέ ἐκ ὀδρυσιάς γυνή 0
1.10.4 3 οὗτοί τε οὖν ἐς Βαβυλῶνα ἀναβεβηκότες ἱκέτευον Σέλευκον ἐς πόλεμον πρὸς Λυσίμαχον καταστῆναι· Having thus come up to Babylon, these persons urged Seleucus earnestly to make war against Lysimachus. οὗτος τε οὖν εἰς Βαβυλών ἀναβαίνω ἱκετεύω Σέλευκος εἰς πόλεμος πρός Λυσίμαχος καθίστημι 0
1.10.4 4 καὶ Φιλέταιρος ἅμα, ᾧ τὰ χρήματα ἐπετέτραπτο Λυσιμάχου, τῇ τε Ἀγαθοκλέους τελευτῇ χαλεπῶς φέρων καὶ τὰ παρὰ τῆς Ἀρσινόης ὕποπτα ἡγούμενος καταλαμβάνει Πέργαμον τὴν ὑπὲρ Καΐκου, At the same time Philetaerus, whom Lysimachus had entrusted with the management of his treasury, distressed by the death of Agathocles and suspicious of Arsinoë's machinations, seized Pergamum on the upper Caïcus. καί φιλέταιρος ἅμα ὅς ὁ χρῆμα ἐπιτρέπω Λυσιμάχος ὁ τε Ἀγαθοκλῆς τελευτή χαλεπῶς φέρω καί ὁ παρά ὁ Ἀρσινόη ὑπόπτος ἡγέομαι καταλαμβάνω Πέργαμον ὁ ὑπέρ Καΐκος 0
1.10.4 5 πέμψας δὲ κήρυκα τά τε χρήματα καὶ αὑτὸν ἐδίδου Σελεύκῳ. He then sent a herald to Seleucus, placing himself and the treasury at his disposal. πέμπω δέ κῆρυξ ὁ τε χρῆμα καί ἑαυτοῦ δίδωμι Σελεύκος 0
1.10.5 1 Λυσίμαχος δὲ ταῦτα πάντα πυνθανόμενος ἔφθη διαβὰς ἐς τὴν Ἀσίαν καὶ ἄρξας αὐτὸς πολέμου συμβαλών τε Σελεύκῳ παρὰ πολύ τε ἐκρατήθη καὶ αὐτὸς ἀπέθανεν. But Lysimachus, upon learning all these things, quickly crossed over into Asia, initiated war himself, engaged Seleucus in battle, was decisively defeated and met his death. Λυσίμαχος δέ οὗτος πᾶς πυνθάνομαι φθάνω διαβαίνω εἰς ὁ Ἀσία καί ἄρχω αὐτός πόλεμος συμβάλλω τε Σελεύκος παρά πολύ τε κρατέω καί αὐτός ἀποθνῄσκω 0
1.10.5 2 Ἀλέξανδρος δέ, ὃς ἐκ τῆς γυναικὸς Ὀδρυσίδος ἐγεγόνει οἱ, πολλὰ Λυσάνδραν παραιτησάμενος ἀναιρεῖταί τε καὶ ὕστερον τούτων ἐς Χερρόνησον κομίσας ἔθαψεν, ἔνθα ἔτι καὶ νῦν ἐστίν οἱ φανερὸς ὁ τάφος Καρδίας τε μεταξὺ κώμης καὶ Πακτύης. Alexander, his son by his wife Odrysis, after many entreaties obtained Lysimachus' body, brought it to the Chersonesus and buried it, where his tomb is still visible today between the village of Cardia and Pactye. Ἀλέξανδρος δέ ὅς ἐκ ὁ γυνή ὀδρυσίς γίγνομαι ὁ πολύς Λυσάνδρα παραιτέομαι ἀναιρέω τε καί ὕστερον οὗτος εἰς χερρόνησος κομίζω θάπτω ἔνθα ἔτι καί νῦν εἰμί ὁ φανερός ὁ τάφος καρδία τε μεταξύ κώμη καί πακτύς 0