Pausanias Analysis

Word-level lemma forms extracted for each sentence

Chapter 6.15

PassageSentenceGreekEnglishLemma FormsMissing
6.15.1 1 Ἀρχίππῳ δὲ Μιτυληναίῳ τοὺς ἐς τὴν πυγμὴν ἐσελθόντας κρατήσαντι ἄνδρας ἄλλο τοιόνδε προσποιοῦσιν οἱ Μιτυληναῖοι ἐς δόξαν, ὡς καὶ τὸν ἐν Ὀλυμπίᾳ καὶ Πυθοῖ καὶ Νεμέᾳ καὶ Ἰσθμῷ λάβοι στέφανον ἡλικίαν οὐ πρόσω γεγονὼς ἐτῶν εἴκοσι. The people of Mytilene attribute another considerable honor to Archippos of Mytilene, who won victories in boxing, claiming proudly that he gained crowns at Olympia, Pytho, Nemea, and the Isthmus while he had not yet reached the age of twenty. Ἀρχίππος δέ Μυτιληναῖος ὁ εἰς ὁ πυγμή εἰσέρχομαι κρατέω ἀνήρ ἄλλος τοιόσδε προσποιέω ὁ Μυτιληναῖος εἰς δόξα ὡς καί ὁ ἐν Ὀλυμπία καί Πυθώ καί Νεμέα καί Ἰσθμός λανθάνω στέφανος ἡλικία οὐ πρόσω γίγνομαι ἔτος εἴκοσι 0
6.15.1 2 τὸν δὲ παῖδα σταδιοδρόμον Ξένωνα Καλλιτέλους ἐν Λεπρέου τοῦ ἐν τῇ Τριφυλίᾳ Πυριλάμπης Μεσσήνιος, Κλεινόμαχον δὲ Ἠλεῖον ὅστις ὁ ποιήσας ἐστὶν οὐκ ἴσμεν· Xenon, son of Kallitelos, a youth who won the footrace, was depicted at Lepreum in Triphylia by Pyrilampes the Messenian, and Kleinomachos of Elis by an artist whose identity we do not know; ὁ δέ παῖς σταδιοδρόμος ξενών Καλλιτέλης ἐν Λέπρεον ὁ ἐν ὁ Τριφυλία Πυριλάμπης Μεσσήνιος Κλεινόμαχος δέ Ἠλεῖος ὅστις ὁ ποιέω εἰμί οὐ οἶδα 0
6.15.1 3 ἀνηγορεύθη δὲ ὁ Κλεινόμαχος ἐπὶ νίκῃ πεντάθλου. Kleinomachos, however, was proclaimed victor in the pentathlon. ἀνηγορεύω δέ ὁ Κλεινόμαχος ἐπί νίκη πένταθλον 0
6.15.2 1 Παντάρκην δὲ Ἠλεῖον Ἀχαιῶν ἀνάθημα εἶναι τὸ ἐπίγραμμα τὸ ἐπʼ αὐτῷ φησιν· εἰρήνην τε γὰρ Ἀχαιοῖς ποιῆσαι καὶ Ἠλείοις αὐτόν, καὶ ὅσοι παρʼ ἀμφοτέρων πολεμούντων ἑαλώκεσαν, ἄφεσιν καὶ τούτοις γενέσθαι καὶ διʼ αὐτόν. The inscription on it states that Pantarkes, an Eleian, was dedicated by the Achaeans; for he established peace between the Achaeans and the Eleians, and it was through him also that those who had been captured by both sides while they were at war were set free. Παντάρκης δέ Ἠλεῖος Ἀχαιός ἀνάθημα εἰμί ὁ ἐπίγραμμα ὁ ἐπί αὐτός φημί εἰρήνη τε γάρ Ἀχαιός ποιέω καί Ἠλεῖος αὐτός καί ὅσος παρά ἀμφότεροι πολεμέω ἁλίσκομαι ἄφεσις καί οὗτος γίγνομαι καί διά αὐτός 0
6.15.2 2 οὗτος ἀνείλετο καὶ κέλητι ἵππῳ νίκην ὁ Παντάρκης, καί οἱ καὶ τῆς νίκης ὑπόμνημά ἐστιν ἐν Ὀλυμπίᾳ. This same Pantarkes also won a victory with a ridden horse, and his victory memorial is at Olympia. οὗτος ἀναιρέω καί κέλης ἵππος νίκη ὁ παντάρκης καί ὁ καί ὁ νίκη ὑπόμνημα εἰμί ἐν Ὀλυμπία 0
6.15.2 3 Ὀλίδαν δὲ ἀνέθηκεν Ἠλεῖον τὸ ἔθνος τὸ Αἰτωλῶν, Χαρῖνος δὲ Ἠλεῖος ἐπὶ διαύλου τε ἀνάκειται καὶ ὅπλου νίκῃ· παρὰ δὲ αὐτὸν Ἀγέλης Χῖος κρατήσας πυγμῇ παῖδας, Θεομνήστου Σαρδιανοῦ τέχνη. The Aetolian people dedicated Olidas of Elis, and Charinos of Elis is set up for his victories in both the double-stadion race and the race in armor; beside him stands Ageles of Chios, victorious in boys' boxing, the work of Theomnestos of Sardis. Ὀλίδας δέ ἀνατίθημι Ἠλεῖος ὁ ἔθνος ὁ Αἰτωλός χαρῖνος δέ ἠλεῖος ἐπί διάυλος τε ἀνάκειμαι καί ὅπλον νίκη παρά δέ αὐτός ἀγέλη Χῖος κρατέω πυγμή παῖς θεόμνηστος Σαρδιανός τέχνη 0
6.15.3 1 Κλειτομάχου δὲ Θηβαίου τὴν μὲν εἰκόνα ἀνέθηκεν Ἑρμοκράτης ὁ τοῦ Κλει τομάχου πατήρ, τὰ δὲ οἱ ἐς δόξαν ἦν τοιάδε. The statue of Cleitomachus the Theban was dedicated by Hermocrates, Cleitomachus's father. Κλειτόμαχος δέ Θηβαῖος ὁ μέν εἰκών ἀνατίθημι Ἑρμοκράτης ὁ ὁ κλείω Τόμαχος πατήρ ὁ δέ ὁ εἰς δόξα εἰμί τοιόσδε 0
6.15.3 2 ἐν Ἰσθμῷ παλαιστὰς κατεπάλαισεν ἄνδρας καὶ ἐπὶ ἡμέρας τῆς αὐτῆς τούς τε ἐς τὴν πυγμὴν καὶ τοὺς ἐς τὸ παγκράτιον ἐσελθόντας ἐκράτει τῇ μάχῃ· His achievements which won him great fame were as follows: At the Isthmian Games he overcame his competitors in wrestling, and on the very same day he also defeated opponents who entered both boxing and pankration. ἐν Ἰσθμός παλαιστής καταπαλαίω ἀνήρ καί ἐπί ἡμέρα ὁ αὐτός ὁ τε εἰς ὁ πυγμή καί ὁ εἰς ὁ παγκράτιον εἰσέρχομαι κρατέω ὁ μάχη 0
6.15.3 3 αἱ δὲ Πυθοῖ νῖκαι παγκρατίου μέν εἰσιν αὐτῷ πᾶσαι, τρεῖς δὲ ἀριθμόν· At Delphi, all of his victories—three in number—were in pankration. ὁ δέ Πυθώ νίκη παγκράτιον μέν εἰμί αὐτός πᾶς τρεῖς δέ ἀριθμός 0
6.15.3 4 ἐν δὲ Ὀλυμπίᾳ δεύτερος ὁ Κλειτόμαχος οὗτος μετὰ τὸν Θάσιον Θεαγένην ἐπὶ παγκρατίῳ τε ἀνηγορεύθη καὶ πυγμῇ. At Olympia, Cleitomachus was the second after Theagenes of Thasos to be proclaimed victor in both boxing and pankration. ἐν δέ Ὀλυμπία δεύτερος ὁ Κλειτόμαχος οὗτος μετά ὁ θάσιος Θεαγένης ἐπί παγκράτιον τε ἀνηγορεύω καί πυγμή 0
6.15.4 1 παγκρατίου μὲν οὖν μιᾷ πρὸς ταῖς τεσσαράκοντα καὶ ἑκατὸν Ὀλυμπιάσιν ἔφθανεν ἀνῃρημένος νίκην· At the hundred and forty-first Olympiad he had already obtained a victory in the pankration. παγκράτιον μέν οὖν εἷς πρός ὁ τεσσαράκοντα καί ἑκατόν Ὀλυμπιάς φθάνω ἀναιρεμένος νίκη 0
6.15.4 2 ἡ δὲ Ὀλυμπιὰς ἡ ἐφεξῆς εἶχε μὲν τὸν Κλειτόμαχον τοῦτον παγκρατίου καὶ πυγμῆς ἀγωνιστήν, εἶχε δὲ καὶ Ἠλεῖον Κάπρον ἐπὶ ἡμέρας τῆς αὐτῆς παλαῖσαί τε ὁμοῦ καὶ παγκρατιάσαι προθυμούμενον. At the next Olympiad after this, Cleitomachus competed both in pankration and in boxing, and an Elean named Kapros was eager to compete in wrestling and pankration alike, both on the very same day. ὁ δέ Ὀλυμπιάς ὁ ἐφεξῆς ἔχω μέν ὁ Κλειτόμαχος οὗτος παγκράτιον καί πυγμή ἀγωνιστής ἔχω δέ καί Ἠλεῖος κάπρος ἐπί ἡμέρα ὁ αὐτός παλαίω τε ὁμοῦ καί παγκρατιάζω προθυμέομαι 0
6.15.5 1 γεγονυίας δὲ ἤδη τῷ Κάπρῳ νίκης ἐπὶ τῇ πάλῃ, ἀνεδίδασκεν ὁ Κλειτόμαχος τοὺς Ἑλλανοδίκας γενήσεσθαι σὺν τῷ δικαίῳ σφίσιν, εἰ τὸ παγκράτιον ἐσκαλέσαιντο πρὶν ἢ πυκτεύσαντα αὐτὸν λαβεῖν τραύματα· Since Kapros had already won the wrestling match, Cleitomachus tried to persuade the Hellanodikai, arguing that justice would be served if they proclaimed the pankration contest before he, already exhausted from boxing, sustained any injuries. γίγνομαι δέ ἤδη ὁ κάπρος νίκη ἐπί ὁ πάλῃ ἀνεδιδάσκω ὁ Κλειτόμαχος ὁ ἑλλανοδίκης γίγνομαι σύν ὁ δίκαιος σφεῖς εἰ ὁ παγκράτιον ἐπικαλέω πρίν ἤ πυκτεύω αὐτός λαμβάνω τραῦμα 0
6.15.5 2 λέγει τε δὴ εἰκότα καὶ οὕτως ἐσκληθέντος τοῦ παγκρατίου κρατηθεὶς ὑπὸ τοῦ Κάπρου ὅμως ἐχρήσατο ἐς τοὺς πύκτας θυμῷ τε ἐρρωμένῳ καὶ ἀκμῆτι τῷ σώματι. His assertion was reasonable indeed. λέγω τε δή εἰκός καί οὕτως ἐπικαλέω ὁ παγκράτιον κρατέω ὑπό ὁ κάπρος ὅμως χράομαι εἰς ὁ πύκτης θυμός τε ἐρρωμένος καί ἀκμήν ὁ σῶμα 0
6.15.6 1 Ἐρυθραῖοι δὲ οἱ Ἴωνες Ἐπιθέρσην τὸν Μητροδώρου, δύο μὲν ἐν Ὀλυμπίᾳ πυγμῆς, δὶς δὲ Πυθοῖ νίκας καὶ ἐν Νεμέᾳ τε καὶ ἐν Ἰσθμῷ λαβόντα, οὗτοι μὲν τὸν Ἐπιθέρσην τοῦτον, Συρακούσιοι δὲ δύο μὲν Ἱέρωνος εἰκόνας τὸ δημόσιον, τρίτην δὲ ἀνέθεσαν οἱ τοῦ Ἱέρωνος παῖδες· The Erythraeans, who are Ionians, set up an offering for Epitherses, son of Metrodorus, who gained two victories in boxing at Olympia, two at Pytho, as well as victories at Nemea and at the Isthmus. Ἐρυθραῖος δέ ὁ Ἴων ἐπιθέρσης ὁ Μητρόδωρος δύο μέν ἐν Ὀλυμπία πυγμή δίς δέ Πυθώ νίκη καί ἐν Νεμέα τε καί ἐν Ἰσθμός λαμβάνω οὗτος μέν ὁ ἐπιθέρσης οὗτος Συρακούσιος δέ δύο μέν Ἱέρων εἰκών ὁ δημόσιος τρίτος δέ ἀνατίθημι ὁ ὁ Ἱέρων παῖς 0
6.15.6 2 ἐδήλωσα δὲ ὀλίγῳ τι πρότερον ὡς ὁμώνυμός τε τῷ Δεινομένους ὁ Ἱέρων οὗτος καὶ Συρακουσῶν εἴη κατὰ ταὐτὰ ἐκείνῳ τύραννος. Such was the honor paid by these people to this Epitherses; the Syracusans, however, dedicated two statues of Hiero at the public expense, and a third was dedicated by Hiero's children. δηλόω δέ ὀλίγος τις πρότερον ὡς ὁμώνυμος τε ὁ δεινός ὁ ἱερεύς οὗτος καί Συρακοῦσαι εἴην κατά αὐτός ἐκεῖνος τύραννος 0
6.15.7 1 ἀνέθεσαν δὲ καὶ Ἠλεῖον ἄνδρα Τιμόπτολιν Λάμπιδος Παλεῖς, ἡ τετάρτη Κεφαλλήνων μοῖρα· The fourth division of the Cephallenians dedicated also Timoptolis, an Eleian man, son of Lampis, who was from Pale. ἀνατίθημι δέ καί Ἠλεῖος ἀνήρ Τιμόπτολις Λάμπις παλέω ὁ τέταρτος Κεφαλλήν μοῖρα 0
6.15.7 2 οὗτοι δὲ οἱ Παλεῖς ἐκαλοῦντο Δουλιχιεῖς τὰ ἀρχαιότερα. In earlier times these people from Pale were called Dulichians. οὗτος δέ ὁ παλέω καλέω Δουλιχιεύς ὁ ἀρχαῖος 0
6.15.7 3 ἀνάκειται δὲ καὶ Ἀρχίδαμος ὁ Ἀγησιλάου καὶ ἀνὴρ ὅστις δὴ θηρεύοντος παρεχόμενος σχῆμα. There are dedicated also statues of Archidamus son of Agesilaus, and a man depicted in the attitude of someone hunting. ἀνάκειμαι δέ καί Ἀρχίδαμος ὁ Ἀγησίλαος καί ἀνήρ ὅστις δή θηρεύω παρέχομαι σχῆμα 0
6.15.7 4 Δημήτριον δὲ τὸν ἐλάσαντα ἐπὶ Σέλευκον στρατιᾷ καὶ ἁλόντα ἐν τῇ μάχῃ καὶ τοῦ Δημητρίου τὸν παῖδα Ἀντίγονον ἀναθήματα ἴστω τις Βυζαντίων ὄντας. Let anyone know that Demetrius, who marched against Seleucus with an army and was captured in battle, and Antigonus the son of Demetrius are dedications set up by the Byzantines. Δημήτριος δέ ὁ ἐλαύνω ἐπί Σέλευκος στρατιά καί ἁλίσκομαι ἐν ὁ μάχη καί ὁ Δημήτριος ὁ παῖς Ἀντίγονος ἀνάθημα ἵστημι τις βυζάντιον εἰμί 0
6.15.8 1 Σπαρτιάτῃ δὲ Εὐτελίδᾳ γεγόνασιν ἐν παισὶ νῖκαι δύο ἐπὶ τῆς ὀγδόης καὶ τριακοστῆς Ὀλυμπιάδος πάλης, ἡ δὲ ἑτέρα πεντάθλου· Eutelidas, a Spartan, won two victories among the boys during the thirty-eighth Olympiad, one in wrestling and the other in the pentathlon. Σπαρτιάτης δέ Εὐτελίδας γίγνομαι ἐν παῖς νίκη δύο ἐπί ὁ ὄγδοος καί τριακοστός Ὀλυμπιάς πάλη ὁ δέ ἕτερος πένταθλον 0
6.15.8 2 πρῶτον γὰρ δὴ τότε οἱ παῖδες καὶ ὕστατον πενταθλήσοντες ἐσεκλήθησαν· For it was then that boys competed for the first and last time in the pentathlon. πρῶτος γάρ δή τότε ὁ παῖς καί ὕστατος πενταθλέω ἐπικαλέω 0
6.15.8 3 ἔστι δὲ ἥ τε εἰκὼν ἀρχαία τοῦ Εὐτελίδα, καὶ τὰ ἐπὶ τῷ βάθρῳ γράμματα ἀμυδρὰ ὑπὸ τοῦ χρόνου. The statue of Eutelidas is ancient, and the letters on its base have become faint with time. εἰμί δέ ὅς τε εἰκών ἀρχαῖος ὁ Εὐτελίδης καί ὁ ἐπί ὁ βάθρον γράμμα ἀμυδρός ὑπό ὁ χρόνος 0
6.15.9 1 μετὰ δὲ τὸν Εὐτελίδαν Ἀρεύς τε αὖθις ὁ Λακεδαιμονίων βασιλεὺς καὶ Ἠλεῖος παρʼ αὐτὸν ἀνάκειται Γόργος. After Eutelidas, there stands again Areus, king of the Lacedaemonians, and beside him the Eleian Gorgus. μετά δέ ὁ Εὐτελίδας ἀρεύς τε αὖθις ὁ Λακεδαιμόνιος βασιλεύς καί ἠλεῖος παρά αὐτός ἀνάκειμαι γοργός 0
6.15.9 2 μόνῳ δὲ ἀνθρώπων ἄχρι ἐμοῦ τῷ Γόργῳ τέσσαρες μὲν ἐν Ὀλυμπίᾳ γεγόνασιν ἐπὶ πεντάθλῳ, διαύλου δὲ καὶ ὅπλου μία ἐφʼ ἑκατέρῳ νίκη. Gorgus alone, of all men up to my time, achieved four victories at Olympia in the pentathlon, as well as one victory each in the diaulos race and the race in armor. μόνος δέ ἀνήρ ἄχρι ἐγώ ὁ γοργός τέσσαρες μέν ἐν Ὀλυμπία γίγνομαι ἐπί πένταθλον διάυλος δέ καί ὅπλον εἷς ἐπί ἑκάτερος νίκη 0
6.15.10 1 ὅτῳ δὲ παρεστήκασιν οἱ παῖδες, τοῦτον μὲν Πτολεμαῖον τὸν Λάγου φασὶν εἶναι· The statue by which the children are standing is said to represent Ptolemy, son of Lagus. ὅστις δέ παρίστημι ὁ παῖς οὗτος μέν Πτολεμαῖος ὁ λαγώς φημί εἰμί 0
6.15.10 2 παρὰ δὲ αὐτὸν ἀνδριάντες δύο ἀνδρός εἰσιν Ἠλείου Κάπρου τοῦ Πυθαγόρου, πάλης τε εἰληφότος καὶ παγκρατίου στέφανον ἐπὶ ἡμέρας τῆς αὐτῆς· Beside him are two statues of Kapros, son of Pythagoras, an Elean who gained victories in wrestling and pancratium on the very same day. παρά δέ αὐτός ἀνδριάς δύο ἀνήρ εἰμί Ἠλεῖος κάπρος ὁ Πυθαγόρας πάλη τε λαμβάνω καί παγκράτιον στέφανος ἐπί ἡμέρα ὁ αὐτός 0
6.15.10 3 πρώτῳ δὲ γεγόνασιν ἀνθρώπων αἱ δύο νῖκαι τῷ Κάπρῳ τούτῳ. These two victories of Kapros were the first ever achieved by any man. πρῶτος δέ γίγνομαι ἀνήρ ὁ δύο νίκη ὁ κάπρος οὗτος 0
6.15.10 4 τὸν μὲν δὴ ἐπὶ τοῦ παγκρατίου καταγωνισθέντα ὑπʼ αὐτοῦ δεδήλωκεν δὲ ὁ λόγος ἤδη μοι· I have already described the opponent whom he defeated in pancratium. ὁ μέν δή ἐπί ὁ παγκράτιον καταγωνίζομαι ὑπό αὐτός δηλόω δέ ὁ λόγος ἤδη ἐγώ 0
6.15.10 5 παλαίων δὲ κατέβαλεν Ἠλεῖον Παιάνιον Ὀλυμπιάδα πάλῃ τὴν προτέραν ἀνῃρημένον καὶ Πύθια παίδων τε πυγμῇ καὶ αὖθις ἐν ἀνδράσι πάλῃ τε καὶ πυγμῇ στεφανωθέντα ἐπὶ ἡμέρας τῆς αὐτῆς. In wrestling he overcame Paeanios, an Elean who had previously won an Olympic victory in wrestling, and at the Pythian games had gained crowns first in boys' boxing, and again later, on the same day, in the men's competitions both for wrestling and boxing. παλαίω δέ καταβάλλω Ἠλεῖος Παιάν Ὀλυμπιάς πάλῃ ὁ πρότερος ἀναιρέω καί Πύθια παῖς τε πυγμή καί αὖθις ἐν ἀνήρ πάλῃ τε καί πυγμή στεφανόω ἐπί ἡμέρα ὁ αὐτός 0