Pausanias Analysis

Word-level lemma forms extracted for each sentence

Chapter 7.6

PassageSentenceGreekEnglishLemma FormsMissing
7.6.1 1 τότε δὲ ἀπεληλυθότων Ἰώνων τήν τε γῆν οἱ Ἀχαιοὶ τὴν Ἰώνων διελάγχανον καὶ ἐσῳκίζοντο ἐς τὰς πόλεις. At that time, after the departure of the Ionians, the Achaeans divided among themselves the land formerly belonging to the Ionians and began settling in their cities. τότε δέ ἀπέρχομαι Ἴων ὁ τε γῆ ὁ Ἀχαιός ὁ Ἴων διαλαγχάνω καί οἰκίζω εἰς ὁ πόλις 0
7.6.1 2 αἱ δὲ δύο τε καὶ δέκα ἦσαν ἀριθμόν, ὁπόσαι γε καὶ ἐς ἅπαν τὸ Ἑλληνικὸν γνώριμοι, Δύμη μὲν πρὸς Ἤλιδος πρώτη, μετὰ δὲ αὐτὴν Ὤλενος καὶ Φαραὶ καὶ Τρίτεια καὶ Ῥύπες καὶ Αἴγιον καὶ Κερύνεια καὶ Βοῦρα, ἐπὶ ταύταις δὲ Ἑλίκη καὶ Αἰγαί τε καὶ Αἴγειρα καὶ Πελλήνη πρὸς τῆς Σικυωνίας ἐσχάτη· These cities were twelve in number, all of them well-known among the Greeks: first Dyme, bordering on Elis; next, Olenus, Pharae, Triteia, Rhypes, Aigion, Ceryneia, and Boura; and, following these, Helice, Aegae, Aigeira, and Pellene, which lies farthest toward Sicyon. ὁ δέ δύο τε καί δέκα εἰμί ἀριθμός ὁπόσος γε καί εἰς ἅπας ὁ Ἑλληνικός γνώριμος δύμη μέν πρός Ἠλίς πρῶτος μετά δέ αὐτός ὤλενος καί Φαραι καί τρίτεια καί ῥύπος καί Αἴγιον καί Κερύνεια καί βοῦρα ἐπί οὗτος δέ Ἑλίκη καί Αἴγαι τε καί αἴγειρος καί Πελλήνη πρός ὁ Σικυώνιος ἐσχάτη 0
7.6.1 3 ἐς ταύτας οἱ Ἀχαιοὶ καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἐσῳκίζοντο πρότερον ἔτι ὑπὸ Ἰώνων οἰκουμένας. Into these cities, previously inhabited by the Ionians, the Achaeans and their kings began to settle. εἰς οὗτος ὁ Ἀχαιός καί ὁ βασιλεύς αὐτός οἰκίζω πρότερον ἔτι ὑπό Ἴων οἰκουμένη 0
7.6.2 1 ἦσαν δὲ οἱ τὸ μέγιστον ἐν τοῖς Ἀχαιοῖς ἔχοντες κράτος οἵ τε Τισαμενοῦ παῖδες Δαϊμένης καὶ Σπάρτων καὶ Τέλλις τε καὶ Λεοντομένης· Κομήτης δὲ ὁ πρεσβύτατος τῶν Τισαμενοῦ παίδων πρότερον ἔτι διεβεβήκει ναυσὶν ἐς τὴν Ἀσίαν. Those who possessed the greatest authority among the Achaeans were the sons of Tisamenus: Daimenes, Sparton, Tellis, and Leontomenes; however, Cometes, the eldest of Tisamenus' sons, had previously crossed over by ships to Asia. εἰμί δέ ὁ ὁ μέγας ἐν ὁ Ἀχαιός ἔχω κράτος ὁ τε τίς παῖς Δαίμων καί σπάρτη καί Τελλίς τε καί Λεοντομένης κομήτης δέ ὁ πρέσβυς ὁ τίς παῖς πρότερον ἔτι διαβεβαίω ναῦς εἰς ὁ Ἀσία 0
7.6.2 2 οὗτοί τε δὴ τηνικαῦτα ἐν τοῖς Ἀχαιοῖς ἐδυνάστευον καὶ Δαμασίας ὁ Πενθίλου τοῦ Ὀρέστου, τοῖς Τισαμενοῦ παισὶν ἀνεψιὸς πρὸς πατρός. At that time, these men held dominion over the Achaeans, along with Damasias, son of Penthilus, son of Orestes, who was their cousin on his father's side. οὗτος τε δή τηνικαῦτα ἐν ὁ Ἀχαιός δυναστεύω καί Δαμασίας ὁ Πένθιλος ὁ Ὀρέστης ὁ τίς παῖς ἀνεψιός πρός πατήρ 0
7.6.2 3 ἴσχυον δὲ ἐπʼ ἴσης τοῖς κατειλεγμένοις καὶ Ἀχαιῶν τῶν ἐκ Λακεδαίμονος Πρευγένης καὶ ὁ υἱός, ὄνομα δέ οἱ ἦν Πατρεύς· Equal in power to these named men were Preugenes and his son, called Patreus, who were Achaeans from Lacedaemon. ἰσχύω δέ ἐπί ἴσος ὁ καταλέγω καί Ἀχαιός ὁ ἐκ Λακεδαίμων Πρευγένης καί ὁ υἱός ὄνομα δέ ὁ εἰμί πατρεύς 0
7.6.2 4 καί σφισιν ὑπὸ τῶν Ἀχαιῶν ἐδόθη κτίσασθαι πόλιν ἐν τῇ χώρᾳ, καὶ τὸ ὄνομα ἀπὸ τοῦ Πατρέως ἐτέθη τῇ πόλει. The Achaeans granted them the right to found a city in their territory, and the city took its name, Patrae, from Patreus. καί σφεῖς ὑπό ὁ Ἀχαιός δίδωμι κτίζω πόλις ἐν ὁ χώρα καί ὁ ὄνομα ἀπό ὁ πατεύς τίθημι ὁ πόλις 0
7.6.3 1 τὰ δὲ ἐς πόλεμον τοιάδε ἦν τοῖς Ἀχαιοῖς. The Achaeans' role in warfare was as follows. ὁ δέ εἰς πόλεμος τοιόσδε εἰμί ὁ Ἀχαιός 0
7.6.3 2 κατὰ μὲν τὴν ἐς Ἴλιον ἐπιστρατείαν Ἀγαμέμνονος Λακεδαίμονα ἔτι καὶ Ἄργος οἰκοῦντες μεγίστη τοῦ Ἑλληνικοῦ μοῖρα ἦσαν· At the time of Agamemnon's expedition against Ilium, when they still inhabited Lacedaemon and Argos, they formed the greatest portion of the Greek forces. κατά μέν ὁ εἰς Ἴλιον ἐπιστρατεία Ἀγαμέμνων Λακεδαίμων ἔτι καί Ἄργος οἰκέω μέγιστος ὁ Ἑλληνικός μοῖρα εἰμί 0
7.6.3 3 κατὰ δὲ τὴν Ξέρξου καὶ Μήδων ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα ὁδὸν οὔτε Λεωνίδᾳ τῆς ἐξόδου τῆς ἐς Θερμοπύλας εἰσὶν οἱ Ἀχαιοὶ δῆλοι μετεσχηκότες οὔτε Ἀθηναίοις ὁμοῦ καὶ Θεμιστοκλεῖ πρὸς Εὐβοίᾳ καὶ Σαλαμῖνι ναυμαχήσαντες, οὐδὲ σφᾶς κατάλογος συμμάχων ἔχει Λακωνικὸς ἢ Ἀττικός. However, during the invasion by Xerxes and the Medes into Greece, the Achaeans are nowhere recorded to have participated either in Leonidas' expedition to Thermopylae or in the sea battles alongside the Athenians and Themistocles near Euboea and Salamis; nor do they appear in the lists of allies made by the Lacedaemonians or the Athenians. κατά δέ ὁ Ξέρξης καί Μῆδος ἐπί ὁ Ἑλλάς ὁδός οὔτε Λεωνίδας ὁ ἔξοδος ὁ εἰς Θερμοπύλαι εἰμί ὁ Ἀχαιός δῆλος μετέχω οὔτε Ἀθηναῖος ὁμοῦ καί Θεμιστοκλῆς πρός Εὔβοια καί Σαλαμίς ναυμαχέω οὐδέ σφεῖς κατάλογος σύμμαχος ἔχω Λακωνικός ἤ Ἀττικός 0
7.6.4 1 ὑστέρησαν δὲ καὶ ἔργου τοῦ Πλαταιᾶσι· δῆλα γὰρ δὴ ὅτι ἐπὶ τῷ ἀναθήματι τῷ ἐν Ὀλυμπίᾳ τῶν Ἑλλήνων μετῆν ἂν καὶ Ἀχαιοῖς γεγράφθαι. They were also absent from the military action at Plataea; indeed, it is evident that if they had been present, the Achaeans too would certainly have been inscribed on the Greek offering at Olympia. ὑστερέω δέ καί ἔργον ὁ Πλαταιαί δῆλος γάρ δή ὅτι ἐπί ὁ ἀνάθημα ὁ ἐν Ὀλυμπία ὁ Ἕλλην μετέχω ἄν καί Ἀχαιός γράφω 0
7.6.4 2 δοκεῖν δέ μοι τὰς πατρίδας τε ὑπολειφθέντες ἕκαστοι τὰς αὑτῶν ἔσωζον καὶ ἅμα διὰ τὸ ἔργον τὸ πρὸς Τροίαν Λακεδαιμονίους Δωριεῖς ἀπηξίουν σφίσιν ἡγεῖσθαι. I suspect that they each remained behind to guard their own territory, and moreover, considering the experience of the Trojan War, they regarded the Lacedaemonians—the Dorians—as unworthy to command them. δοκέω δέ ἐγώ ὁ πατρίς τε ὑπολείπω ἕκαστος ὁ ἑαυτοῦ σῴζω καί ἅμα διά ὁ ἔργον ὁ πρός Τροία Λακεδαιμόνιος Δωριεύς ἀπαξιόω σφεῖς ἡγέομαι 0
7.6.4 3 ἐδήλωσαν δὲ καὶ ἀνὰ χρόνον· Λακεδαιμονίων γὰρ ἐς τὸν πρὸς Ἀθηναίους πόλεμον καταστάντων ὕστερον, ἐς τὴν συμμαχίαν ἦσαν οἱ Ἀχαιοὶ πρόθυμοι Πατρεῦσι, καὶ ἐς τοὺς Ἀθηναίους οὐχ ἧσσον εἶχον γνώμην. They clearly demonstrated this attitude again in later times. δηλόω δέ καί ἀνά χρόνος Λακεδαιμόνιος γάρ εἰς ὁ πρός Ἀθηναῖος πόλεμος καθίστημι ὕστερον εἰς ὁ συμμαχία εἰμί ὁ Ἀχαιός πρόθυμος πατεύς καί εἰς ὁ Ἀθηναῖος οὐ ἧσσων ἔχω γνώμη 0
7.6.5 1 πολέμων δὲ τῶν πολεμηθέντων ὕστερον ὑπὸ τοῦ Ἕλλησι κοινοῦ τοῦ μὲν ἐν Χαιρωνείᾳ Φιλίππου τε ἐναντία καὶ Μακεδόνων οἱ Ἀχαιοὶ μετέσχον, ἐς δὲ τὴν Θεσσαλίαν καὶ ἐπὶ τὸν πρὸς Λαμίᾳ καλούμενον πόλεμον οὔ φασιν ἐκστρατεύσασθαι, οὐ γάρ πω μετὰ τὸ πταῖσμα ἀνενηνοχέναι τὸ ἐν Βοιωτοῖς· Of the wars later fought collectively by the Greeks, the Achaeans participated in the battle at Chaeronea against Philip and the Macedonians; but they say that they did not march into Thessaly nor join in the so-called Lamian War, because they had not yet recovered from the disaster in Boeotia. πόλεμος δέ ὁ πολεμέω ὕστερον ὑπό ὁ Ἕλλην κοινός ὁ μέν ἐν Χαιρώνεια Φίλιππος τε ἐναντίος καί Μακεδών ὁ Ἀχαιός μετέχω εἰς δέ ὁ Θεσσαλία καί ἐπί ὁ πρός Λαμία καλέω πόλεμος οὐ φημί ἐκστρατεύομαι οὐ γάρ πω μετά ὁ πταῖσμα ἀναενέγκω ὁ ἐν Βοιωτός 0
7.6.5 2 ὁ δὲ τῶν ἐπιχωρίων Πατρεῦσιν ἐξηγητὴς τὸν παλαιστὴν Χίλωνα Ἀχαιῶν μόνον μετασχεῖν ἔφασκε τοῦ ἔργου τοῦ περὶ Λάμιαν. However, a local guide among the people of Patrae claimed that the wrestler Chilon alone among the Achaeans took part in the events near Lamia. ὁ δέ ὁ ἐπιχώριος πατεύς ἐξηγητής ὁ παλαιστής Χείλων Ἀχαιός μόνος μετέχω φημί ὁ ἔργον ὁ περί Λάμια 0
7.6.6 1 οἶδα δὲ καὶ ἄνδρα αὐτὸς Λυδὸν Ἄδραστον ἰδίᾳ καὶ οὐκ ἀπὸ τοῦ κοινοῦ τοῦ Λυδῶν ἀμύναντα Ἕλλησι· I myself also know of a Lydian man, Adrastus, who aided the Greeks privately and not through any public policy by the Lydians as a people. οἶδα δέ καί ἀνήρ αὐτός Λυδός Ἄδραστος ἰδίᾳ καί οὐ ἀπό ὁ κοινός ὁ Λυδός ἀμύνω Ἕλλην 0
7.6.6 2 τοῦ δὲ Ἀδράστου τούτου χαλκῆν εἰκόνα ἀνέθεσαν οἱ Λυδοὶ πρὸ ἱεροῦ Περσικῆς Ἀρτέμιδος, καὶ ἔγραψαν ἐπίγραμμα ὡς τελευτήσειεν ὁ Ἄδραστος ἐναντίον Λεοννάτῳ μαχόμενος ὑπὲρ Ἑλλήνων. The Lydians dedicated a bronze statue of this Adrastus in front of the sanctuary of Persian Artemis, and they wrote an inscription stating that Adrastus died fighting against Leonnatus in defense of the Greeks. ὁ δέ Ἄδραστος οὗτος χαλκοῦς εἰκών ἀνατίθημι ὁ Λυδός πρό ἱερόν Περσικός Ἄρτεμις καί γράφω ἐπίγραμμα ὡς τελευτάω ὁ Ἄδραστος ἐναντίος Λεοννάτος μάχομαι ὑπέρ Ἕλλην 0
7.6.7 1 ἡ δὲ ἐς Θερμοπύλας ἐπὶ τὴν Γαλατῶν στρατιὰν ἔξοδος καὶ τοῖς πᾶσιν ὁμοίως παρώφθη Πελοποννησίοις· The Peloponnesians likewise neglected entirely the campaign against the Galatians at Thermopylae. ὁ δέ εἰς Θερμοπύλαι ἐπί ὁ Γαλάτης στρατιά ἔξοδος καί ὁ πᾶς ὁμοίως παροράω Πελοποννήσιος 0
7.6.7 2 ἅτε γὰρ πλοῖα οὐκ ἐχόντων τῶν βαρβάρων, δεινὸν ἔσεσθαί σφισιν ἀπʼ αὐτῶν οὐδὲν ἤλπιζον, εἰ τὸν Κορινθίων ἰσθμὸν ἐκ θαλάσσης τῆς κατὰ Λέχαιον ἀποτειχίσειαν ἐς τὴν ἑτέραν τὴν ἐπὶ Κεγχρέαις θάλασσαν. Since the barbarians had no ships, the Peloponnesians thought they had nothing serious to fear from them, assuming they fortified the Isthmus of Corinth from the sea facing Lechaeum to the other sea facing Cenchreae. ἅτε γάρ πλοῖον οὐ ἔχω ὁ βάρβαρος δεινός ἔσομαι σφεῖς ἀπό αὐτός οὐδέν ἐλπίζω εἰ ὁ Κορινθιος Ἰσθμός ἐκ θάλασσα ὁ κατά Λέχαιον ἀποτειχίζω εἰς ὁ ἕτερος ὁ ἐπί Κεγχρέαι θάλασσα 0
7.6.8 1 τοῦτο μὲν δὴ Πελοποννησίων ἦν τότε ἁπάντων βούλευμα· Such was indeed at that time the common resolution of all the Peloponnesians. οὗτος μέν δή Πελοποννήσιος εἰμί τότε ἁπᾶς βούλευμα 0
7.6.8 2 ἐπεὶ δὲ Γαλάται ναυσὶν ὅντινα δὴ τρόπον διαβεβήκεσαν ἐς τὴν Ἀσίαν, ἐνταῦθα εἶχεν οὕτω τὰ Ἑλλήνων. But after the Gauls had somehow crossed by ship into Asia, the situation among the Greeks stood thus: ἐπεί δέ Γαλάτης ναῦς ὅστις δή τρόπος διαβεβαίνω εἰς ὁ Ἀσία ἐνταῦθα ἔχω οὕτως ὁ Ἕλλην 0
7.6.8 3 προεστήκεσαν κατʼ ἰσχὺν οὐδένες ἔτι τοῦ Ἑλληνικοῦ· None of the Greek states any longer maintained its former strength. προίστημι κατά ἰσχύς οὐδείς ἔτι ὁ Ἑλληνικός 0
7.6.8 4 Λακεδαιμονίους μὲν γὰρ τὸ ἐν Λεύκτροις πταῖσμα καὶ ἅμα οἵ τε Ἀρκάδες συνεληλυθότες ἐς Μεγάλην πόλιν καὶ οἱ Μεσσήνιοι παροικοῦντες ἀνασώσασθαι τὴν προτέραν ἔτι εὐδαιμονίαν ἐκώλυον· For the Spartans were hindered from recovering their previous prosperity by the disaster at Leuctra, as well as by the Arcadians who had united in a single great city and by the Messenians dwelling as their neighbors. Λακεδαιμόνιος μέν γάρ ὁ ἐν Λεύκτρα πταῖσμα καί ἅμα ὁ τε Ἀρκάς συνέρχομαι εἰς μέγας πόλις καί ὁ Μεσσήνιοι παροικέω ἀνασῴζω ὁ πρότερος ἔτι εὐδαιμονία κωλύω 0
7.6.9 1 Θηβαίοις δὲ ἐς τοσοῦτο ἠρήμωσεν Ἀλέξανδρος τὴν πόλιν, ὡς ἔτεσιν ὕστερον οὐ πολλοῖς καταχθέντας ὑπὸ Κασσάνδρου μηδὲ σώζειν τὰ οἰκεῖα ἀξιόχρεως εἶναι· Alexander utterly devastated the city of the Thebans to such a degree that, when Cassander later restored its inhabitants after not many years, they were no longer able even to preserve their own possessions. Θηβαῖος δέ εἰς τοσοῦτος ἐρημόω Ἀλέξανδρος ὁ πόλις ὡς ἔτος ὕστερον οὐ πολύς καταχθίζω ὑπό Κάσσανδρος μηδέ σῴζω ὁ οἰκεῖος ἀξιόχρεως εἰμί 0
7.6.9 2 Ἀθηναίοις δὲ εὔνοια μὲν παρὰ τοῦ Ἑλληνικοῦ τῶν ἔργων μάλιστα ὑπῆρχε τῶν ὕστερον, ἀναπαύσασθαι δὲ οὔ ποτε ἐκ τοῦ Μακεδόνων πολέμου παρῆν αὐτοῖς. As for the Athenians, they indeed enjoyed the goodwill of the Greek people, especially due to their subsequent actions, but they never found any respite from their war against the Macedonians. Ἀθηναῖος δέ εὔνοια μέν παρά ὁ Ἑλληνικός ὁ ἔργον μάλιστα ὑπάρχω ὁ ὕστερον ἀναπαύω δέ οὐ ποτε ἐκ ὁ Μακεδών πόλεμος πάρειμι αὐτός 0