Pausanias Analysis

Word-level lemma forms extracted for each sentence

Chapter 8.15

PassageSentenceGreekEnglishLemma FormsMissing
8.15.1 1 Φενεάταις δὲ καὶ Δήμητρός ἐστιν ἱερὸν ἐπίκλησιν Ἐλευσινίας, καὶ ἄγουσι τῇ θεῷ τελετήν, τὰ Ἐλευσῖνι δρώμενα καὶ παρὰ σφίσι τὰ αὐτὰ φάσκοντες καθεστηκέναι· The Pheneatians have also a sanctuary of Demeter surnamed Eleusinian, and they celebrate mysteries in honor of the goddess, asserting that this rite established among them is the same as that performed at Eleusis. Φενεάται δέ καί Δήμητρος εἰμί ἱερός ἐπίκλησις Ἐλευσινίας καί ἄγω ὁ θεός τελετή ὁ Ἐλευσίς δρώμενον καί παρά σφεῖς ὁ αὐτός φάσκω καθίστημι 0
8.15.1 2 ἀφικέσθαι γὰρ αὐτοῖς Ναὸν κατὰ μάντευμα ἐκ Δελφῶν, τρίτον δὲ ἀπόγονον Εὐμόλπου τοῦτον εἶναι τὸν Ναόν. For according to an oracle from Delphi, Naos came to them, who they claim was the great-grandson of Eumolpus. ἀφικνέομαι γάρ αὐτός ναός κατά μάντευμα ἐκ Δελφοί τρίτος δέ ἀπόγονος Εὔμολπος οὗτος εἰμί ὁ ναός 0
8.15.1 3 παρὰ δὲ τῆς Ἐλευσινίας τὸ ἱερὸν πεποίηται Πέτρωμα καλούμενον, λίθοι δύο ἡρμοσμένοι πρὸς ἀλλήλους μεγάλοι. Beside the sanctuary of Eleusinian Demeter stands a structure called Petroma ("the Rock"), which is formed by two large stones fitted together. παρά δέ ὁ Ἐλευσινίας ὁ ἱερός ποιέω πέτρωμα καλέω λίθος δύο ἁρμόζω πρός ἀλλήλων μέγας 0
8.15.2 1 ἄγοντες δὲ παρὰ ἔτος ἥντινα τελετὴν μείζονα ὀνομάζουσι, τοὺς λίθους τούτους τηνικαῦτα ἀνοίγουσι· Each year, when performing what they call the Greater Rite, they then open these stones. ἄγω δέ παρά ἔτος ὅστις τελετή μείζων ὀνομάζω ὁ λίθος οὗτος τηνικαῦτα ἀνοίγω 0
8.15.2 2 λαβόντες δὲ γράμματα ἐξ αὐτῶν ἔχοντα ἐς τὴν τελετὴν καὶ ἀναγνόντες ἐς ἐπήκοον τῶν μυστῶν, κατέθεντο ἐν νυκτὶ αὖθις τῇ αὐτῇ. Taking out from within them writings intended for the ceremony, they read them aloud in the hearing of the initiates, and then place them back in the same night. λαμβάνω δέ γράμμα ἐκ αὐτός ἔχω εἰς ὁ τελετή καί ἀναγιγνώσκω εἰς ἐπήκοος ὁ μύστης κατατίθημι ἐν νύξ αὖθις ὁ αὐτός 0
8.15.2 3 Φενεατῶν δὲ οἶδα τοὺς πολλοὺς καὶ ὀμνύντας ὑπὲρ μεγίστων τῷ Πετρώματι. I also know that most of the Pheneatians swear by the Petroma in their most solemn oaths. Φενεάται δέ οἶδα ὁ πολύς καί ὄμνυμι ὑπέρ μέγιστος ὁ πετρώμα 0
8.15.3 1 καὶ ἐπίθημα ἐπʼ αὐτῷ περιφερές ἐστιν, ἔχον ἐντὸς Δήμητρος πρόσωπον Κιδαρίας· Upon it is a circular covering, which contains within it the mask of Demeter called Kidaria. καί ἐπίθημα ἐπί αὐτός περιφερής εἰμί ἔχω ἐντός Δημήτηρ πρόσωπον κιδαρία 0
8.15.3 2 τοῦτο ὁ ἱερεὺς περιθέμενος τὸ πρόσωπον ἐν τῇ μείζονι καλουμένῃ τελετῇ ῥάβδοις κατὰ λόγον δή τινα τοὺς ὑποχθονίους παίει. In the greater rite, as it is called, the priest places this mask upon himself and strikes the subterranean deities with rods, according, it seems, to a certain ritual tradition. οὗτος ὁ ἱερεύς περιτίθημι ὁ πρόσωπον ἐν ὁ μείζων καλέω τελετή ῥάβδος κατά λόγος δή τις ὁ ὑποχθόνιος παίω 0
8.15.3 3 Φενεατῶν δέ ἐστι λόγος, καὶ πρὶν ἢ Ναὸν ἀφικέσθαι γὰρ καὶ ἐνταῦθα Δήμητρα πλανωμένην· ὅσοι δὲ Φενεατῶν οἴκῳ τε καὶ ξενίοις ἐδέξαντο αὐτήν, τούτοις τὰ ὄσπρια ἡ θεὸς τὰ ἄλλα, κύαμον δὲ οὐκ ἔδωκέ σφισι. According to a legend of the Pheneatians, Demeter also wandered to this place before she arrived at Naos; those among the Pheneatians who received the goddess into their homes and as a guest were given by her all the pulses except the bean. Φενεάται δέ εἰμί λόγος καί πρίν ἤ ναός ἀφικνέομαι γάρ καί ἐνταῦθα Δήμητρα πλανάω ὅσος δέ Φενεάται οἶκος τε καί ξένιος δέχομαι αὐτός οὗτος ὁ ὄσπριον ὁ θεός ὁ ἄλλος κύαμος δέ οὐ δίδωμι σφεῖς 0
8.15.4 1 κύαμον μὲν οὖν ἐφʼ ὅτῳ μὴ καθαρὸν εἶναι νομίζουσιν ὄσπριον, ἔστιν ἱερὸς ἐπʼ αὐτῷ λόγος· For the reason why beans are considered an impure vegetable there exists a sacred account. κύαμος μέν οὖν ἐπί ὅστις μή καθαρός εἰμί νομίζω ὄσπριον εἰμί ἱερός ἐπί αὐτός λόγος 0
8.15.4 2 οἱ δὲ τῷ Φενεατῶν λόγῳ δεξάμενοι τὴν θεόν, Τρισαύλης καὶ Δαμιθάλης, ἐποιήσαντο μὲν Δήμητρος ναὸν Θεσμίας ὑπὸ τῷ ὄρει τῇ Κυλλήνῃ, κατεστήσαντο δὲ αὐτῇ καὶ τελετήν, ἥντινα καὶ νῦν ἄγουσιν. But those who, according to the tradition of the Pheneatians, once received the goddess, namely Trisaules and Damithales, constructed a temple to Demeter Thesmia beneath Mount Cyllene, and also established rites in her honor, which they celebrate to this very day. ὁ δέ ὁ Φενεάται λόγος δέχομαι ὁ θεός τρισαύλης καί Δαμιθάλης ποιέω μέν Δημήτηρ ναός θεσμία ὑπό ὁ ὄρος ὁ Κυλλήνη καθίστημι δέ αὐτός καί τελετή ὅστις καί νῦν ἄγω 0
8.15.4 3 ὁ δὲ ναὸς οὗτος τῆς Θεσμίας σταδίους πέντε μάλιστά που καὶ δέκα ἐστὶν ἀπωτέρω τῆς πόλεως. This temple of Thesmia is situated roughly fifteen stades from the city. ὁ δέ ναός οὗτος ὁ θεσμία στάδιον πέντε μάλιστα πού καί δέκα εἰμί ἀπωτέρω ὁ πόλις 0
8.15.5 1 ἐς δὲ Πελλήνην ἐκ Φενεοῦ καὶ ἐς Αἴγειραν ἰόντι Ἀχαιῶν πόλιν, πέντε που προεληλυθότι καὶ δέκα σταδίους, Ἀπόλλωνός ἐστι Πυθίου ναός· On the road from Pheneus toward Pellene and Aigeira (a city belonging to the Achaeans), at approximately fifteen stadia along, there stands a sanctuary of Apollo Pythios. εἰς δέ Πελλήνη ἐκ Φενεός καί εἰς αἴγειρος εἶμι Ἀχαιός πόλις πέντε πού προέρχομαι καί δέκα στάδιον Ἀπόλλων εἰμί Πύθιος ναός 0
8.15.5 2 ἐρείπια δὲ ἐλείπετο αὐτοῦ μόνα καὶ βωμὸς μέγας λίθου λευκοῦ. Only ruins remain there, along with a great altar of white stone. ἐρείπιον δέ λείπω αὐτός μόνος καί βωμός μέγας λίθος λευκός 0
8.15.5 3 ἐνταῦθα ἔτι καὶ νῦν Ἀπόλλωνι Φενεᾶται καὶ Ἀρτέμιδι θύουσιν, Ἡρακλέα ἑλόντα Ἦλιν τὸ ἱερὸν λέγοντες ποιῆσαι. Even today at this place, the people of Pheneus still make sacrifices to Apollo and Artemis, claiming that Heracles built this sanctuary after his victory over Elis. ἐνταῦθα ἔτι καί νῦν Ἀπόλλων Φενεάται καί Ἄρτεμις θύω Ἡρακλῆς αἱρέω Ἦλις ὁ ἱερός λέγω ποιέω 0
8.15.5 4 ἔστι δὲ αὐτόθι καὶ ἡρώων μνήματα, ὅσοι σὺν Ἡρακλεῖ στρατείας ἐπὶ Ἠλείους μετασχόντες οὐκ ἀπεσώθησαν οἴκαδε ἐκ τῆς μάχης. There are also monuments of heroes there, dedicated to those who joined Heracles in his campaign against the Eleans but did not survive to return home from the battle. εἰμί δέ αὐτόθι καί ἥρως μνῆμα ὅσος σύν Ἡρακλῆς στρατεία ἐπί Ἠλεῖος μετέχω οὐ σῴζω οἴκαδε ἐκ ὁ μάχη 0
8.15.6 1 τέθαπται δὲ Τελαμὼν ἐγγύτατα τοῦ ποταμοῦ τοῦ Ἀροανίου, ἀπωτέρω μικρὸν ἢ ἔστι τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλλωνος, Χαλκώδων δὲ οὐ πόρρω κρήνης καλουμένης Οἰνόης. Telamon is buried very near the river Aroanius, slightly further away than the sanctuary of Apollo, and Chalkodon lies not far from a spring called Oinoe. θάπτω δέ Τελαμών ἐγγύτατα ὁ ποταμός ὁ Ἀροάνιος ἀπωτέρω μικρός ἤ εἰμί ὁ ἱερός ὁ Ἀπόλλων χαλκώδης δέ οὐ πόρρω κρήνη καλέω Οἰνόη 0
8.15.6 2 τὸν μὲν δὴ Ἐλεφήνορος τοῦ Εὐβοεῦσιν ἐς Ἴλιον ἡγησαμένου καὶ τὸν Αἴαντός τε καὶ Τεύκρου, τούτων μὲν τοὺς πατέρας οὐκ ἀποδέξαιτο ἄν τις ἐν τούτῳ πεσεῖν τῷ ἀγῶνι· Now Elephenor, who led the Euboeans to Troy, and Ajax and Teucer—no one could suppose that their fathers fell in this battle. ὁ μέν δή ἐλεφήνωρ ὁ Εὐβοεύς εἰς Ἴλιον ἡγέομαι καί ὁ Αἴας τε καί Τεῦκρος οὗτος μέν ὁ πατήρ οὐ ἀποδέχομαι ἄν τις ἐν οὗτος πίπτω ὁ ἀγών 0
8.15.6 3 πῶς μὲν γὰρ ἂν συνεπελάβετο Ἡρακλεῖ τοῦ ἔργου Χαλκώδων, ὃν πρότερον ἔτι ἀποκτεῖναι Ἀμφιτρύωνα καὶ μαρτυρεῖται καὶ πιστεύειν ἄξιά ἐστιν ἐν Θήβαις; For how could Chalkodon have cooperated with Heracles in his undertaking, when it is attested—and the testimony from Thebes is worthy of belief—that Amphitryon had already killed him earlier? πῶς μέν γάρ ἄν συμπαραλαμβάνω Ἡρακλῆς ὁ ἔργον χαλκώδης ὅς πρότερον ἔτι ἀποκτείνω Ἀμφιτρύων καί μαρτυρέω καί πιστεύω ἄξιος εἰμί ἐν Θῆβαι 0
8.15.7 1 πῶς δὲ Τεῦκρος ᾤκισεν ἂν Σαλαμῖνα ἐν Κύπρῳ πόλιν, μηδενὸς ὡς ἀνέστρεψεν ἐκ Τροίας ἐκβαλόντος ἐκ τῆς οἰκείας; Indeed, how could Teucer have founded the city of Salamis in Cyprus if no one expelled him from his homeland when he returned from Troy? πῶς δέ Τεῦκρος οἰκίζω ἄν Σαλαμίς ἐν Κύπρος πόλις μηδείς ὡς ἀναστρέφω ἐκ Τροία ἐκβάλλω ἐκ ὁ οἰκεῖος 0
8.15.7 2 τίς δʼ ἂν ἐξήλασεν ἄλλος πλὴν ὁ Τελαμὼν αὐτόν; And who else could have expelled him other than Telamon himself? τίς δέ ἄν ἐξελαύνω ἄλλος πλήν ὁ Τελαμών αὐτός 0
8.15.7 3 δῆλα οὖν ἐστι Χαλκώδοντα οὐ τὸν ἐξ Εὐβοίας καὶ Τελαμῶνα οὐ τὸν Αἰγινήτην ἐπὶ Ἠλείους Ἡρακλεῖ μετεσχηκέναι τῆς στρατείας· Thus it is clear that neither Chalkodon of Euboea nor Telamon of Aegina took part in Heracles' expedition against Elis. δῆλος οὖν εἰμί χαλκώδης οὐ ὁ ἐκ εὔβοια καί τελαμών οὐ ὁ Αἰγινήτης ἐπί Ἠλεῖος Ἡρακλῆς μετέχω ὁ στρατεία 0
8.15.7 4 ὁμώνυμοι δὲ ἐπιφανέσιν ἄνδρες ἀφανέστεροι καὶ ἐφʼ ἡμῶν ἔτι καὶ τὸν ἅπαντα ἐγίνοντο ὁμοίως χρόνον. Rather, men less celebrated happened to share the same names as notable figures, then as now, and indeed at all times. ὁμώνυμος δέ ἐπιφανής ἀνήρ ἀφανής καί ἐπί ἐγώ ἔτι καί ὁ ἅπας γίγνομαι ὁμοίως χρόνος 0
8.15.8 1 Φενεάταις δὲ πρὸς τὸ Ἀχαϊκὸν τὸ ὅμορον οὐ καθʼ ἓν ὅροι τῆς γῆς εἰσιν, ἀλλὰ πρὸς μὲν Πελλήνην ὁ καλούμενος Πωρίνας, πρὸς δὲ τὴν Αἰγειρᾶτιν †τὸ ἐπʼ Ἄρτεμιν. The Pheneatians do not share a common boundary line with the neighboring territory of Achaea. Φενεάται δέ πρός ὁ ἀχαϊκός ὁ ὅμορος οὐ κατά εἷς ὅρος ὁ γῆ εἰμί ἀλλά πρός μέν Πελλήνη ὁ καλέω πωρίνος πρός δέ ὁ αἰγειράτης ὁ ἐπί Ἄρτεμις 0
8.15.8 2 ἐν δὲ αὐτῶν Φενεατῶν τῇ χώρᾳ μετὰ τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλλωνος τοῦ Πυθίου προήξεις τε οὐκ ἐπὶ πολὺ καὶ ἐντὸς ἔσῃ τῆς ὁδοῦ τῆς ἐπὶ τὸ ὄρος ἀγούσης τὴν Κρᾶθιν. Instead, on the side toward Pellene is a place called Porinas, while toward Aegeira is the district called "to Artemis." ἐν δέ αὐτός Φενεάται ὁ χώρα μετά ὁ ἱερός ὁ Ἀπόλλων ὁ Πύθιος προήκω τε οὐ ἐπί πολύς καί ἐντός εἰμί ὁ ὁδός ὁ ἐπί ὁ ὄρος ἄγω ὁ κρᾶθις 0
8.15.9 1 ἐν τούτῳ τῷ ὄρει τοῦ ποταμοῦ τοῦ Κράθιδός εἰσιν αἱ πηγαί· ῥεῖ δὲ ἐς θάλασσαν παρὰ Αἰγάς, ἔρημον τὰ ἐπʼ ἐμοῦ χωρίον, τὰ δὲ παλαιότερα Ἀχαιῶν πόλιν. On this mountain are the springs of the river Krathis, which flows into the sea near Aegae—a place deserted in my time, but formerly a city of the Achaeans. ἐν οὗτος ὁ ὄρος ὁ ποταμός ὁ κράθις εἰμί ὁ πηγή ῥέω δέ εἰς θάλασσα παρά αἴξ ἔρημος ὁ ἐπί ἐγώ χωρίον ὁ δέ παλαιός Ἀχαιός πόλις 0
8.15.9 2 ἀπὸ τούτου δὲ καλεῖται τοῦ Κράθιδος καὶ ἐν Ἰταλίᾳ ποταμὸς ἐν γῇ τῇ Βρεττίων· From this Krathis, a river in Italy, too, in the land of the Brettians, takes its name. ἀπό οὗτος δέ καλέω ὁ κράτις καί ἐν Ἰταλία ποταμός ἐν γῆ ὁ Βρεττίος 0
8.15.9 3 ἐν δὲ τῇ Κράθιδι τῷ ὄρει Πυρωνίας ἱερόν ἐστιν Ἀρτέμιδος, καὶ τὰ ἔτι ἀρχαιότερα παρὰ τῆς θεοῦ ταύτης ἐπήγοντο Ἀργεῖοι πῦρ ἐς τὰ Λερναῖα. On Mount Krathis there is also a sanctuary of Artemis Pyronia, and in still earlier times the Argives used to carry fire from this goddess to the Lernaean festival. ἐν δέ ὁ κράθις ὁ ὄρος πυρωνίας ἱερόν εἰμί Ἄρτεμις καί ὁ ἔτι ἀρχαῖος παρά ὁ θεός οὗτος ἐπείγω Ἀργεῖος πῦρ εἰς ὁ Λέρνη 0