Pausanias Analysis

Word-level lemma forms extracted for each sentence

Chapter 8.26

PassageSentenceGreekEnglishLemma FormsMissing
8.26.1 1 Ἡραιεῦσι δὲ οἰκιστὴς μὲν γέγονεν Ἡραιεὺς ὁ Λυκάονος, The founder of Heraea was Heraeus, son of Lycaon. Ἡραιεύς δέ οἰκιστής μέν γίγνομαι Ἡραιεύς ὁ Λυκάων 0
8.26.1 2 κεῖται δὲ ἡ πόλις ἐν δεξιᾷ τοῦ Ἀλφειοῦ, τὰ μὲν πολλὰ ἐν ἠρέμα προσάντει, τὰ δὲ καὶ ἐπʼ αὐτὸν καθήκει τὸν Ἀλφειόν. The city lies on the right bank of the Alpheios river, for the most part occupying gently rising slopes, though in some places descending right down to the Alpheios itself. κεῖμαι δέ ὁ πόλις ἐν δεξιός ὁ Ἀλφειός ὁ μέν πολύς ἐν ἠρέμα προσάντης ὁ δέ καί ἐπί αὐτός καθήκω ὁ Ἀλφειός 0
8.26.1 3 δρόμοι τε παρὰ τῷ ποταμῷ πεποίηνται μυρσίναις καὶ ἄλλοις ἡμέροις διακεκριμένοι δένδροις, Alongside the river there are promenades planted with myrtle trees and other cultivated trees. δρόμος τε παρά ὁ ποταμός ποιέω μυρσίνη καί ἄλλος ἡμέρα διακρίνω δένδρον 0
8.26.1 4 καὶ τὰ λουτρὰ αὐτόθι, εἰσὶ δὲ καὶ Διονύσῳ ναοί· τὸν μὲν καλοῦσιν αὐτῶν Πολίτην, τὸν δὲ Αὐξίτην, Here also are baths, and temples dedicated to Dionysus; one of them they call Polites ("the Citizen"), the other Auxites ("the Growth-Giver"). καί ὁ λουτρόν αὐτόθι εἰμί δέ καί Διόνυσος ναός ὁ μέν καλέω αὐτός πολίτης ὁ δέ αὐξίτης 0
8.26.1 5 καὶ οἴκημά ἐστί σφισιν ἔνθα τῷ Διονύσῳ τὰ They have, moreover, a building in which they hold festivities for Dionysus. καί οἴκημα εἰμί σφεῖς ἔνθα ὁ Διόνυσος ὁ 0
8.26.2 1 ὄργια ἄγουσιν. They conduct mysteries here. ὄργια ἄγω 0
8.26.2 2 ἔστι καὶ ναὸς ἐν τῇ Ἡραίᾳ Πανὸς ἅτε τοῖς Ἀρκάσιν ἐπιχωρίου, τῆς δὲ Ἥρας τοῦ ναοῦ καὶ ἄλλα ἐρείπια καὶ οἱ κίονες ἔτι ἐλείποντο· Within Heraea there is also a temple dedicated to Pan, as he is native to the Arcadians; of the temple of Hera, other ruins together with its columns still remain. εἰμί καί ναός ἐν ὁ Ἡραία Πάν ἅτε ὁ Ἀρκάς ἐπιχώριος ὁ δέ Ἥρα ὁ ναός καί ἄλλος ἐρείπιον καί ὁ κίων ἔτι λείπω 0
8.26.2 3 ἀθλητὰς δὲ ὁπόσοι γεγόνασιν Ἀρκάσιν ὑπερῆρκε τῇ δόξῃ Δαμάρετος Ἡραιεύς, ὃς τὸν ὁπλίτην δρόμον ἐνίκησεν ἐν Ὀλυμπίᾳ πρῶτος. Among all those athletes who have arisen among the Arcadians, Damaretus of Heraea surpassed the rest in fame, as he was the first to win the hoplite race at Olympia. ἀθλητής δέ ὁπόσος γίγνομαι Ἀρκάς ὑπεραίρω ὁ δόξα δαμάρετος Ἡραιεύς ὅς ὁ ὁπλίτης δρόμος νικάω ἐν Ὀλυμπία πρῶτος 0
8.26.3 1 ἐς δὲ τὴν Ἠλείαν κατιὼν ἐξ Ἡραίας στάδια μέν που πέντε καὶ δέκα ἀποσχὼν Ἡραίας διαβήσῃ τὸν Λάδωνα, ἀπὸ τούτου δὲ ἐς Ἐρύμανθον ὅσον εἴκοσιν ἀφίξῃ σταδίοις. Going down into Elis from Heraea, after proceeding about fifteen stades from Heraea, you cross the Ladon, and from there you arrive at the Erymanthus after approximately twenty stades. εἰς δέ ὁ ἠλεῖος κατίων ἐκ Ἡραία στάδιον μέν πού πέντε καί δέκα ἀπέχω Ἡραία διαβαίνω ὁ Λάδων ἀπό οὗτος δέ εἰς Ἐρύμανθος ὅσος εἴκοσι ἀφικνέομαι στάδιον 0
8.26.3 2 τῇ δὲ Ἡραίᾳ ὅροι πρὸς τὴν Ἠλείαν λόγῳ μὲν τῷ Ἀρκάδων ἐστὶν ὁ Ἐρύμανθος, Ἠλεῖοι δὲ τὸν Κοροίβου τάφον φασὶ τὴν χώραν σφίσιν ὁρίζειν. According to the Arcadians’ account, the boundary separating Heraea from Elis is the river Erymanthus, but the Eleans claim that the tomb of Koroibos marks the border of their territory. ὁ δέ Ἡραία ὅρος πρός ὁ ἠλεῖος λόγος μέν ὁ Ἀρκάς εἰμί ὁ Ἐρύμανθος Ἠλεῖος δέ ὁ Κόροιβος τάφος φημί ὁ χώρα σφεῖς ὁρίζω 0
8.26.4 1 ἡνίκα δὲ τὸν ἀγῶνα τὸν Ὀλυμπικὸν ἐκλιπόντα ἐπὶ χρόνον πολὺν ἀνενεώσατο Ἴφιτος καὶ αὖθις ἐξ ἀρχῆς Ὀλύμπια ἤγαγον, τότε δρόμου σφίσιν ἆθλα ἐτέθη μόνον καὶ ὁ Κόροιβος ἐνίκησε· When Iphitos renewed the Olympic contests after they had been discontinued for a long period and recommenced holding the Olympic Games from the beginning, at first only prizes for running were offered, and Coroebus was victorious. ἡνίκα δέ ὁ ἀγών ὁ Ὀλυμπικός ἐκλείπω ἐπί χρόνος πολύς ἀνανεόομαι Ἴφιτος καί αὖθις ἐκ ἀρχή Ὀλύμπια ἄγω τότε δρόμος σφεῖς ἆθλον τίθημι μόνος καί ὁ Κόροιβος νικάω 0
8.26.4 2 καὶ ἔστιν ἐπίγραμμα ἐπὶ τῷ μνήματι ὡς Ὀλυμπίασιν ὁ Κόροιβος ἐνίκησεν καὶ ἀνθρώπων πρῶτος καὶ ὅτι τῆς Ἠλείας ἐπὶ τῷ πέρατι ὁ τάφος αὐτῷ πεποίηται. There is an inscription on his tomb stating that Coroebus was the first of men to win at Olympia, and that his grave is situated at the boundary of Elis. καί εἰμί ἐπίγραμμα ἐπί ὁ μνῆμα ὡς Ὀλυμπιάς ὁ Κόροιβος νικάω καί ἀνήρ πρῶτος καί ὅτι ὁ Ἠλεία ἐπί ὁ πέρας ὁ τάφος αὐτός ποιέω 0
8.26.5 1 ἔστι δὲ Ἀλίφηρα πόλισμα οὐ μέγα· ἐξελείφθη γὰρ ὑπὸ οἰκητόρων πολλῶν ὑπὸ τὸν συνοικισμὸν τῶν Ἀρκάδων ἐς Μεγάλην πόλιν. Aliphera is a small settlement; for it was abandoned by many of its inhabitants during the gathering of the Arcadians into the Great City (Megalopolis). εἰμί δέ Ἀλίφηρα πόλισμα οὐ μέγας ἐκλείπω γάρ ὑπό οἰκήτωρ πολύς ὑπό ὁ συνοικισμός ὁ Ἀρκάς εἰς μέγας πόλις 0
8.26.5 2 ἐς τοῦτο οὖν τὸ πόλισμα ἐρχόμενος ἐξ Ἡραίας τόν τε Ἀλφειὸν διαβήσῃ καὶ σταδίων μάλιστά που δέκα διελθὼν πεδίον ἐπὶ ὄρος ἀφίξῃ. Coming to this town from Heraea, you cross the Alpheios, and after traveling across a plain for about ten stades, you reach a mountain. εἰς οὗτος οὖν ὁ πόλισμα ἔρχομαι ἐκ Ἡραία ὁ τε Ἀλφειός διαβαίνω καί στάδιον μάλιστα πού δέκα διέρχομαι πεδίον ἐπί ὄρος ἀφικνέομαι 0
8.26.5 3 καὶ αὖθις στάδια ὅσον τριάκοντα ἐς τὸ πόλισμα ἀναβήσῃ διὰ τοῦ ὄρους. Then, you ascend the mountain about thirty stades until you arrive at the town itself. καί αὖθις στάδιον ὅσος τριάκοντα εἰς ὁ πόλισμα ἀναβαίνω διά ὁ ὄρος 0
8.26.6 1 Ἀλιφηρεῦσι δὲ τὸ μὲν ὄνομα τῇ πόλει γέγονεν ἀπὸ Ἀλιφήρου Λυκάονος παιδός, ἱερὰ δὲ Ἀσκληπιοῦ τέ ἐστι καὶ Ἀθηνᾶς, ἣν θεῶν σέβονται μάλιστα, γενέσθαι καὶ τραφῆναι παρὰ σφίσιν αὐτὴν λέγοντες· The city of Aliphera received its name from Alipherus, son of Lycaon. Ἀλιφηρεύς δέ ὁ μέν ὄνομα ὁ πόλις γίγνομαι ἀπό ἀλίφηρος Λυκάων παῖς ἱερός δέ Ἀσκληπιός τε εἰμί καί Ἀθηνᾶ ὅς θεός σέβομαι μάλιστα γίγνομαι καί τρέφω παρά σφεῖς αὐτός λέγω 0
8.26.6 2 καὶ Διός τε ἱδρύσαντο Λεχεάτου βωμόν, ἅτε ἐνταῦθα τὴν Ἀθηνᾶν τεκόντος, καὶ κρήνην καλοῦσι Τριτωνίδα, τὸν ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ Τρίτωνι οἰκειούμενοι λόγον. It has sanctuaries dedicated to Asclepius and to Athena, whom the inhabitants honor above all the gods, maintaining that she was born and reared among them. καί Ζεύς τε ἱδρύω Λεχαιάτης βωμός ἅτε ἐνταῦθα ὁ Ἀθηνᾶ τίκτω καί κρήνη καλέω Τριτωνίς ὁ ἐπί ὁ ποταμός ὁ Τρίτων οἰκειόομαι λόγος 0
8.26.7 1 τῆς δὲ Ἀθηνᾶς τὸ ἄγαλμα πεποίηται χαλκοῦ, Ὑπατοδώρου τε ἔργον, θέας ἄξιον μεγέθους τε ἕνεκα καὶ ἐς τὴν τέχνην. The statue of Athena is made of bronze, a work of Hypatodorus, and is worthy of inspection both for its size and its artistry. ὁ δέ Ἀθηνᾶ ὁ ἄγαλμα ποιέω χαλκός ὑπατοδώρος τε ἔργον θέα ἄξιος μέγεθος τε ἕνεκα καί εἰς ὁ τέχνη 0
8.26.7 2 ἄγουσι δὲ καὶ πανήγυριν ὅτῳ δὴ θεῶν, δοκῶ δὲ σφᾶς ἄγειν τῇ Ἀθηνᾷ· ἐν ταύτῃ τῇ πανηγύρει Μυάγρῳ προθύουσιν, ἐπευχόμενοί τε κατὰ τῶν ἱερείων τῷ ἥρωι καὶ ἐπικαλούμενοι τὸν Μύαγρον· They hold a festival in honor—I think—of Athena; and during this festival they first sacrifice to Myagros, offering victims and praying to the hero, invoking him under the name Myagros. ἄγω δέ καί πανήγυρις ὅστις δή θεός δοκέω δέ σφεῖς ἄγω ὁ Ἀθηνᾶ ἐν οὗτος ὁ πανήγυρις μυάγρος προθύω εὔχομαι τε κατά ὁ ἱερεῖον ὁ ἥρως καί ἐπικαλέω ὁ μύαγρον 0
8.26.7 3 καί σφισι ταῦτα δράσασιν οὐδὲν ἔτι ἀνιαρόν εἰσιν αἱ μυῖαι. After performing these rites, flies no longer trouble them. καί σφεῖς οὗτος δράω οὐδέν ἔτι ἀνιαρός εἰμί ὁ μυῖα 0
8.26.8 1 κατὰ δὲ τὴν ἐξ Ἡραίας ἄγουσαν ἐς Μεγάλην πόλιν εἰσὶ Μελαινεαί· ταύτας ᾤκισε μὲν Μελαινεὺς ὁ Λυκάονος, ἔρημος δὲ ἦν ἐφʼ ἡμῶν, ὕδατι δὲ καταρρεῖται. Along the road leading from Heraea towards Megalopolis are the Melaineai settlements, founded by Melaineus, the son of Lycaon; but in my day these places were deserted, having been flooded by water. κατά δέ ὁ ἐκ Ἡραία ἄγω εἰς μέγας πόλις εἰμί μελαινεός οὗτος οἰκίζω μέν μελανεύς ὁ Λυκάων ἔρημος δέ εἰμί ἐπί ἐγώ ὕδωρ δέ καταρρέω 0
8.26.8 2 Μελαινεῶν δὲ τεσσαράκοντά ἐστιν ἀνωτέρω σταδίοις Βουφάγιον, καὶ ὁ ποταμὸς ἐνταῦθα ἔχει πηγὰς ὁ Βουφάγος κατιὼν ἐς τὸν Ἀλφειόν· About forty stadia above Melaineai is Buphagium, where the river Buphagus, descending into the Alpheius, has its sources. μελαινεός δέ τεσσαράκοντα εἰμί ἀνωτέρω στάδιον βουφάγιον καί ὁ ποταμός ἐνταῦθα ἔχω πηγή ὁ βουφάγος κατίων εἰς ὁ Ἀλφειός 0
8.26.8 3 τοῦ Βουφάγου δὲ περὶ τὰς πηγὰς ὅροι πρὸς Μεγαλοπολίτας Ἡραιεῦσίν εἰσιν. Around the springs of the Buphागुस river are boundary markers between the Megalopolitans and the Heraeans. ὁ Βουφάγος δέ περί ὁ πηγή ὅρος πρός μεγαλοπολίτης Ἡραιεύς εἰμί 0