Pausanias Analysis

Word-level lemma forms extracted for each sentence

Chapter 8.43

PassageSentenceGreekEnglishLemma FormsMissing
8.43.1 1 ἀπαιτεῖ δὲ ἡμᾶς τὸ μετὰ τοῦτο ὁ λόγος τό τε Παλλάντιον, εἰ δή τι αὐτόθι ἐστὶν ἐς μνήμην, καὶ καθʼ ἥντινα βασιλεὺς αἰτίαν Ἀντωνῖνος ὁ πρότερος πόλιν τε ἀντὶ κώμης ἐποίησε Παλλάντιον καί σφισιν ἐλευθερίαν καὶ ἀτέλειαν ἔδωκεν εἶναι φόρων. Next our narrative requires us to speak about Pallantium, telling whatever memorial is preserved there, and the particular reason for which the emperor Antoninus the elder elevated Pallantium from a village to the rank of a city, and granted its inhabitants freedom and exemption from taxation. ἀπαιτέω δέ ἐγώ ὁ μετά οὗτος ὁ λόγος ὁ τε Παλλάντιον εἰ δή τις αὐτόθι εἰμί εἰς μνήμη καί κατά ὅστις βασιλεύς αἰτία Ἀντωνῖνος ὁ πρότερος πόλις τε ἀντί κώμη ποιέω Παλλάντιον καί σφεῖς ἐλευθερία καί ἀτέλεια δίδωμι εἰμί φόρος 0
8.43.2 1 φασὶ δὴ γενέσθαι καὶ γνώμην καὶ τὰ ἐς πόλεμον ἄριστον τῶν Ἀρκάδων ὄνομα Εὔανδρον. They say that among the Arcadians there was a man named Evander, who was foremost in intellect and skill for warfare. φημί δή γίγνομαι καί γνώμη καί ὁ εἰς πόλεμος ἄριστος ὁ Ἀρκάς ὄνομα εὔανδρος 0
8.43.2 2 παῖδα δὲ αὐτὸν νύμφης τε εἶναι, θυγατρὸς τοῦ Λάδωνος, καὶ Ἑρμοῦ. He was said to be a son of Hermes and a nymph, a daughter of Ladon. παῖς δέ αὐτός νύμφη τε εἰμί θυγάτηρ ὁ Λάδων καί Ἑρμῆς 0
8.43.2 3 σταλέντα δὲ ἐς ἀποικίαν καὶ ἄγοντα Ἀρκάδων τῶν ἐκ Παλλαντίου στρατιάν, παρὰ τῷ ποταμῷ πόλιν τῷ Θύβριδι οἰκίσαι. Sent out to establish a colony, leading a force of Arcadians from Pallantium, he founded a city beside the river Tiber. στέλλω δέ εἰς ἀποικία καί ἄγω Ἀρκάς ὁ ἐκ Παλλάντιον στρατιά παρά ὁ ποταμός πόλις ὁ θύβρις οἰκίζω 0
8.43.2 4 καὶ Ῥωμαίων μέρος τῆς καθʼ ἡμᾶς πόλεως, ὃ ᾠκεῖτο ὑπὸ τοῦ Εὐάνδρου καὶ Ἀρκάδων τῶν συνακολουθησάντων, ὄνομα ἔσχε Παλλάντιον κατὰ μνήμην τῆς ἐν Ἀρκαδίᾳ. Thus, that part of Rome now inhabited, which Evander and the Arcadians who accompanied him settled, received the name Pallantium, in memory of the original city in Arcadia. καί Ῥωμαῖος μέρος ὁ κατά ἐγώ πόλις ὅς οἰκέω ὑπό ὁ εὔανδρος καί Ἀρκάς ὁ συνακολουθέω ὄνομα ἔχω Παλλάντιον κατά μνήμη ὁ ἐν Ἀρκαδία 0
8.43.2 5 χρόνῳ δὲ ὕστερον μετέπεσε τὸ ὄνομα ἐν ἀναιρέσει γραμμάτων τοῦ τε λ καὶ τοῦ ν. Later, with the passing of time, the name changed due to the dropping of the letters lambda and nu. χρόνος δέ ὕστερον μεταπίπτω ὁ ὄνομα ἐν αἱρέω γράμμα ὁ τε λ καί ὁ νῦν 0
8.43.2 6 τούτων μὲν τῶν λελεγμένων ἕνεκα Παλλαντιεῦσιν ἐκ βασιλέως ἐγένοντο δωρεαί. Because of these events, the emperor granted privileges to the Pallantians. οὗτος μέν ὁ Λέλεγες ἕνεκα παλλαντιεύς ἐκ βασιλεύς γίγνομαι δωρεά 0
8.43.3 1 ὁ δὲ Ἀντωνῖνος, ὅτῳ καὶ ἐς Παλλαντιεῖς ἐστιν εὐεργετήματα, πόλεμον μὲν Ῥωμαίοις ἐθελοντὴς ἐπηγάγετο οὐδένα, πολέμου δὲ ἄρξαντας Μαύρους, Λιβύων τῶν αὐτονόμων τὴν μεγίστην μοῖραν, νομάδας τε ὄντας καὶ τοσῷδε ἔτι δυσμαχωτέρους τοῦ Σκυθικοῦ γένους ὅσῳ μὴ ἐπὶ ἁμαξῶν, ἐπὶ ἵππων δὲ αὐτοί τε καὶ αἱ γυναῖκες ἠλῶντο, τούτους μὲν ἐξ ἁπάσης ἐλαύνων τῆς χώρας ἐς τὰ ἔσχατα ἠνάγκασεν ἀναφυγεῖν Λιβύης, ἐπί τε Ἄτλαντα τὸ ὄρος καὶ ἐς τοὺς πρὸς τῷ Ἄτλαντι ἀνθρώπους· Antoninus, who also granted benefactions to the people of Pallantium, never willingly brought war upon the Romans, yet he drove back the Mauri, who had initiated hostilities and constituted the largest portion of the autonomous Libyans. ὁ δέ Ἀντωνῖνος ὅστις καί εἰς παλλαντιεύς εἰμί εὐεργέτημα πόλεμος μέν Ῥωμαῖος ἐθελοντής ἐπάγω οὐδείς πόλεμος δέ ἄρχω μαῦρος Λίβυς ὁ αὐτόνομος ὁ μέγιστος μοῖρα νομάς τε εἰμί καί τοσόσδε ἔτι δυσμαχής ὁ σκυθικός γένος ὅσος μή ἐπί ἁμαξά ἐπί ἵππος δέ αὐτός τε καί ὁ γυνή ἁλόω οὗτος μέν ἐκ πᾶς ἐλαύνω ὁ χώρα εἰς ὁ ἔσχατος ἀναγκάζω ἀναφεύγω Λιβύη ἐπί τε Ἄτλας ὁ ὄρος καί εἰς ὁ πρός ὁ Ἄτλας ἄνθρωπος 0
8.43.4 1 ἀπετέμετο δὲ καὶ τῶν ἐν Βριττανίᾳ Βριγάντων τὴν πολλήν, ὅτι ἐπεσβαίνειν καὶ οὗτοι σὺν ὅπλοις ἦρξαν ἐς τὴν Γενουνίαν μοῖραν, ὑπηκόους Ῥωμαίων. He also took away much of the territory of the Brigantes in Britain, because they too had initiated an armed incursion into the region of Genounia, which was subject to the Romans. ἀποτέμνω δέ καί ὁ ἐν Βρεττανία Βριγάντης ὁ πολύς ὅτι ἐπεσβαίνω καί οὗτος σύν ὅπλον ἄρχω εἰς ὁ γενουνία μοῖρα ὑπήκοος Ῥωμαῖος 0
8.43.4 2 Λυκίων δὲ καὶ Καρῶν τὰς πόλεις Κῶν τε καὶ Ῥόδον ἀνέτρεψε μὲν βίαιος ἐς αὐτὰς κατασκήψας σεισμός· βασιλεὺς δὲ Ἀντωνῖνος καὶ ταύτας ἀνεσώσατο δαπανημάτων τε ὑπερβολῇ καὶ ἐς τὸν ἀνοικισμὸν προθυμίᾳ. As for the cities of the Lycians and the Carians, as well as Kos and Rhodes, these had been overturned by a violent earthquake that suddenly fell upon them; Emperor Antoninus restored these also through exceptional expenditure and eager dedication to their rebuilding. Λύκιος δέ καί Καρός ὁ πόλις κώς τε καί ῥόδον ἀνατρέπω μέν βίαιος εἰς αὐτός κατασκήπτω σεισμός βασιλεύς δέ Ἀντωνῖνος καί οὗτος ἀνισόω δαπάνημα τε ὑπερβολή καί εἰς ὁ ἀνοικισμός προθυμία 0
8.43.4 3 χρημάτων δὲ ἐπιδόσεις ὁπόσας καὶ Ἕλλησι καὶ τοῦ βαρβαρικοῦ τοῖς δεηθεῖσι, καὶ ἔργων κατασκευὰς ἔν τε τῇ Ἑλλάδι καὶ περὶ Ἰωνίαν καὶ περὶ Καρχηδόνα τε καὶ ἐν γῇ τῇ Σύρων, τάδε μὲν ἄλλοι ἔγραψαν ἐς τὸ ἀκριβέστατον· As for the monetary contributions which he granted both to Greek cities and to those among the barbarians who asked him, as well as the public works he constructed in Greece, in Ionia, around Carthage, and on Syrian soil, these other authors have already recorded in full detail. χρῆμα δέ ἐπίδοσις ὁπόσος καί Ἕλλην καί ὁ βαρβαρικός ὁ δέομαι καί ἔργον κατασκευή εἰμί τε ὁ Ἑλλάς καί περί Ἰωνία καί περί Καρχηδών τε καί ἐν γῆ ὁ Σῦρος ὅδε μέν ἄλλος γράφω εἰς ὁ ἀκριβής 0
8.43.5 1 ὁ δὲ βασιλεὺς ὑπελίπετο οὗτος καὶ ἄλλο τοιόνδε ἐς μνήμην. This emperor also left behind another memorable example. ὁ δέ βασιλεύς ὑπολείπω οὗτος καί ἄλλος τοιόσδε εἰς μνήμη 0
8.43.5 2 ὅσοις τῶν ὑπηκόων πολίταις ὑπῆρχεν εἶναι Ῥωμαίων, οἱ δὲ παῖδες ἐτέλουν σφίσιν ἐς τὸ Ἑλληνικόν, τούτοις ἐλείπετο ἢ κατανεῖμαι τὰ χρήματα ἐς οὐ προσήκοντας ἢ ἐπαυξῆσαι τὸν βασιλέως πλοῦτον κατὰ νόμον δή τινα· Among his subjects who possessed Roman citizenship, if their sons were part of the Greek community, it was customary either to have their property given to unrelated persons or to enlarge the imperial wealth according to a certain law. ὅσος ὁ ὑπήκοος πολίτης ὑπάρχω εἰμί Ῥωμαῖος ὁ δέ παῖς τελέω σφεῖς εἰς ὁ Ἑλληνικός οὗτος λείπω ἤ κατανέμω ὁ χρῆμα εἰς οὐ προσῆκω ἤ ἐπαυξάνω ὁ βασιλεύς πλοῦτος κατά νόμος δή τις 0
8.43.5 3 Ἀντωνῖνος δὲ ἐφῆκε καὶ τούτοις διδόναι σφᾶς παισὶ τὸν κλῆρον, ὁ προτιμήσας φανῆναι φιλάνθρωπος ἢ ὠφέλιμον ἐς χρήματα φυλάξαι νόμον. Antoninus, however, allowed these citizens to bequeath their estates to their children as well, thus choosing to appear merciful rather than to keep a financially advantageous law. Ἀντωνῖνος δέ ἐφίημι καί οὗτος δίδωμι σφεῖς παῖς ὁ κλῆρος ὁ προτιμάω φαίνω φιλάνθρωπος ἤ ὠφέλιμος εἰς χρῆμα φυλάσσω νόμος 0
8.43.5 4 τοῦτον Εὐσεβῆ τὸν βασιλέα ἐκάλεσαν οἱ Ῥωμαῖοι, διότι τῇ ἐς τὸ θεῖον τιμῇ μάλιστα ἐφαίνετο χρώμενος· The Romans called this emperor "the Pious," for he seemed especially devoted to honoring the divine. οὗτος εὐσεβής ὁ βασιλεύς καλέω ὁ Ῥωμαῖος διότι ὁ εἰς ὁ θεῖος τιμή μάλιστα φαίνω χράομαι 0
8.43.6 1 δόξῃ δὲ ἐμῇ καὶ τὸ ὄνομα τὸ Κύρου φέροιτο ἂν τοῦ πρεσβυτέρου, πατὴρ ἀνθρώπων καλούμενος. In my opinion, even Cyrus the Elder would deserve the title given to him: "Father of Men." δόξα δέ ἐμός καί ὁ ὄνομα ὁ Κύρου φέρομαι ἄν ὁ πρεσβυτέρου πατήρ ἀνήρ καλέω 2
8.43.6 2 ἀπέλιπε δὲ καὶ ἐπὶ τῇ βασιλείᾳ παῖδα ὁμώνυμον· And he too left behind a son of the same name to inherit his throne. ἀπολείπω δέ καί ἐπί ὁ βασιλεία παῖς ὁμώνυμος 0
8.43.6 3 ὁ δὲ Ἀντωνῖνος οὗτος ὁ δεύτερος καὶ τούς τε Γερμανούς, μαχιμωτάτους καὶ πλείστους τῶν ἐν τῇ Εὐρώπῃ βαρβάρων, καὶ ἔθνος τὸ Σαυροματῶν, πολέμου καὶ ἀδικίας ἄρξαντας, τιμωρούμενος ἐπεξῆλθε. This second Antoninus undertook punitive campaigns against both the Germans, the fiercest and most numerous of the barbarian tribes in Europe, and the Sarmatian nation, who had been the instigators of war and injustice. ὁ δέ Ἀντωνῖνος οὗτος ὁ δεύτερος καί ὁ τε Γερμανούς μαχιμωτάτους καί πλεῖστος ὁ ἐν ὁ Εὐρώπῃ βάρβαρος καί ἔθνος ὁ Σαυροματῶν πόλεμος καί ἀδικία ἄρχω τιμωρέω ἐξέρχομαι 4