Pausanias Analysis

Word-level lemma forms extracted for each sentence

Chapter 9.4

PassageSentenceGreekEnglishLemma FormsMissing
9.4.1 1 Πλαταιεῦσι δὲ Ἀθηνᾶς ἐπίκλησιν Ἀρείας ἐστὶν ἱερόν· The Plataeans have a sanctuary dedicated to Athena with the epithet Areia ("Warlike"). Πλαταιεύς δέ Ἀθηνᾶ ἐπίκλησις Ἄρεως εἰμί ἱερόν 0
9.4.1 2 ᾠκοδομήθη δὲ ἀπὸ λαφύρων ἃ τῆς μάχης σφίσιν Ἀθηναῖοι τῆς Μαραθῶνι ἀπένειμαν. They built it from the spoils awarded to them by the Athenians from the battle of Marathon. οἰκοδομέω δέ ἀπό λάφυρον ὅς ὁ μάχη σφεῖς Ἀθηναῖος ὁ Μαραθών ἀπονέμω 0
9.4.1 3 τὸ μὲν δὴ ἄγαλμα ξόανόν ἐστιν ἐπίχρυσον, πρόσωπον δέ οἱ καὶ χεῖρες ἄκραι καὶ πόδες λίθου τοῦ Πεντελησίου εἰσί· The statue is a wooden image gilded over; the face, the extremities of the hands, and the feet are made from Pentelic marble. ὁ μέν δή ἄγαλμα ξόανον εἰμί ἐπίχρυσος πρόσωπον δέ ὁ καί χείρ ἄκρα καί πούς λίθος ὁ Πεντελήσιος εἰμί 0
9.4.1 4 μέγεθος μὲν οὐ πολὺ δή τι ἀποδεῖ τῆς ἐν ἀκροπόλει χαλκῆς, ἣν καὶ αὐτὴν Ἀθηναῖοι τοῦ Μαραθῶνι ἀπαρχὴν ἀγῶνος ἀνέθηκαν, In size it is not much smaller than the bronze Athena on the Acropolis, which the Athenians themselves dedicated as a first-offering from the spoils of Marathon. μέγεθος μέν οὐ πολύς δή τις ἀποδέω ὁ ἐν ἀκρόπολις χαλκή ὅς καί αὐτός Ἀθηναῖος ὁ Μαραθών ἀπαρχὴν ἀγών ἀνατίθημι 1
9.4.1 5 Φειδίας δὲ καὶ Πλαταιεῦσιν ἦν ὁ τῆς Ἀθηνᾶς τὸ ἄγαλμα ποιήσας. Pheidias also made for the Plataeans this statue of Athena. Φειδίας δέ καί Πλαταιεύς εἰμί ὁ ὁ Ἀθηνᾶ ὁ ἄγαλμα ποιέω 0
9.4.2 1 γραφαὶ δέ εἰσιν ἐν τῷ ναῷ Πολυγνώτου μὲν Ὀδυσσεὺς τοὺς μνηστῆρας ἤδη κατειργασμένος, Ὀνασία δὲ Ἀδράστου καὶ Ἀργείων ἐπὶ Θήβας ἡ προτέρα στρατεία. There are paintings within the temple: one by Polygnotus depicting Odysseus, who has already slain the suitors; another by Onasias showing Adrastus and the earlier expedition of the Argives against Thebes. γραφή δέ εἰμί ἐν ὁ ναός Πολύγνωτος μέν Ὀδυσσεύς ὁ μνηστήρ ἤδη κατεργάζομαι Ὀνασία δέ Ἄδραστος καί Ἀργεῖος ἐπί Θῆβαι ὁ πρότερος στρατεία 1
9.4.2 2 αὗται μὲν δή εἰσιν ἐπὶ τοῦ προνάου τῶν τοίχων αἱ γραφαί, These paintings are placed on the walls of the pronaos. οὗτος μέν δή εἰμί ἐπί ὁ προνάου ὁ τοῖχος ὁ γραφαί 2
9.4.2 3 κεῖται δὲ τοῦ ἀγάλματος πρὸς τοῖς ποσὶν εἰκὼν Ἀριμνήστου· At the feet of the statue lies the image of Arimnestus. κεῖμαι δέ ὁ ἄγαλμα πρός ὁ πούς εἰκών Ἀριμνήστος 0
9.4.2 4 ὁ δὲ Ἀρίμνηστος ἔν τε τῇ πρὸς Μαρδόνιον μάχῃ καὶ ἔτι πρότερον ἐς Μαραθῶνα Πλαταιεῦσιν ἡγήσατο. Arimnestus commanded the Plataeans in both the battle against Mardonius and, earlier still, at Marathon. ὁ δέ Ἀρίμνηστος εἰμί τε ὁ πρός Μαρδόνιος μάχη καί ἔτι πρότερον εἰς Μαραθών Πλαταιεύς ἡγέομαι 1
9.4.3 1 ἔστι δὲ καὶ Δήμητρος ἐπίκλησιν Ἐλευσινίας ἱερὸν ἐν Πλαταιαῖς καὶ Ληίτου μνῆμα· There is also at Plataea a sanctuary of Demeter surnamed Eleusinia, and the tomb of Leitus. εἰμί δέ καί Δημήτηρ ἐπίκλησις Ἐλευσινίας ἱερός ἐν Πλαταιαί καί Ληίτου μνῆμα 1
9.4.3 2 τῶν δὲ ἡγεμόνων, οἳ Βοιωτοὺς ἐς Τροίαν ἤγαγον, μόνος ἀνέστρεψεν οἴκαδε οὗτος ὁ Λήιτος. Of the leaders who brought the Boeotians to Troy, this Leitus alone returned home. ὁ δέ ἡγεμών ὅς Βοιωτός εἰς Τροία ἄγω μόνος ἀναστρέφω οἴκαδε οὗτος ὁ Λήιτος 1
9.4.3 3 τὴν δὲ κρήνην τὴν Γαργαφίαν Μαρδόνιος καὶ ἡ ἵππος συνέχεεν ἡ Περσῶν, ὅτι τὸ Ἑλλήνων στράτευμα τὸ ἀντικαθήμενόν σφισιν ἀπʼ αὐτῆς ἔπινεν· As for the Gargaphian spring, Mardonius and the Persian cavalry defiled it, because the Greek army encamped opposite drank from its waters; ὁ δέ κρήνη ὁ Γαργαφίαν Μαρδόνιος καί ὁ ἵππος συνέχεεν ὁ Πέρσης ὅτι ὁ Ἕλλην στράτευμα ὁ ἀντικαθήμενόν σφεῖς ἀπό αὐτός ἔπινεν 4
9.4.3 4 ὕστερον μέντοι τὸ ὕδωρ ἀνεσώσαντο οἱ Πλαταιεῖς. later, however, the Plataeans restored the spring. ὕστερον μέντοι ὁ ὕδωρ ἀνισόω ὁ Πλαταιαῖος 0
9.4.4 1 ἐκ Πλαταίας δὲ ἰοῦσιν ἐς Θήβας ποταμός ἐστιν Ὠερόη· θυγατέρα δὲ εἶναι τὴν Ὠερόην τοῦ Ἀσωποῦ λέγουσι. On the way from Plataea to Thebes there is a river named Oeroë; they say that this Oeroë is a daughter of the Asopus. ἐκ Πλαταίας δέ ἰόω εἰς Θῆβαι ποταμός εἰμί Ὠερόη θυγάτηρ δέ εἰμί ὁ Ὠερόην ὁ Ἀσωπός λέγω 3
9.4.4 2 πρὶν δὲ ἢ διαβῆναι τὸν Ἀσωπόν, παρʼ αὐτὸ τὸ ῥεῦμα ἀποτραπεῖσιν ἐς τὰ κάτω καὶ προελθοῦσιν ὅσον τεσσαράκοντα στάδια ἔστιν ἐρείπια Σκώλου· But before crossing the Asopus, turning aside beside the stream itself and proceeding downstream about forty stadia, one comes upon the ruins of Scolus. πρίν δέ ἤ διαβαίνω ὁ Ἀσωπός παρά αὐτός ὁ ῥεῦμα ἀποτρέπω εἰς ὁ κάτω καί προέρχομαι ὅσος τεσσαράκοντα στάδιον εἰμί ἐρείπιον Σκώλου 1
9.4.4 3 Δήμητρος δὲ καὶ Κόρης ἐν τοῖς ἐρειπίοις οὐκ ἐξειργασμένος ὁ ναός, ἡμίεργα δὲ καὶ ταῖς θεαῖς ἐστι τὰ ἀγάλματα. Within these ruins is an unfinished temple of Demeter and Kore, and the statues of the goddesses are only half-completed. Δημήτηρ δέ καί κόρη ἐν ὁ ἐρείπιον οὐ ἐξεργάζομαι ὁ ναός ἡμίεργος δέ καί ὁ θεά εἰμί ὁ ἄγαλμα 0
9.4.4 4 ἀποκρίνει δὲ καὶ νῦν ἔτι ἀπὸ τῆς Θηβαίων τὴν Πλαταιίδα ὁ Ἀσωπός. Even now, the Asopus remains the boundary dividing the land of Plataea from the territory of the Thebans. ἀποκρίνει δέ καί νῦν ἔτι ἀπό ὁ Θηβαῖος ὁ Πλαταιίς ὁ Ἀσωπός 1