Greek passages split into sentences with English translation
Passage | Sentence | Greek | English | Era | Skepticism |
---|---|---|---|---|---|
1.1.1 | 1 | τῆς ἠπείρου τῆς Ἑλληνικῆς κατὰ νήσους τὰς Κυκλάδας καὶ πέλαγος τὸ Αἰγαῖον ἄκρα Σούνιον πρόκειται γῆς τῆς Ἀττικῆς· | Off the Greek mainland, opposite the islands called the Cyclades and the Aegean Sea, lies the promontory of Sounion, belonging to the land of Attica. | Historical | Not Skeptical |
1.1.1 | 2 | καὶ λιμήν τε παραπλεύσαντι τὴν ἄκραν ἐστὶ καὶ ναὸς Ἀθηνᾶς Σουνιάδος ἐπὶ κορυφῇ τῆς ἄκρας. | After sailing around this headland, there is a harbor, and on the summit of the promontory a temple of Athena Sounias. | Historical | Not Skeptical |
1.1.1 | 3 | πλέοντι δὲ ἐς τὸ πρόσω Λαύριόν τέ ἐστιν, ἔνθα ποτὲ Ἀθηναίοις ἦν ἀργύρου μέταλλα, καὶ νῆσος ἔρημος οὐ μεγάλη Πατρόκλου καλουμένη· | Sailing onward, one reaches Laurion, where once were the silver mines belonging to the Athenians, and a small, deserted island called Patroklos. | Historical | Not Skeptical |
1.1.1 | 4 | τεῖχος γὰρ ᾠκοδομήσατο ἐν αὐτῇ καὶ χάρακα ἐβάλετο Πάτροκλος, ὃς τριήρεσιν ὑπέπλει ναύαρχος Αἰγυπτίαις, ἃς Πτολεμαῖος ὁ Πτολεμαίου τοῦ Λάγου τιμωρεῖν ἔστειλεν Ἀθηναίοις, ὅτε σφίσιν Ἀντίγονος ὁ Δημητρίου στρατιᾷ τε αὐτὸς ἐσβεβληκὼς ἔφθειρε τὴν χώραν καὶ ναυσὶν ἅμα ἐκ θαλάσσης κατεῖργεν. | For Patroklos, commander of the Egyptian ships, built a fortification and erected a palisade on this island. | Historical | Not Skeptical |
1.1.2 | 1 | ὁ δὲ Πειραιεὺς δῆμος μὲν ἦν ἐκ παλαιοῦ, πρότερον δὲ πρὶν ἢ Θεμιστοκλῆς Ἀθηναίοις ἦρξεν ἐπίνειον οὐκ ἦν· | Peiraeus was a deme from ancient times, but before Themistocles came to power among the Athenians, it was not their harbor. | Historical | Not Skeptical |
1.1.2 | 2 | Φαληρὸν δέ---ταύτῃ γὰρ ἐλάχιστον ἀπέχει τῆς πόλεως ἡ θάλασσα---, τοῦτό σφισιν ἐπίνειον ἦν, | Instead, Phalerum—which is there where the sea is nearest to the city—served as their harbor. | Historical | Not Skeptical |
1.1.2 | 3 | καὶ Μενεσθέα φασὶν αὐτόθεν ταῖς ναυσὶν ἐς Τροίαν ἀναχθῆναι καὶ τούτου πρότερον Θησέα δώσοντα Μίνῳ δίκας τῆς Ἀνδρόγεω τελευτῆς. | It is said that from this very place Menestheus set sail with his ships for Troy, and even before him, Theseus, as he journeyed to deliver justice to Minos for the death of Androgeos. | Mythic | Skeptical |
1.1.2 | 4 | Θεμιστοκλῆς δὲ ὡς ἦρξε---τοῖς τε γὰρ πλέουσιν ἐπιτηδειότερος ὁ Πειραιεὺς ἐφαίνετό οἱ προκεῖσθαι καὶ λιμένας τρεῖς ἀνθʼ ἑνὸς ἔχειν τοῦ Φαληροῖ---τοῦτό σφισιν ἐπίνειον εἶναι κατεσκευάσατο· | But when Themistocles attained power—seeing clearly that Peiraeus was more advantageous for navigation and that it offered three harbors instead of the one at Phalerum—he established this place as their harbor. | Historical | Not Skeptical |
1.1.2 | 5 | καὶ νεὼς καὶ ἐς ἐμὲ ἦσαν οἶκοι καὶ πρὸς τῷ μεγίστῳ λιμένι τάφος Θεμιστοκλέους. | Even down to my own day, there persisted ship-sheds and houses, as well as the tomb of Themistocles beside the largest harbor. | Historical | Not Skeptical |
1.1.2 | 6 | φασὶ γὰρ μεταμελῆσαι τῶν ἐς Θεμιστοκλέα Ἀθηναίοις καὶ ὡς οἱ προσήκοντες τὰ ὀστᾶ κομίσαιεν ἐκ Μαγνησίας ἀνελόντες· | For it is said that the Athenians came to regret their treatment of Themistocles, and his relatives recovered his bones from Magnesia and brought them home. | Historical | Skeptical |
1.1.2 | 7 | φαίνονται δὲ οἱ παῖδες οἱ Θεμιστοκλέους καὶ κατελθόντες καὶ γραφὴν ἐς τὸν Παρθενῶνα ἀναθέντες, ἐν ᾗ Θεμιστοκλῆς ἐστι γεγραμμένος. | Moreover, his descendants returned and dedicated a painting in the Parthenon, in which Themistocles himself is depicted. | Historical | Not Skeptical |
1.1.3 | 1 | θέας δὲ ἄξιον τῶν ἐν Πειραιεῖ μάλιστα Ἀθηνᾶς ἐστι καὶ Διὸς τέμενος· | Of the things most worthy to see in Piraeus is especially the sanctuary of Athena and Zeus. | Historical | Not Skeptical |
1.1.3 | 2 | χαλκοῦ μὲν ἀμφότερα τὰ ἀγάλματα, ἔχει δὲ ὁ μὲν σκῆπτρον καὶ Νίκην, ἡ δὲ Ἀθηνᾶ δόρυ. | Their statues are both of bronze; Zeus holds a sceptre and a Nike, while Athena holds a spear. | Historical | Not Skeptical |
1.1.3 | 3 | ἐνταῦθα Λεωσθένην, ὃς Ἀθηναίοις καὶ τοῖς πᾶσιν Ἕλλησιν ἡγούμενος Μακεδόνας ἔν τε Βοιωτοῖς ἐκράτησε μάχῃ καὶ αὖθις ἔξω Θερμοπυλῶν καὶ βιασάμενος ἐς Λάμιαν κατέκλεισε τὴν ἀπαντικρὺ τῆς Οἴτης, τοῦτον τὸν Λεωσθένην καὶ τοὺς παῖδας ἔγραψεν Ἀρκεσίλαος. | Here Arcesilaus depicted Leosthenes and his children—Leosthenes, who commanded the Athenians and all the Greeks, overcame the Macedonians in battle in Boeotia, defeated them again outside Thermopylae, and then compelled them into Lamia opposite Mount Oeta. | Historical | Not Skeptical |
1.1.3 | 4 | ἔστι δὲ τῆς στοᾶς τῆς μακρᾶς, ἔνθα καθέστηκεν ἀγορὰ τοῖς ἐπὶ θαλάσσης---καὶ γὰρ τοῖς ἀπωτέρω τοῦ λιμένος ἐστὶν ἑτέρα---, τῆς δὲ ἐπὶ θαλάσσης στοᾶς ὄπισθεν ἑστᾶσι Ζεὺς καὶ Δῆμος, Λεωχάρους ἔργον. | Near the long colonnade, where a marketplace has been established for those at sea (for there is another market further away from the harbour), stand behind the maritime Stoa images of Zeus and the People (Demos), the work of Leochares. | Historical | Not Skeptical |
1.1.3 | 5 | πρὸς δὲ τῇ θαλάσσῃ Κόνων ᾠκοδόμησεν Ἀφροδίτης ἱερόν, τριήρεις Λακεδαιμονίων κατεργασάμενος περὶ Κνίδον τὴν ἐν τῇ Καρικῇ χερρονήσῳ. | Near the sea Conon built a sanctuary of Aphrodite, after overwhelming the triremes of the Lacedaemonians around Cnidus at the Carian peninsula. | Historical | Not Skeptical |
1.1.3 | 6 | Κνίδιοι γὰρ τιμῶσιν Ἀφροδίτην μάλιστα, καί σφισιν ἔστιν ἱερὰ τῆς θεοῦ· | The people of Cnidus especially honour Aphrodite, and have sanctuaries dedicated to the goddess. | Historical | Not Skeptical |
1.1.3 | 7 | τὸ μὲν γὰρ ἀρχαιότατον Δωρίτιδος, μετὰ δὲ τὸ Ἀκραίας, νεώτατον δὲ ἣν Κνιδίαν οἱ πολλοί, Κνίδιοι δὲ αὐτοὶ καλοῦσιν Εὔπλοιαν. | The oldest belongs to Aphrodite Doritis, the next oldest to Aphrodite Akraia, while the latest and generally named Cnidia—though the people of Cnidus themselves call her Euploia. | Historical | Not Skeptical |
1.1.4 | 1 | ἔστι δὲ καὶ ἄλλος Ἀθηναίοις ὁ μὲν ἐπὶ Μουνυχίᾳ λιμὴν καὶ Μουνυχίας ναὸς Ἀρτέμιδος, ὁ δὲ ἐπὶ Φαληρῷ, καθὰ καὶ πρότερον εἴρηταί μοι, καὶ πρὸς αὐτῷ Δήμητρος ἱερόν. | The Athenians have also other harbors: one at Munychia, along with the temple of Artemis Munychia, and the other at Phalerum, as I have previously mentioned, where nearby stands a sanctuary of Demeter. | Historical | Not Skeptical |
1.1.4 | 2 | ἐνταῦθα καὶ Σκιράδος Ἀθηνᾶς ναός ἐστι καὶ Διὸς ἀπωτέρω, βωμοὶ δὲ θεῶν τε ὀνομαζομένων Ἀγνώστων καὶ ἡρώων καὶ παίδων τῶν Θησέως καὶ Φαληροῦ· | Here there is also a temple of Athena Sciras, and farther off one of Zeus, as well as altars dedicated to gods called Unknown, to heroes, to the sons of Theseus, and to Phalerus. | Mythic | Not Skeptical |
1.1.4 | 3 | τοῦτον γὰρ τὸν Φαληρὸν Ἀθηναῖοι πλεῦσαι μετὰ Ἰάσονός φασιν ἐς Κόλχους. | This Phalerus, according to the Athenians, sailed with Jason to Colchis. | Mythic | Not Skeptical |
1.1.4 | 4 | ἔστι δὲ καὶ Ἀνδρόγεω βωμὸς τοῦ Μίνω, καλεῖται δὲ Ἥρωος· | There is also an altar dedicated to Androgeus, the son of Minos, which is named the altar of the Hero. | Mythic | Not Skeptical |
1.1.4 | 5 | Ἀνδρόγεω δὲ ὄντα ἴσασιν οἷς ἐστιν ἐπιμελὲς τὰ ἐγχώρια σαφέστερον ἄλλων ἐπίστασθαι. | Those who carefully study local traditions know more precisely than others that this altar belongs to Androgeus. | Mythic | Not Skeptical |
1.1.5 | 1 | ἀπέχει δὲ σταδίους εἴκοσιν ἄκρα Κωλιάς· ἐς ταύτην φθαρέντος τοῦ ναυτικοῦ τοῦ Μήδων κατήνεγκεν ὁ κλύδων τὰ ναυάγια. | Cape Colias is twenty stadia distant; to this promontory the waves carried the wreckage when the Persian fleet was destroyed. | Historical | Not Skeptical |
1.1.5 | 2 | Κωλιάδος δέ ἐστιν ἐνταῦθα Ἀφροδίτης ἄγαλμα καὶ Γενετυλλίδες ὀνομαζόμεναι θεαί. | Here at Colias there is a statue of Aphrodite, and deities called the Genetyllides. | Historical | Not Skeptical |
1.1.5 | 3 | δοκῶ δὲ καὶ Φωκαεῦσι τοῖς ἐν Ἰωνίᾳ θεάς, ἃς καλοῦσι Γενναΐδας, εἶναι ταῖς ἐπὶ Κωλιάδι τὰς αὐτάς. | I believe that goddesses worshipped by the Phocaeans in Ionia, whom they call Gennaides, are identical with those at Colias. | Historical | Not Skeptical |
1.1.5 | 4 | ἔστι δὲ κατὰ τὴν ὁδὸν τὴν ἐς Ἀθήνας ἐκ Φαληροῦ ναὸς Ἥρας οὔτε θύρας ἔχων οὔτε ὄροφον· Μαρδόνιόν φασιν αὐτὸν ἐμπρῆσαι τὸν Γωβρύου. | On the road from Phalerum to Athens there is a temple of Hera which has neither doors nor roof; it is said to have been burned by Mardonius, the son of Gobryas. | Historical | Skeptical |
1.1.5 | 5 | τὸ δὲ ἄγαλμα τὸ νῦν δή, καθὰ λέγουσιν, Ἀλκαμένους ἐστὶν ἔργον· οὐκ ἂν τοῦτό γε ὁ Μῆδος εἴη λελωβημένος. | But the image currently set up there, according to report, is the work of Alcamenes—one which the Persian surely did not injure. | Historical | Skeptical |