Pausanias Analysis

Greek passages split into sentences with English translation

Chapter 1.40

Passage Sentence Greek English Era Skepticism
1.40.1 1 ἔστι δὲ ἐν τῇ πόλει κρήνη, ἥν σφισιν ᾠκοδόμησε Θεαγένης, οὗ καὶ πρότερον τούτων ἐπεμνήσθην θυγατέρα αὐτὸν συνοικίσαι Κύλωνι Ἀθηναίῳ. There is in the city a fountain, built for them by Theagenes, whom I previously mentioned as having married his daughter to Cylon the Athenian. Historical Not Skeptical
1.40.1 2 οὗτος ὁ Θεαγένης τυραννήσας ᾠκοδόμησε τὴν κρήνην μεγέθους ἕνεκα καὶ κόσμου καὶ ἐς τὸ πλῆθος τῶν κιόνων θέας ἀξίαν· This Theagenes, while ruling as a tyrant, constructed the fountain of such great size and splendour, and with such numerous pillars, that it is worthy of being seen. Historical Not Skeptical
1.40.1 3 καὶ ὕδωρ ἐς αὐτὴν ῥεῖ καλούμενον Σιθνίδων νυμφῶν. Into it flows water called by the name of the nymphs Sithnides. Mythic Not Skeptical
1.40.1 4 τὰς δὲ Σιθνίδας νύμφας λέγουσι Μεγαρεῖς εἶναι μέν σφισιν ἐπιχωρίας, μιᾷ δὲ αὐτῶν θυγατρὶ συγγενέσθαι Δία, Μέγαρόν τε παῖδα ὄντα Διὸς καὶ ταύτης δὴ τῆς νύμφης ἐκφυγεῖν τὴν ἐπὶ Δευκαλίωνός ποτε ἐπομβρίαν, ἐκφυγεῖν δὲ πρὸς τὰ ἄκρα τῆς Γερανίας, The Megarians say that these Sithnian nymphs are local to their land, and that Zeus once lay with one of their daughters, and that Megaros, the child born of Zeus and this nymph, escaped the floods in the age of Deucalion by fleeing to the heights of Geraneia. Mythic Not Skeptical
1.40.1 5 οὐκ ἔχοντός πω τοῦ ὄρους τὸ ὄνομα τοῦτο, ἀλλὰ ---νήχεσθαι γὰρ πετομένων γεράνων πρὸς τὴν βοὴν τῶν ὀρνίθων αὐτόν---διὰ τοῦτο Γερανίαν τὸ ὄρος ὀνομασθῆναι. At that time, the mountain did not yet have that name, but—it is said—he was guided by the cries of cranes flying above, and thus from these birds it came to be named Geraneia. Mythic Not Skeptical
1.40.2 1 τῆς δὲ κρήνης οὐ πόρρω ταύτης ἀρχαῖόν ἐστιν ἱερόν, Not far from this spring there stands an ancient sanctuary. Historical Not Skeptical
1.40.2 2 εἰκόνες δὲ ἐφʼ ἡμῶν ἑστᾶσιν ἐν αὐτῷ βασιλέων Ῥωμαίων καὶ ἄγαλμα τε κεῖται χαλκοῦν Ἀρτέμιδος ἐπίκλησιν Σωτείρας. In my day there stand in it statues of Roman emperors, and also there is set up a bronze image of Artemis, called "Soteira" (Savior). Historical Not Skeptical
1.40.2 3 φασὶ δὲ ἄνδρας τοῦ Μαρδονίου στρατοῦ καταδραμόντας τὴν Μεγαρίδα ἀποχωρεῖν ἐς Θήβας ὀπίσω παρὰ Μαρδόνιον ἐθέλειν, γνώμῃ δὲ Ἀρτέμιδος νύκτα τε ὁδοιποροῦσιν ἐπιγενέσθαι καὶ τῆς ὁδοῦ σφᾶς ἁμαρτόντας ἐς τὴν ὀρεινὴν τραπέσθαι τῆς χώρας· It is said that certain men from the army of Mardonius who had made incursions into the Megarid were attempting to retreat back toward Mardonius at Thebes, but through Artemis' will night overtook them as they went, and losing their way, they turned instead into the mountainous regions. Historical Skeptical
1.40.2 4 πειρωμένους δὲ εἰ στράτευμα ἐγγὺς εἴη πολέμιον ἀφιέναι τῶν βελῶν, καὶ τὴν πλησίον πέτραν στένειν βαλλομένην, τοὺς δὲ αὖθις τοξεύειν προθυμίᾳ πλέονι. As they tried to find out if a hostile army was nearby, they released arrows, and when a nearby rock, upon being struck, emitted a groaning noise, they shot again at it with even greater zeal. Historical Not Skeptical
1.40.3 1 τέλος δὲ αὐτοῖς ἀναλωθῆναι τοὺς ὀιστοὺς ἐς ἄνδρας πολεμίους τοξεύειν προθυμίᾳ πλέονι νομίζουσιν· They believe that, in their eagerness, they finally exhausted their arrows by shooting them against their enemies. Mythic Not Skeptical
1.40.3 2 ἡμέρα τε ὑπεφαίνετο καὶ οἱ Μεγαρεῖς ἐπῄεσαν, μαχόμενοι δὲ ὁπλῖται πρὸς ἀνόπλους καὶ οὐδὲ βελῶν εὐποροῦντας ἔτι φονεύουσιν αὐτῶν τοὺς πολλούς· Daylight was already breaking, and the Megarians advanced upon them. Historical Not Skeptical
1.40.3 3 καὶ ἐπὶ τῷδε Σωτείρας ἄγαλμα ἐποιήσαντο Ἀρτέμιδος. Since armored hoplites fought against unarmed men who no longer even had sufficient supply of missiles, most of these were slain. Historical Not Skeptical
1.40.3 4 ἐνταῦθα καὶ τῶν δώδεκα ὀνομαζομένων θεῶν ἐστιν ἀγάλματα ἔργα εἶναι λεγόμενα Πραξιτέλους · In consequence of this event, they erected a statue of Artemis bearing the name "Saviour." Historical Skeptical
1.40.3 5 τὴν δὲ Ἄρτεμιν αὐτὴν Στρογγυλίων ἐποίησε. In this place also stand statues of the deities called "the Twelve Gods," said to be works of Praxiteles; but the statue of Artemis herself was made by Strongylion. Historical Not Skeptical
1.40.4 1 μετὰ ταῦτα ἐς τὸ τοῦ Διὸς τέμενος ἐσελθοῦσι καλούμενον Ὀλυμπιεῖον ναός ἐστι θέας ἄξιος· After this, if you enter the precinct of Zeus, called the Olympieion, there is a temple worth seeing. Historical Not Skeptical
1.40.4 2 τὸ δὲ ἄγαλμα οὐκ ἐξειργάσθη τοῦ Διός, ἐπιλαβόντος τοῦ Πελοποννησίων πολέμου πρὸς Ἀθηναίους, ἐν ᾧ καὶ ναυσὶν ἀνὰ πᾶν ἔτος καὶ στρατῷ φθείροντες Μεγαρεῦσιν Ἀθηναῖοι τὴν χώραν τά τε κοινὰ ἐκάκωσαν καὶ ἰδίᾳ τοὺς οἴκους ἤγαγον ἐς τὸ ἔσχατον ἀσθενείας. However, the statue of Zeus was never completed, as the Peloponnesian War had broken out against the Athenians, during which the Athenians, with their fleet and army, annually ravaged the Megarians' territory, thereby harming their public affairs and reducing the inhabitants' private households to extreme weakness. Historical Not Skeptical
1.40.4 3 τῷ δὲ ἀγάλματι τοῦ Διὸς πρόσωπον ἐλέφαντος καὶ χρυσοῦ, τὰ δὲ λοιπὰ πηλοῦ τέ ἐστι καὶ γύψου· Of this statue of Zeus, the face is made of ivory and gold, but the rest is of clay and plaster. Historical Not Skeptical
1.40.4 4 ποιῆσαι δὲ αὐτὸ Θεόκοσμον λέγουσιν ἐπιχώριον, συνεργάσασθαι δέ οἱ Φειδίαν. They say the creator of the statue was a local man named Theokosmos, and that Phidias collaborated with him. Historical Not Skeptical
1.40.4 5 ὑπὲρ δὲ τῆς κεφαλῆς τοῦ Διός εἰσιν Ὧραι καὶ Μοῖραι· Above the head of Zeus stand the Horae ("Hours") and the Moirai ("Fates"). Mythic Not Skeptical
1.40.4 6 δῆλα δὲ πᾶσι τὴν πεπρωμένην μόνῳ οἱ πείθεσθαι καὶ τὰς ὥρας τὸν θεὸν τοῦτον νέμειν ἐς τὸ δέον. It is obvious to everyone that this god alone obeys destiny, and that he allots the appropriate seasons. Mythic Not Skeptical
1.40.4 7 ὄπισθε δὲ τοῦ ναοῦ κεῖται ξύλα ἡμίεργα· Behind the temple lie pieces of partially worked wood. Historical Not Skeptical
1.40.4 8 ταῦτα ἔμελλεν ὁ Θεόκοσμος ἐλέφαντι καὶ χρυσῷ κοσμήσας τὸ ἄγαλμα ἐκτελέσειν τοῦ Διός. With these, Theokosmos intended to complete the statue of Zeus, later adorning it with ivory and gold. Historical Not Skeptical
1.40.5 1 ἐν δὲ αὐτῷ τῷ ναῷ τριήρους ἀνάκειται χαλκοῦν ἔμβολον· Within the temple itself is dedicated a bronze ram of a trireme. Historical Not Skeptical
1.40.5 2 ταύτην τὴν ναῦν λαβεῖν φασι περὶ Σαλαμῖνα ναυμαχήσαντες πρὸς Ἀθηναίους· They say that they captured this ship during a naval battle off Salamis, when fighting against the Athenians. Historical Skeptical
1.40.5 3 ὁμολογοῦσι δὲ καὶ Ἀθηναῖοι χρόνον τινὰ Μεγαρεῦσιν ἀποστῆναι τῆς νήσου, Σόλωνα δὲ ὕστερόν φασιν ἐλεγεῖα ποιήσαντα προτρέψαι σφᾶς, καταστῆναι δὲ ἐπὶ τούτοις ἐς ἀμφισβήτησιν Ἀθηναῖοι, κρατήσαντες δὲ πολέμῳ Σαλαμῖνα αὖθις ἔχειν. Even the Athenians agree that for a certain period the Megarians held the island. Historical Not Skeptical
1.40.5 4 Μεγαρεῖς δὲ παρὰ σφῶν λέγουσιν ἄνδρας φυγάδας, οὓς Δορυκλείους ὀνομάζουσιν, ἀφικομένους παρὰ τοὺς ἐν Σαλαμῖνι κληρούχους προδοῦναι Σαλαμῖνα Ἀθηναίοις. Later, according to the Athenians, Solon composed elegiac verses urging them to take it back; a dispute arose from these events, and after prevailing in war, the Athenians occupied Salamis again. Historical Skeptical
1.40.6 1 μετὰ δὲ τοῦ Διὸς τὸ τέμενος ἐς τὴν ἀκρόπολιν ἀνελθοῦσι καλουμένην ἀπὸ Καρὸς τοῦ Φορωνέως καὶ ἐς ἡμᾶς ἔτι Καρίαν, ἔστι μὲν Διονύσου ναὸς Νυκτελίου, πεποίηται δὲ Ἀφροδίτης Ἐπιστροφίας ἱερὸν καὶ Νυκτὸς καλούμενόν ἐστι μαντεῖον καὶ Διὸς Κονίου ναὸς οὐκ ἔχων ὄροφον. After the precinct of Zeus, on ascending to the acropolis which from Car, the son of Phoroneus, is called Caria even to our day, there is a temple of Dionysus Nyctelius; there is also a sanctuary of Aphrodite Epistrophia, an oracle called the Oracle of Night, and a temple of Zeus Conius which has no roof. Mythic Not Skeptical
1.40.6 2 τοῦ δὲ Ἀσκληπιοῦ τὸ ἄγαλμα Βρύαξις καὶ αὐτὸ καὶ τὴν Ὑγείαν ἐποίησεν. The statue of Asclepius and that of Hygieia there were both made by Bryaxis. Historical Not Skeptical
1.40.6 3 ἐνταῦθα καὶ τῆς Δήμητρος τὸ καλούμενον μέγαρον· Here also is the building called the Megaron of Demeter. Historical Not Skeptical
1.40.6 4 ποιῆσαι δὲ αὐτὸ βασιλεύοντα Κᾶρα ἔλεγον. It is said that Car built it when he ruled as king. Mythic Skeptical