Greek passages split into sentences with English translation
| Passage | Sentence | Greek | English | Era | Skepticism |
|---|---|---|---|---|---|
| 3.18.1 | 1 | τῶν δὲ ἀνδριάντων τοῦ Παυσανίου πλησίον ἐστὶν Ἀμβολογήρας Ἀφροδίτης ἄγαλμα ἱδρυμένον κατὰ μαντείαν, ἄλλα δὲ Ὕπνου καὶ Θανάτου· | Near the statues of Pausanias stands an image of Aphrodite Ambologera set up according to an oracle, and others of Sleep and Death; | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.1 | 2 | καὶ σφᾶς ἀδελφοὺς εἶναι κατὰ τὰ ἔπη τὰ ἐν Ἰλιάδι ἥγηνται. | and they believe them to be brothers, following the verses in the Iliad. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.10 | 1 | ἀνέχουσιν ἔμπροσθεν αὐτόν, κατὰ ταὐτὰ δὲ καὶ ὀπίσω, Χάριτές τε δύο καὶ Ὧραι δύο· | In front and likewise behind him stand two Graces and two Seasons. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.10 | 2 | ἐν ἀριστερᾷ δὲ Ἔχιδνα ἕστηκε καὶ Τυφώς, ἐν δεξιᾷ δὲ Τρίτωνες. | On the left are placed Echidna and Typhos, on the right Tritons. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.10 | 3 | τὰ δὲ ἐπειργασμένα καθʼ ἕκαστον ἐπʼ ἀκριβὲς διελθεῖν ὄχλον τοῖς ἐπιλεξομένοις παρέξειν ἔμελλεν· ὡς δὲ δηλῶσαι συλλαβόντι, ἐπεὶ μηδὲ ἄγνωστα τὰ πολλὰ ἦν, Ταϋγέτην θυγατέρα Ἄτλαντος καὶ ἀδελφὴν αὐτῆς Ἀλκυόνην φέρουσι Ποσειδῶν καὶ Ζεύς. | To describe in exact detail the whole of the workmanship would present too great an abundance to those who would read it; yet, briefly stated—for most of it was not unknown—they depict Taygete, the daughter of Atlas, and also her sister Alcyone being carried off by Poseidon and Zeus. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.10 | 4 | ἐπείργασται δὲ καὶ Ἄτλας καὶ Ἡρακλέους μονομαχία πρὸς Κύκνον καὶ ἡ παρὰ Φόλῳ τῶν Κενταύρων μάχη. | There are also represented Atlas, the single combat of Heracles against Cycnus, and the battle with the Centaurs that took place at the dwelling of Pholus. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.11 | 1 | τὸν δὲ Μίνω καλούμενον Ταῦρον οὐκ οἶδα ἀνθʼ ὅτου πεποίηκε Βαθυκλῆς δεδεμένον τε καὶ ἀγόμενον ὑπὸ Θησέως ζῶντα· | The figure called Minotaur—why Bathykles depicted it bound and led alive by Theseus, I do not know. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.11 | 2 | καὶ Φαιάκων χορός ἐστιν ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ ᾄδων ὁ Δημόδοκος· Περσέως τε τὸ ἔργον πεποίηται τὸ ἐς Μέδουσαν. | There is also a group of the Phaeacians sculptured upon the throne, with Demodocus among them singing, and the adventure of Perseus against Medusa is represented. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.11 | 3 | παρέντι δὲ Ἡρακλέους μάχην πρὸς Θούριον τῶν γιγάντων καὶ Τυνδάρεω πρὸς Εὔρυτον, ἔστιν ἁρπαγὴ τῶν Λευκίππου θυγατέρων· | Nearby are depicted the battle of Heracles with the giant Thourios, and the fight of Tyndareus against Eurytos, as well as the seizure of the daughters of Leukippos. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.11 | 4 | Διόνυσον δὲ καὶ Ἡρακλέα, τὸν μὲν παῖδα ἔτι ὄντα ἐς οὐρανόν ἐστιν Ἑρμῆς φέρων, Ἀθηνᾶ δὲ ἄγουσα Ἡρακλέα συνοικήσοντα ἀπὸ τούτου θεοῖς. | Also shown is Hermes bearing Dionysos, still a child, into heaven, and Athena leading Heracles, so that thereafter he may dwell among the gods. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.12 | 1 | παραδίδωσι δὲ καὶ Πηλεὺς Ἀχιλλέα τραφησόμενον παρὰ Χίρωνι, ὃς καὶ διδάξαι λέγεται· | Peleus entrusts Achilles to Chiron to be raised, and Chiron, it is said, also taught him. | Mythic | Skeptical |
| 3.18.12 | 2 | Κέφαλος δὲ τοῦ κάλλους ἕνεκα ὑπὸ Ἡμέρας ἐστὶν ἡρπασμένος, καὶ ἐς τὸν γάμον τὸν Ἁρμονίας δῶρα κομίζουσιν οἱ θεοί. | Cephalus was seized by Day because of his beauty; and the gods bring gifts to the wedding of Harmonia. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.12 | 3 | καὶ Ἀχιλλέως μονομαχία πρὸς Μέμνονα ἐπείργασται, Διομήδην τε Ἡρακλῆς τὸν Θρᾷκα καὶ ἐπʼ Εὐήνῳ τῷ ποταμῷ Νέσσον τιμωρούμενος. | There is also depicted the single combat between Achilles and Memnon; likewise, Heracles is portrayed slaying the Thracian Diomedes and taking vengeance upon Nessus at the river Evenus. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.12 | 4 | Ἑρμῆς δὲ παρʼ Ἀλέξανδρον κριθησομένας ἄγει τὰς θεάς, Ἄδραστος δὲ καὶ Τυδεὺς Ἀμφιάραον καὶ Λυκοῦργον τὸν Πρώνακτος μάχης καταπαύουσιν. | Hermes leads the goddesses before Alexander to be judged, and Adrastus together with Tydeus separate Amphiaraus and Lycurgus, son of Pronax, from their combat. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.13 | 1 | Ἥρα δὲ ἀφορᾷ πρὸς Ἰὼ τὴν Ἰνάχου βοῦν οὖσαν ἤδη, καὶ Ἀθηνᾶ διώκοντα ἀποφεύγουσά ἐστιν Ἥφαιστον. | Hera is looking toward Io, daughter of Inachus, who is already transformed into a cow, and Athena is depicted fleeing from Hephaestus who pursues her. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.13 | 2 | ἐπὶ δὲ τούτοις Ἡρακλέους πεποίηται τάξις τῶν ἔργων τῶν τὸ ἐς τὴν ὕδραν καὶ ὡς ἀνήγαγε τοῦ Ἅιδου τὸν κύνα. | Following these scenes, there are representations of Heracles’ tasks, including his contest with the hydra and his fetching up the dog from Hades. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.13 | 3 | Ἀναξίας δὲ καὶ Μνασίνους, τούτων μὲν ἐφʼ ἵππου καθήμενός ἐστιν ἑκάτερος, Μεγαπένθην δὲ τὸν Μενελάου καὶ Νικόστρατον ἵππος εἷς φέρων ἐστίν. | Anaxias and Mnasinous are each shown mounted upon a horse, while Megapenthes, the son of Menelaus, and Nicostratus are both carried by a single horse. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.13 | 4 | ἀναιρεῖ δὲ καὶ Βελλεροφόντης τὸ ἐν Λυκίᾳ θηρίον, καὶ Ἡρακλῆς τὰς Γηρυόνου βοῦς ἐλαύνει. | Bellerophon is shown killing the beast in Lycia, and Heracles is depicted driving away the cattle of Geryon. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.14 | 1 | τοῦ θρόνου δὲ πρὸς τοῖς ἄνω πέρασιν ἐφʼ ἵππων ἑκατέρωθέν εἰσιν οἱ Τυνδάρεω παῖδες· | At the upper edges of the throne, on either side, are the sons of Tyndareus mounted upon horses. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.14 | 2 | καὶ σφίγγες τέ εἰσιν ὑπὸ τοῖς ἵπποις καὶ θηρία ἄνω θέοντα, τῇ μὲν πάρδαλις, κατὰ δὲ τὸν Πολυδεύκην λέαινα. | Beneath the horses there are sphinxes, and wild beasts running upwards—a leopard on one side and, beneath Polydeuces, a lioness. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.14 | 3 | ἀνωτάτω δὲ χορὸς ἐπὶ τῷ θρόνῳ πεποίηται, Μάγνητες οἱ συνειργασμένοι Βαθυκλεῖ τὸν θρόνον. | At the highest point of the throne a chorus is carved, the Magnesians who assisted Bathykles in crafting the throne. | Historical | Not Skeptical |
| 3.18.15 | 1 | ὑπελθόντι δὲ ὑπὸ τὸν θρόνον τὰ ἔνδον ἀπὸ τῶν Τριτώνων ὑός ἐστι θήρα τοῦ Καλυδωνίου καὶ Ἡρακλῆς ἀποκτείνων τοὺς παῖδας τοὺς Ἄκτορος, Κάλαϊς δὲ καὶ Ζήτης τὰς Ἁρπυίας Φινέως ἀπελαύνουσιν· | As you pass under the throne, the figures inside, starting from the Tritons, are: the hunt of the Calydonian boar; Heracles killing the sons of Actor; Calaïs and Zetes driving away the Harpies from Phineus. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.15 | 2 | Πειρίθους τε καὶ Θησεὺς ἡρπακότες εἰσὶν Ἑλένην καὶ ἄγχων Ἡρακλῆς τὸν λέοντα, Τιτυὸν δὲ Ἀπόλλων τοξεύει καὶ Ἄρτεμις· | Pirithous and Theseus depicted abducting Helen; Heracles strangling the lion; and Tityos being shot by Apollo and Artemis. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.16 | 1 | Ἡρακλέους τε πρὸς Ὄρειον Κένταυρον μάχη πεποίηται καὶ Θησέως πρὸς Ταῦρον τὸν Μίνω. | Depicted have been the fight of Heracles against the Centaur Oreios, and also that of Theseus against the bull of Minos. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.16 | 2 | πεποίηται δὲ καὶ ἡ πρὸς Ἀχελῷον Ἡρακλέους πάλη καὶ τὰ λεγόμενα ἐς Ἥραν, ὡς ὑπὸ Ἡφαίστου δεθείη, καὶ ὃν Ἄκαστος ἔθηκεν ἀγῶνα ἐπὶ πατρὶ καὶ τὰ ἐς Μενέλαον καὶ τὸν Αἰγύπτιον Πρωτέα ἐν Ὀδυσσείᾳ. | Further shown is Heracles wrestling with Acheloos, and the events told about Hera—how she was bound by Hephaistos—as well as the contest set by Acastus in honor of his father, and the scenes from the Odyssey concerning Menelaus and the Egyptian Proteus. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.16 | 3 | τελευταῖα Ἄδμητός τε ζευγνύων ἐστὶν ὑπὸ τὸ ἅρμα κάπρον καὶ λέοντα καὶ οἱ Τρῶες ἐπιφέροντες χοὰς Ἕκτορι. | Finally there is Admetus yoking a boar and lion to his chariot, and the Trojans offering libations for Hector. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.2 | 1 | ἰόντι δὲ ὡς ἐπὶ τὸ Ἀλπίον καλούμενον ναός ἐστιν Ἀθηνᾶς Ὀφθαλμίτιδος· | On the road leading toward the place called Alpion is a temple of Athena Ophthalmitis ("Athena of the Eye"). | Historical | Not Skeptical |
| 3.18.2 | 2 | ἀναθεῖναι δὲ Λυκοῦργον λέγουσιν ἐκκοπέντα τῶν ὀφθαλμῶν τὸν ἕτερον ὑπὸ Ἀλκάνδρου, διότι οὓς ἔθηκε νόμους οὐκ ἀρεστοὺς συνέβαινεν εἶναι τῷ Ἀλκάνδρῳ. | They say that Lycurgus built it as a dedication after losing one of his eyes, having been struck by Alcander, because the laws that he had established happened not to please Alcander. | Historical | Skeptical |
| 3.18.2 | 3 | διαφυγὼν δὲ ἐς τοῦτο τὸ χωρίον Λακεδαιμονίων ἀμυνάντων μὴ προσαπολέσθαι οἱ καὶ τὸν λειπόμενον ὀφθαλμόν, οὕτω ναὸν Ὀφθαλμίτιδος Ἀθηνᾶς ἐποίησε. | Having fled for refuge to this place, and with the Lacedaemonians intervening to spare his remaining eye, Lycurgus thus built the temple to Athena Ophthalmitis. | Historical | Not Skeptical |
| 3.18.3 | 1 | προελθόντι δὲ ἐντεῦθεν ἱερόν ἐστιν Ἄμμωνος· | Advancing further from here, there is a sanctuary of Ammon. | Historical | Not Skeptical |
| 3.18.3 | 2 | φαίνονται δὲ ἀπʼ ἀρχῆς Λακεδαιμόνιοι μάλιστα Ἑλλήνων χρώμενοι τῷ ἐν Λιβύῃ μαντείῳ. | The Lacedaemonians appear, from the earliest times, to have greatly esteemed above all Greeks the oracle of Ammon in Libya. | Historical | Not Skeptical |
| 3.18.3 | 3 | λέγεται δὲ καὶ Λυσάνδρῳ πολιορκοῦντι Ἄφυτιν τὴν ἐν τῇ Παλλήνῃ νύκτωρ ἐπιφανέντα Ἄμμωνα προαγορεύειν ὡς ἄμεινον ἐκείνῳ τε ἔσοιτο καὶ τῇ Λακεδαίμονι πολέμου πρὸς Ἀφυταίους παυσαμένοις· | It is said that Lysander, as he was besieging Aphytis in Pallene, was visited by Ammon in a nocturnal vision, who instructed him that it would be better both for him and for Sparta to cease the war against the people of Aphytis. | Historical | Skeptical |
| 3.18.3 | 4 | καὶ οὕτω τὴν πολιορκίαν διέλυσεν ὁ Λύσανδρος καὶ Λακεδαιμονίους τὸν θεὸν σέβειν προήγαγεν ἐς πλέον, Ἀφυταῖοι δὲ τιμῶσιν Ἄμμωνα οὐδὲν ἧσσον ἢ οἱ Ἀμμώνιοι Λιβύων. | Lysander accordingly ended the siege, and promoted still greater reverence among the Lacedaemonians toward the god. | Historical | Not Skeptical |
| 3.18.4 | 1 | τὰ δὲ ἐς τὴν Κναγίαν Ἄρτεμίν ἐστιν οὕτω λεγόμενα· | The traditions concerning Artemis Knagia are related thus: they say that Knageus, a man from this region, joined the expedition of the Dioscuri against Aphidna and was captured in battle. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.4 | 2 | Κναγέα ἄνδρα ἐπιχώριον στρατεῦσαί φασιν ἐς Ἄφιδναν ὁμοῦ τοῖς Διοσκούροις, ληφθέντα δὲ αἰχμάλωτον ἐν τῇ μάχῃ καὶ πραθέντα ἐς Κρήτην δουλεύειν ἔνθα ἦν Ἀρτέμιδος τοῖς Κρησὶν ἱερόν, ἀνὰ χρόνον δὲ αὐτόν τε ἀποδρᾶναι καὶ παρθένον τὴν ἱερωμένην ἔχοντα οἴχεσθαι τὸ ἄγαλμα ἀγομένην. | Having been taken prisoner and sold into slavery in Crete, he served there at a sanctuary of Artemis that belonged to the Cretans. | Mythic | Skeptical |
| 3.18.4 | 3 | ἐπὶ τούτῳ δὲ λέγουσιν ὀνομάζειν Κναγίαν Ἄρτεμιν· | After some time, he escaped, carrying away both the priestess, a maiden, and bringing her image of the goddess along with them. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.5 | 1 | ἐμοὶ δὲ οὗτος ὁ Κναγεὺς ἄλλως ἀφικέσθαι πως ἐς Κρήτην φαίνεται καὶ οὐχ ὡς οἱ Λακεδαιμόνιοί φασιν, ἐπεὶ μηδὲ γενέσθαι δοκῶ πρὸς Ἀφίδνῃ μάχην Θησέως τε ἐν Θεσπρώτοις ἐχομένου καὶ Ἀθηναίων οὐχ ὁμονοούντων ἀλλὰ ἐς Μενεσθέα ῥεπόντων μᾶλλον ταῖς εὐνοίαις. | But this man Knageus seems to me to have reached Crete in some other way, not as the Spartans claim; indeed, I think that no battle took place at Aphidna, since Theseus was detained among the Thesprotians and the Athenians were not united, but rather leaning more toward Menestheus in their sympathies. | Mythic | Skeptical |
| 3.18.5 | 2 | οὐ μὴν οὐδὲ ἀγῶνος συμβάντος πείθοιτο ἄν τις αἰχμαλώτους ληφθῆναι παρὰ τῶν κρατησάντων, ἄλλως τε καὶ παρὰ πολὺ γενομένης τῆς νίκης, ὥστε ἁλῶναι καὶ αὐτὴν Ἄφιδναν. | Nor indeed would anyone be persuaded that captives were taken by the victors if no battle had even occurred, especially as the victory described was so decisive that Aphidna itself would have been captured. | Mythic | Skeptical |
| 3.18.6 | 1 | τάδε μὲν ἐς τοσοῦτον ἐξητάσθω· | Let these inquiries go thus far. | Historical | Not Skeptical |
| 3.18.6 | 2 | ἐς Ἀμύκλας δὲ κατιοῦσιν ἐκ Σπάρτης ποταμός ἐστι Τίασα· | On the way down from Sparta toward Amyclae is a river called Tiasa. | Historical | Not Skeptical |
| 3.18.6 | 3 | θυγατέρα δὲ νομίζουσιν εἶναι τοῦ Εὐρώτα τὴν Τίασαν, καὶ πρὸς αὐτῇ Χαρίτων ἐστὶν ἱερὸν Φαέννας καὶ Κλητᾶς, καθὰ δὴ καὶ Ἀλκμὰν ἐποίησεν. | They believe that Tiasa is the daughter of Eurotas, and near it stands a sanctuary of the Graces, Phaënna and Cleta, as Alcman has also written. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.6 | 4 | ἱδρύσασθαι δὲ Λακεδαίμονα Χάρισιν ἐνταῦθα τὸ ἱερὸν καὶ θέσθαι τὰ ὀνόματα ἥγηνται. | The Lacedaemonians hold that it was Lacedaemon himself who established this sanctuary to the Graces and gave them their names. | Mythic | Not Skeptical |
| 3.18.7 | 1 | τὰ δὲ ἐν Ἀμύκλαις θέας ἄξια ἀνὴρ γὰρ πένταθλός ἐστιν ἐπὶ στήλης ὄνομα Αἴνητος· | At Amyclae are several remarkable sights: there is on a pillar the figure of a man, a pentathlete whose name is recorded as Ainetos. | Historical | Not Skeptical |
| 3.18.7 | 2 | τούτῳ νικήσαντι Ὀλυμπίασι καὶ ἔτι στεφανουμένῳ γενέσθαι τοῦ βίου τὴν τελευτὴν λέγουσι. | He, they say, after winning a victory at Olympia, died still crowned with his wreath. | Historical | Skeptical |
| 3.18.7 | 3 | τούτου τε οὖν ἐστιν εἰκὼν καὶ τρίποδες χαλκοῖ· | Thus there is his statue and also bronze tripods. | Historical | Not Skeptical |
| 3.18.7 | 4 | τοὺς δὲ ἀρχαιοτέρους δεκάτην τοῦ πρὸς Μεσσηνίους πολέμου φασὶν εἶναι. | These older tripods, it is said, were dedicated as a tithe from the spoils of the war against the Messenians. | Historical | Skeptical |
| 3.18.8 | 1 | ὑπὸ μὲν δὴ τῷ πρώτῳ τρίποδι Ἀφροδίτης ἄγαλμα ἑστήκει, Ἄρτεμις δὲ ὑπὸ τῷ δευτέρῳ, Γιτιάδα καὶ αὐτοὶ τέχνη καὶ τὰ ἐπειργασμένα, | Beneath the first tripod stood an image of Aphrodite, and Artemis was under the second—both the works themselves and the workmanship of Gitiadas. | Historical | Not Skeptical |
| 3.18.8 | 2 | ὁ τρίτος δέ ἐστιν Αἰγινήτου Κάλλωνος · ὑπὸ τούτῳ δὲ ἄγαλμα Κόρης τῆς Δήμητρος ἕστηκεν. | The third tripod is the work of Callon of Aegina, and beneath it stands a statue of Kore, daughter of Demeter. | Historical | Not Skeptical |
| 3.18.8 | 3 | Ἀρίστανδρος δὲ Πάριος καὶ Πολύκλειτος Ἀργεῖος ὁ μὲν γυναῖκα ἐποίησεν ἔχουσαν λύραν, Σπάρτην δῆθεν, Πολύκλειτος δὲ Ἀφροδίτην παρὰ Ἀμυκλαίῳ καλουμένην. | Aristandros of Paros made a figure of a woman holding a lyre, said to represent Sparta, while Polycleitus of Argos made an Aphrodite named "beside Amyclaeus." | Historical | Skeptical |
| 3.18.8 | 4 | οὗτοι δὲ οἱ τρίποδες μεγέθει τε ὑπὲρ τοὺς ἄλλους εἰσὶ καὶ ἀπὸ τῆς νίκης τῆς ἐν Αἰγὸς ποταμοῖς ἀνετέθησαν. | These tripods surpass the others in size and were dedicated for the victory at Aegospotami. | Historical | Not Skeptical |
| 3.18.9 | 1 | Βαθυκλέους δὲ Μάγνητος, ὃς τὸν θρόνον ἐποίησε τοῦ Ἀμυκλαίου, ἀναθήματα ἐπʼ ἐξειργασμένῳ τῷ θρόνῳ Χάριτες καὶ ἄγαλμα δὲ Λευκοφρυήνης ἐστὶν Ἀρτέμιδος. | By Bathykles the Magnesian, who made the throne of the Amyclaean god, the offerings upon the decorated throne are figures of the Graces and an image of Artemis Leukophryene. | Historical | Not Skeptical |
| 3.18.9 | 2 | ὅτου δὲ οὗτος ὁ Βαθυκλῆς μαθητὴς ἐγεγόνει καὶ τὸν θρόνον ἐφʼ ὅτου βασιλεύοντος Λακεδαιμονίων ἐποίησε, τάδε μὲν παρίημι, τὸν θρόνον δὲ εἶδόν τε καὶ τὰ ἐς αὐτὸν ὁποῖα ἦν γράψω. | But concerning to whom Bathykles had been a pupil, and who was king of the Lacedaemonians when he made the throne, these matters I omit; yet I have seen the throne itself, and I shall describe what I observed upon it. | Historical | Not Skeptical |