Greek passages split into sentences with English translation
| Passage | Sentence | Greek | English | Era | Skepticism |
|---|---|---|---|---|---|
| 3.6.1 | 1 | Ἀγησιπόλιδος δὲ ἄπαιδος τελευτήσαντος ἐς Κλεόμβροτον περιῆλθεν ἡ ἀρχή, καὶ ὑπὸ ἡγεμόνι τούτῳ Βοιωτοῖς ἐναντία ἠγωνίσαντο ἐν Λεύκτροις· | When Agesipolis died childless, the kingship passed on to Cleombrotus, and under his command they fought against the Boeotians at Leuctra. | ? | ? |
| 3.6.1 | 2 | Κλεόμβροτος δὲ αὐτὸς γενόμενος ἀνὴρ ἀγαθὸς ἀρχομένης ἔτι ἔπεσε τῆς μάχης. | Cleombrotus himself, a good and courageous man, fell at the very onset of the battle. | ? | ? |
| 3.6.1 | 3 | μάλιστα δέ πως ἐπὶ πταίσμασιν ἐθέλει μεγάλοις προαφαιρεῖσθαι τὸν ἡγεμόνα ὁ δαίμων, καθὰ δὴ καὶ Ἀθηναίων ἀπῆγεν Ἱπποκράτην τε τὸν Ἀρίφρονος στρατηγοῦντα ἐπὶ Δηλίῳ καὶ ὕστερον ἐν Θεσσαλίᾳ Λεωσθένην. | Indeed, it seems that divine power especially desires, in cases of great misfortune, to remove beforehand the leader from the action, just as previously it took away the Athenian general Hippocrates, son of Ariphron, at Delium, and later Leosthenes in Thessaly. | ? | ? |
| 3.6.2 | 1 | Κλεομβρότου δὲ ὁ μὲν πρεσβύτερος τῶν παίδων Ἀγησίπολις παρέσχετο μέγα οὐδὲν ἐς μνήμην, Κλεομένης δὲ ὁ νεώτερος μετὰ τὸν ἀδελφὸν τελευτήσαντα ἔσχε τὴν ἀρχήν. | Of Cleombrotus' sons, the elder, Agesipolis, offered nothing of great note to memory, whereas the younger, Cleomenes, succeeded to the throne after his brother's death. | ? | ? |
| 3.6.2 | 2 | γενομένων δὲ αὐτῷ παίδων Ἀκροτάτου καὶ ἐπʼ αὐτῷ Κλεωνύμου κατήγαγε τὸ χρεὼν Ἀκρότατον ἔτι πρότερον ἢ αὐτὸν Κλεομένην, καὶ ὡς Κλεομένης ἀπέθανεν ὕστερον, ἐς ἀντιλογίαν ἀφίκοντο ὑπὲρ τῆς βασιλείας Κλεώνυμός τε ὁ Κλεομένους καὶ Ἀρεὺς ὁ Ἀκροτάτου. | Cleomenes had two sons, Acrotatus and, later, Cleonymus; fate brought about Acrotatus' death even before that of Cleomenes himself, and after Cleomenes subsequently died, a dispute arose over the kingship between Cleonymus, Cleomenes' son, and Areus, the son of Acrotatus. | ? | ? |
| 3.6.2 | 3 | δικάζουσιν οὖν οἱ γέροντες Ἀρεῖ τῷ Ἀκροτάτου καὶ οὐχὶ Κλεωνύμῳ πατρῴαν εἶναι τὴν τιμήν. | Thereupon, the elders judged that the hereditary kingship belonged to Areus, son of Acrotatus, and not to Cleonymus. | ? | ? |
| 3.6.3 | 1 | Κλεωνύμῳ δὲ ἀπελαθέντι τῆς βασιλείας περισσῶς δή τι ὁ θυμὸς ᾤδει, καὶ αὐτὸν οἱ ἔφοροι καὶ ἄλλοις γέρασι ψυχαγωγοῦντες καὶ ἐπὶ ταῖς δυνάμεσιν ἐφιστάντες ἄρχοντα παρῆγον μή ποτε πολέμιον γενέσθαι τῇ Σπάρτῃ. | Cleonymus, driven away from the kingship, felt excessive bitterness in his heart; the ephors tried to soothe him by granting him honors of other sorts and appointed him as commander of armies, endeavoring to prevent him from ever becoming an enemy to Sparta. | ? | ? |
| 3.6.3 | 2 | τέλος δὲ ὁ μὲν πολλά τε καὶ ἐχθρὰ ἐς τὴν πατρίδα ἐτόλμησε καὶ Πύρρον τὸν Αἰακίδου σφίσιν ἐπηγάγετο ἐς τὴν χώραν· | Despite this, he ultimately dared many hostile actions against his homeland and even brought Pyrrhus, the son of Aeacides, into their territory. | ? | ? |
| 3.6.4 | 1 | Ἀρέως δὲ ἐν Σπάρτῃ τοῦ Ἀκροτάτου βασιλεύοντος Ἀντίγονος ὁ Δημητρίου πεζῷ τε καὶ ναυσὶν ἐπὶ Ἀθήνας στρατεύει. | During the reign of Acrotatus as king in Sparta, Antigonus, the son of Demetrius, marched against Athens by land and sea. | ? | ? |
| 3.6.4 | 2 | τοῖς δὲ Ἀθηναίοις ἀμυνοῦντες ἀφίκοντο μὲν ὁ Αἰγυπτίων ὁμοῦ Πατρόκλῳ στόλος, ἐξίασι δὲ καὶ οἱ Λακεδαιμόνιοι πανδημεί, τὸν βασιλέα ἡγεῖσθαί σφισιν Ἀρέα ἐπιτάξαντες. | To aid the Athenians, the Egyptians sent a fleet under the command of Patroclus, and the Lacedaemonians also went forth in full force, appointing their king, Areus, as their leader. | ? | ? |
| 3.6.5 | 1 | περικαθημένου δὲ Ἀντιγόνου τὰς Ἀθήνας καὶ τῆς ἐσόδου τῆς ἐς τὴν πόλιν τὰ Ἀθηναίων συμμαχικὰ εἴργοντος, Πάτροκλος ἀποστέλλων ἀγγέλους προέτρεπε Λακεδαιμονίους καὶ Ἀρέα ἄρχειν πρὸς Ἀντίγονον μάχης, ἐκείνων δὲ ἀρξάντων οὕτω καὶ αὐτὸς κατὰ νώτου τοῖς Μακεδόσιν ἔφασκεν ἐπικείσεσθαι· πρότερον δὲ οὐκ εἰκὸς εἶναι σφᾶς Αἰγυπτίους τε ὄντας καὶ ναύτας Μακεδόσιν ἐπιέναι πεζῇ. | When Antigonus had blockaded Athens and was preventing their allies from entering the city, Patroclus sent messengers urging the Lacedaemonians and their king Areus to initiate battle against Antigonus. | ? | ? |
| 3.6.5 | 2 | Λακεδαιμόνιοι μὲν δὴ παρακινδυνεύειν ὥρμηντο Ἀθηναίων τε εὐνοίᾳ καί τι καὶ ἄξιον μνήμης ἐς τοὺς ἔπειτα ἐργάσασθαι προθυμούμενοι· | He claimed that once they had begun the attack, he himself would fall upon the Macedonians from behind. | ? | ? |
| 3.6.6 | 1 | Ἀρεὺς δέ, ὥς σφισι τὰ ἐπιτήδεια ἐξανήλωτο, ἀπῆγεν ὀπίσω τὴν στρατιάν. | Areus, moreover, when provisions had been exhausted by his troops, led the army back again; for he considered it sensible to reserve rash actions for his own affairs, rather than squander them thoughtlessly upon those of strangers. | ? | ? |
| 3.6.6 | 2 | ταμιεύεσθαι γὰρ τὴν ἀπόνοιαν ἐς τὰ οἰκεῖα ἠξίου καὶ μὴ ἀφειδῶς ἐπʼ ἀλλοτρίοις ἀναρρῖψαι. | As for the Athenians, who withstood him for a very long time, Antigonus made peace, on condition that he introduced a garrison into their Museum. | ? | ? |
| 3.6.6 | 3 | τοῖς δὲ Ἀθηναίοις ἀντισχοῦσιν ἐπὶ μακρότατον ἐποιήσατο Ἀντίγονος εἰρήνην, ἐφʼ ᾧ τέ σφισιν ἐπαγάγῃ φρουρὰν ἐς τὸ Μουσεῖον. | After some time passed, Antigonus himself willingly withdrew the garrison. | ? | ? |
| 3.6.6 | 4 | καὶ τοῖς μὲν ἀνὰ χρόνον αὐτὸς ἐξήγαγεν ἑκουσίως τὴν φρουρὰν ὁ Ἀντίγονος, Ἀρέως δὲ ἐγένετο υἱὸς Ἀκρότατος, τοῦ δὲ Ἀρεύς, ὃς ὀκτὼ μάλιστα ἔτη γεγονὼς τελευτᾷ νόσῳ. | To Areus was born a son, Acrotatus; to Acrotatus was born another Areus, who, after living about eight years, died of illness. | ? | ? |
| 3.6.7 | 1 | καὶ ἐλείπετο γὰρ τῆς Εὐρυσθένους οἰκίας γένος τὸ πρὸς ἀνδρῶν Λεωνίδας ὁ Κλεωνύμου, παντάπασιν ἤδη γέρων· τούτῳ δὴ διδόασιν οἱ Λακεδαιμόνιοι τὴν ἀρχὴν. | For there remained of Eurysthenes' household only Leonidas, son of Cleonymus, a man now utterly advanced in years; to him the Lacedaemonians gave the kingship. | ? | ? |
| 3.6.7 | 2 | τῷ δὲ Λεωνίδᾳ διάφορος ἐτύγχανεν ὢν ἐς τὰ μάλιστα Λύσανδρος, ἀπόγονος Λυσάνδρου τοῦ Ἀριστοκρίτου. | Now Leonidas had his greatest enemy in Lysander, a descendant of Lysander the son of Aristocritus. | ? | ? |
| 3.6.7 | 3 | οὗτος προσποιεῖται Κλεόμβροτον θυγατέρα ἔχοντα Λεωνίδου· τοῦτον δὲ οἰκειωσάμενος ἐπῆγε Λεωνίδᾳ καὶ ἄλλα ἐγκλήματα καὶ ὅρκους αὐτὸν Κλεωνύμῳ τῷ πατρὶ ὀμόσαι παῖδα ὄντα ἐπὶ ὀλέθρῳ τῆς Σπάρτης. | This Lysander won over to his side Cleombrotus, who had married the daughter of Leonidas, and after gaining Cleombrotus' support, he brought charges against Leonidas, accusing him, among other grievances, of having sworn oaths as a young man to his father Cleonymus aimed at the destruction of Sparta. | ? | ? |
| 3.6.8 | 1 | ἐπαύσθη τε δὴ Λεωνίδας βασιλείας καὶ ἀντʼ αὐτοῦ Κλεόμβροτος ἔσχε τὴν τιμήν. | Thus Leonidas was deprived of his kingship, and Cleombrotus held the office in his stead. | ? | ? |
| 3.6.8 | 2 | εἰ μὲν δὴ ὁ Λεωνίδας ἐπέτρεψε τῷ θυμῷ καὶ Δημαράτῳ τῷ Ἀρίστωνος κατὰ ταὐτὰ ἀπεχώρησεν ἤτοι παρὰ τὸν ἐν Μακεδονίᾳ βασιλεύοντα ἢ τὸν Αἰγύπτιον, ὁ δὲ καὶ μεταγνόντων ἂν Σπαρτιατῶν ὤνατο οὐδέν· | Had Leonidas yielded to anger and departed in the same manner as Demaratus son of Ariston, going perhaps to the king in Macedonia or to Egypt, he would have received no benefit, even had the Spartans later regretted their decision. | ? | ? |
| 3.6.8 | 3 | νῦν δὲ ἐπιβαλόντων οἱ φυγὴν τῶν πολιτῶν ἀφίκετο ἐς Ἀρκαδίαν, ἐκεῖθεν δὲ ἔτεσιν ὕστερον οὐ πολλοῖς κατάγουσί τε αὐτὸν Λακεδαιμόνιοι καὶ αὖθις βασιλέα ἐποιήσαντο. | Instead, after being sentenced to exile by his fellow citizens, he traveled to Arcadia. | ? | ? |
| 3.6.9 | 1 | Κλεομένει δὲ τῷ Λεωνίδους τά τε ἄλλα ὁποῖα ἐς τόλμαν ἐτόλμησαν ὁμοῦ καὶ ἀνδρείαν ὑπῆρξε καὶ ὡς ἐπαύσαντο ἐξ ἐκείνου Σπαρτιᾶται βασιλευόμενοι, πρότερον ἔτι ἐδήλωσέ μοι τὰ ἐς τὸν Σικυώνιον Ἄρατον· | The daring and courage with which Cleomenes son of Leonidas performed his other exploits, and how after him the Spartans ceased to be ruled by kings, I have already previously explained through my account of Aratus the Sicyonian; | ? | ? |
| 3.6.9 | 2 | προσεπελάβετο δὲ ὁ λόγος μοι καὶ τρόπον ὅντινα ἐν Αἰγύπτῳ Κλεομένης ἐτελεύτησεν. | my narrative then included also the manner of Cleomenes' death in Egypt. | ? | ? |