Pausanias Analysis

Greek passages split into sentences with English translation

Chapter 4.36

Passage Sentence Greek English Era Skepticism
4.36.1 1 ἔστι δὲ ἐκ Μοθώνης ὁδὸς σταδίων μάλιστα ἑκατὸν ἐπὶ τὴν ἄκραν τὸ Κορυφάσιον· From Mothone it is about a hundred stadia to the headland named Coryphasium. ? ?
4.36.1 2 ἐπʼ αὐτῇ δὲ ἡ Πύλος κεῖται. Upon this headland stands Pylos. ? ?
4.36.1 3 ταύτην ᾤκισε Πύλος ὁ Κλήσωνος ἀγαγὼν ἐκ τῆς Μεγαρίδος τοὺς ἔχοντας τότε αὐτὴν Λέλεγας· This city was founded by Pylos, son of Cleson, who brought from Megaris the Leleges, who then inhabited it. ? ?
4.36.1 4 καὶ τῆς μὲν οὐκ ὤνατο ὑπὸ Νηλέως καὶ τῶν ἐξ Ἰωλκοῦ Πελασγῶν ἐκβληθείς, However, he derived no benefit from this settlement, as he was driven out by Neleus and the Pelasgians who came from Iolcus. ? ?
4.36.1 5 ἀποχωρήσας δὲ ἐς τὴν ὅμορον ἔσχεν ἐνταῦθα Πύλον τὴν ἐν τῇ Ἠλείᾳ. Departing, he occupied the nearby territory and established the Pylos that lies within Elis. ? ?
4.36.1 6 Νηλεὺς δὲ βασιλεύσας ἐς τοσοῦτο προήγαγεν ἀξιώματος τὴν Πύλον ὡς καὶ Ὅμηρον ἐν τοῖς ἔπεσιν ἄστυ ἐπονομάσαι Νηλήιον. Neleus became king and elevated Pylos to such a height of prestige that Homer himself calls the city "Neleian" in his poems. ? ?
4.36.2 1 ἐνταῦθα ἱερόν ἐστιν Ἀθηνᾶς ἐπίκλησιν Κορυφασίας καὶ οἶκος καλούμενος Νέστορος· Here there is a sanctuary of Athena surnamed Koryphasia, and a house said to belong to Nestor. ? ?
4.36.2 2 ἐν δὲ αὐτῷ καὶ ὁ Νέστωρ γέγραπται· Inside it, Nestor himself has been depicted. ? ?
4.36.2 3 καὶ μνῆμα ἐντὸς τῆς πόλεώς ἐστιν αὐτῷ, τὸ δὲ ὀλίγον ἀπωτέρω τῆς Πύλου Θρασυμήδους φασὶν εἶναι. In the city there is also a tomb attributed to him, while outside, a short distance from Pylos, they say there is the tomb of Thrasymedes. ? ?
4.36.2 4 καὶ σπήλαιόν ἐστιν ἐντὸς τῆς πόλεως· Within the city there is moreover a cave. ? ?
4.36.2 5 βοῦς δὲ ἐνταῦθα τὰς Νέστορος καὶ ἔτι πρότερον Νηλέως φασὶν αὐλίζεσθαι. Here, they report, Nestor's cattle were stalled, and even before him, those of Neleus. ? ?
4.36.3 1 εἴη δʼ ἂν Θεσσαλικὸν τὸ γένος τῶν βοῶν τούτων, Ἰφίκλου ποτὲ τοῦ Πρωτεσιλάου πατρός· Now the cattle's breed would seem to have been Thessalian, originally belonging to Iphiklos, father of Protesilaos. ? ?
4.36.3 2 ταύτας γὰρ δὴ τὰς βοῦς Νηλεὺς ἕδνα ἐπὶ τῇ θυγατρὶ ᾔτει τοὺς μνωμένους, καὶ τούτων ἕνεκα ὁ Μελάμπους χαριζόμενος τῷ ἀδελφῷ Βίαντι ἀφίκετο ἐς τὴν Θεσσαλίαν, καὶ ἐδέθη μὲν ὑπὸ τῶν βουκόλων τοῦ Ἰφίκλου, λαμβάνει δὲ μισθὸν ἐφʼ οἷς αὐτῷ δεηθέντι ἐμαντεύσατο. Indeed, it was these cows that Neleus demanded as a bridal-gift for his daughter from her suitors; and for their sake Melampus, performing a kindness for his brother Bias, journeyed to Thessaly. ? ?
4.36.3 3 ἐσπουδάκεσαν δὲ ἄρα οἱ τότε πλοῦτόν τινα συλλέγεσθαι τοιοῦτον, ἵππων καὶ βοῶν ἀγέλας, εἰ δὴ Νηλεύς τε γενέσθαι οἱ βοῦς ἐπεθύμησε τὰς Ἰφίκλου καὶ Ἡρακλεῖ κατὰ δόξαν τῶν ἐν Ἰβηρίᾳ βοῶν προσέταξεν Εὐρυσθεὺς ἐλάσαι τῶν Γηρυόνου βοῶν τὴν ἀγέλην. While there, Melampus was bound by Iphiklos' herdsmen, yet ultimately received payment for having prophesied for Iphiklos regarding the request he had made. ? ?
4.36.4 1 φαίνεται δὲ καὶ Ἔρυξ τότε ἐν Σικελίᾳ δυναστεύων δριμὺν οὕτως ἔχων ἐς τὰς βοῦς τὰς ἐξ Ἐρυθείας ἔρωτα, ὥστε καὶ ἐπάλαισε πρὸς τὸν Ἡρακλέα ἆθλα ἐπὶ τῇ πάλῃ καταθέμενος τάς τε βοῦς ταύτας καὶ ἀρχὴν τὴν ἑαυτοῦ. It appears that at that time Eryx was ruling in Sicily, and he bore such a vehement passion for the cattle from Erytheia that he even wrestled against Herakles, having set as stakes for their wrestling-match these cattle and his own kingdom. ? ?
4.36.4 2 πεποίηκε δὲ καὶ Ὅμηρος ἐν Ἰλιάδι, ὡς Ἰφιδάμας ὁ Ἀντήνορος τὰ πρῶτα τῶν ἕδνων ἑκατὸν βοῦς τῷ πενθερῷ δοίη. Homer also relates in the Iliad how Iphidamas, the son of Antenor, initially gave one hundred cattle to his father-in-law as bride-price. ? ?
4.36.4 3 ταῦτα μὲν τὸν λόγον μοι βεβαιοῖ, βουσὶ τοὺς τότε χαίρειν μάλιστα ἀνθρώπους· This story supports my assertion that in ancient times humans valued cattle most highly. ? ?
4.36.5 1 ἐνέμοντο δὲ ἐμοὶ δοκεῖν αἱ τοῦ Νηλέως βοῦς ἐν τῇ ὑπερορίᾳ τὰ πολλά· ὑπόψαμμός τε γάρ ἐστιν ὡς ἐπίπαν ἡ τῶν Πυλίων χώρα καὶ πόαν βουσὶν οὐχ ἱκανὴ τοσαύτην παρασχέσθαι. But in my opinion, the cattle of Neleus generally grazed beyond the borders; for the land of the Pylians is almost entirely sandy and unable to supply enough pasture for cattle. ? ?
4.36.5 2 μαρτυρεῖ δέ μοι καὶ Ὅμηρος ἐν μνήμῃ Νέστορος ἐπιλέγων ἀεὶ βασιλέα αὐτὸν ἠμαθόεντος εἶναι Πύλου. Homer also testifies to this for me, who, whenever mentioning Nestor, always calls him king of "sandy Pylos." ? ?
4.36.6 1 τοῦ λιμένος δὲ ἡ Σφακτηρία νῆσος προβέβληται, καθάπερ τοῦ ὅρμου τοῦ Δηλίων ἡ Ῥήνεια· The island Sphacteria lies off the harbor, much as Rheneia does off the anchorage of Delos. ? ?
4.36.6 2 ἐοίκασι δὲ αἱ ἀνθρώπειαι τύχαι καὶ χωρία τέως ἄγνωστα ἐς δόξαν προῆχθαι. Human fortunes seem often to cause places previously obscure to attain renown. ? ?
4.36.6 3 Καφηρέως τε γάρ ἐστιν ὄνομα τοῦ ἐν Εὐβοίᾳ τοῖς σὺν Ἀγαμέμνονι Ἕλλησιν ἐπιγενομένου χειμῶνος ἐνταῦθα, ὡς ἐκομίζοντο ἐξ Ἰλίου· Thus, the name of Caphereus in Euboea became famous from the storm that befell the Greeks with Agamemnon there as they were returning from Troy. ? ?
4.36.6 4 Ψυττάλειάν τε τὴν ἐπὶ Σαλαμῖνι ἴσμεν ἀπολομένων ἐν αὐτῇ τῶν Μήδων. Psyttaleia, near Salamis, is likewise known due to the destruction of the Medes upon it. ? ?
4.36.6 5 ὡσαύτως δὲ καὶ τὴν Σφακτηρίαν τὸ ἀτύχημα τὸ Λακεδαιμονίων γνώριμον τοῖς πᾶσιν ἐποίησεν· Similarly, Sphacteria became well-known through the misfortune of the Lacedaemonians. ? ?
4.36.6 6 Ἀθηναῖοι δὲ καὶ Νίκης ἀνέθηκαν ἄγαλμα ἐν ἀκροπόλει χαλκοῦν ἐς μνήμην τῶν ἐν τῇ Σφακτηρίᾳ. The Athenians set up in bronze a statue of Victory upon the Acropolis in memory of the events at Sphacteria. ? ?
4.36.7 1 ἀφικομένων δὲ ἐς Κυπαρισσιὰς ἐκ Πύλου σφίσι πηγὴ ὑπὸ τῇ πόλει πλησίον θαλάσσης ἐστί· Coming from Pylos to Cyparissiae, they have a fountain beneath the city near the sea. ? ?
4.36.7 2 ῥυῆναι δὲ Διονύσῳ τὸ ὕδωρ λέγουσι θύρσῳ πλήξαντι ἐς τὴν γῆν, καὶ ἐπὶ τούτῳ Διονυσιάδα ὀνομάζουσι τὴν πηγήν. They say this water sprang forth for Dionysus when he struck the earth with his thyrsus, and for this reason they call the fountain Dionysias. ? ?
4.36.7 3 ἔστι δὲ καὶ Ἀπόλλωνος ἐν Κυπαρισσιαῖς ἱερὸν καὶ Ἀθηνᾶς ἐπίκλησιν Κυπαρισσίας. At Cyparissiae there is also a sanctuary of Apollo, and one of Athena, surnamed Cyparissia. ? ?
4.36.7 4 ἐν δὲ Αὐλῶνι καλουμένῳ ναὸς Ἀσκληπιοῦ καὶ ἄγαλμά ἐστιν Αὐλωνίου· In a place called Aulon is a temple of Asclepius and a statue called Aulonius. ? ?
4.36.7 5 κατὰ τοῦτο ὁ ποταμὸς ἡ Νέδα μεταξὺ τῆς τε Μεσσηνίας ἤδη καὶ τῆς Ἠλείας διέξεισιν. Near this spot the river Neda flows, forming at this point the boundary between Messenia and Elis. ? ?