Greek passages split into sentences with English translation
| Passage | Sentence | Greek | English | Era | Skepticism |
|---|---|---|---|---|---|
| 5.26.1 | 1 | Μεσσηνίων δὲ τῶν Δωριέων οἱ Ναύπακτόν ποτε παρὰ Ἀθηναίων λαβόντες ἄγαλμα ἐν Ὀλυμπίᾳ Νίκης ἐπὶ τῷ κίονι ἀνέθεσαν· | The Messenians, who are Dorians, once received Naupactus from the Athenians, and dedicated at Olympia upon a pillar an image of Victory. | ? | ? |
| 5.26.1 | 2 | τοῦτό ἐστιν ἔργον μὲν Μενδαίου Παιωνίου , πεποίηται δὲ ἀπὸ ἀνδρῶν πολεμίων, ὅτε Ἀκαρνᾶσι καὶ Οἰνιάδαις ἐμοὶ δοκεῖν ἐπολέμησαν. | This statue is a work by Paeonius of Mende, and was made from spoils taken from enemy forces—I believe at the time they fought against the Acarnanians and the Oeniadae. | ? | ? |
| 5.26.1 | 3 | Μεσσήνιοι δὲ αὐτοὶ λέγουσι τὸ ἀνάθημά σφισιν ἀπὸ τοῦ ἔργου τοῦ ἐν τῇ Σφακτηρίᾳ νήσῳ μετὰ Ἀθηναίων πραχθέντος εἶναι , καὶ οὐκ ἐπιγράψαι τὸ ὄνομα τῶν πολεμίων σφᾶς τῷ ἀπὸ Λακεδαιμονίων δείματι, ἐπεὶ Οἰνιαδῶν γε καὶ Ἀκαρνάνων οὐδένα ἔχειν φόβον. | But the Messenians themselves say that the dedication is connected with the action carried out together with the Athenians on the island of Sphacteria. | ? | ? |
| 5.26.2 | 1 | τὰ δὲ ἀναθήματα Μικύθου πολλά τε ἀριθμὸν καὶ οὐκ ἐφεξῆς ὄντα εὕρισκον, | The offerings dedicated by Mikythos I found to be both numerous and not consecutively arranged. | ? | ? |
| 5.26.2 | 2 | ἀλλὰ Ἰφίτου μὲν τοῦ Ἠλείου καὶ Ἐκεχειρίας στεφανούσης τὸν Ἴφιτον, τούτων μὲν τῶν εἰκόνων ἔχεται τοσάδε ἀναθήματα τῶν Μικύθου, Ἀμφιτρίτη καὶ Ποσειδῶν τε καὶ Ἑστία· | But near the images of Iphitos of Elis and Ekecheiria ("Truce") crowning Iphitos are situated the following dedications of Mikythos: Amphitrite, Poseidon, and Hestia. | ? | ? |
| 5.26.2 | 3 | Γλαῦκος δὲ ὁ ποιήσας ἐστὶν Ἀργεῖος. | The artist who made them was Glaukos of Argos. | ? | ? |
| 5.26.2 | 4 | παρὰ δὲ τοῦ ναοῦ τοῦ μεγάλου τὴν ἐν ἀριστερᾷ πλευρὰν ἀνέθηκεν ἄλλα, Κόρην τὴν Δήμητρος καὶ Ἀφροδίτην Γανυμήδην τε καὶ Ἄρτεμιν, ποιητῶν δὲ Ὅμηρον καὶ Ἡσίοδον, καὶ θεοὺς αὖθις Ἀσκληπιὸν καὶ Ὑγείαν. | Beside the great temple on the left-hand side Mikythos dedicated other statues: Kore, daughter of Demeter, and Aphrodite, Ganymede, and Artemis, as well as statues of the poets Homer and Hesiod, and again statues of the gods Asklepios and Hygieia. | ? | ? |
| 5.26.3 | 1 | Ἀγών τε ἐν τοῖς ἀναθήμασίν ἐστι τοῖς Μικύθου φέρων ἁλτῆρας, | Among the dedications of Mikythos there stands an Agon carrying jumping-weights. | ? | ? |
| 5.26.3 | 2 | οἱ δὲ ἁλτῆρες οὗτοι παρέχονται σχῆμα τοιόνδε· κύκλου παραμηκεστέρου καὶ οὐκ ἐς τὸ ἀκριβέστατον περιφεροῦς εἰσιν ἥμισυ, πεποίηται δὲ ὡς καὶ τοὺς δακτύλους τῶν χειρῶν διιέναι καθάπερ διʼ ὀχάνων ἀσπίδος. | These jumping-weights have a shape as follows: they resemble a somewhat elongated circle rather than a perfectly round shape, and they are fashioned so that the fingers of a hand may be inserted into them as through the handles of a shield. | ? | ? |
| 5.26.3 | 3 | τούτων μὲν δὴ σχῆμά ἐστι τὸ εἰρημένον· | Such, then, is the stated form of these objects. | ? | ? |
| 5.26.3 | 4 | παρὰ δὲ τοῦ Ἀγῶνος τὴν εἰκόνα Διόνυσος καὶ ὁ Θρᾷξ ἐστιν Ὀρφεὺς καὶ ἄγαλμα Διός, οὗ δὴ καὶ ὀλίγῳ πρότερον ἐπεμνήσθην. | Beside the statue of Agon are figures of Dionysus, of the Thracian Orpheus, and a statue of Zeus, which I have mentioned a little earlier. | ? | ? |
| 5.26.3 | 5 | ταῦτα ἔργα ἐστὶν Ἀργείου Διονυσίου · | These works are by Dionysius of Argos. | ? | ? |
| 5.26.3 | 6 | τεθῆναι δὲ ὑπὸ τοῦ Μικύθου καὶ ἄλλα ὁμοῦ τούτοις λέγουσι, Νέρωνα δὲ ἀφελέσθαι φασὶ καὶ ταῦτα. | It is said that Mikythos dedicated additional objects along with these as well, but Nero is reported to have taken even these away. | ? | ? |
| 5.26.4 | 1 | τοῖς δὲ ἐργασαμένοις αὐτά, γένος οὖσιν Ἀργείοις, Διονυσίῳ τε καὶ Γλαύκῳ, διδάσκαλόν σφισιν οὐδένα ἐπιλέγουσιν· | As to those who created these works—two Argives by birth, Dionysius and Glaucus—they mention no teacher at all. | ? | ? |
| 5.26.4 | 2 | ἡλικίαν δὲ αὐτῶν ὁ τὰ ἔργα ἐς Ὀλυμπίαν ἀναθεὶς ἐπιδείκνυσιν ὁ Μίκυθος. | Micythus, who dedicated the artists' works at Olympia, indicates their approximate period. | ? | ? |
| 5.26.4 | 3 | τὸν γὰρ δὴ Μίκυθον τοῦτον Ἡρόδοτος ἔφη ἐν τοῖς λόγοις, ὡς Ἀναξίλα τοῦ ἐν Ῥηγίῳ τυραννήσαντος γενόμενος δοῦλος καὶ ταμίας τῶν Ἀναξίλα χρημάτων ὕστερον τούτων ἀπιὼν οἴχοιτο ἐς Τεγέαν τελευτήσαντος Ἀναξίλα. | About this very Micythus, Herodotus mentions in his account that he was a slave of Anaxilas, the tyrant of Rhegium, and steward of the wealth of Anaxilas, and that later, after Anaxilas' death, Micythus departed from there and went to Tegea. | ? | ? |
| 5.26.5 | 1 | τὰ δὲ ἐπὶ τοῖς ἀναθήμασιν ἐπιγράμματα καὶ πατέρα Μικύθῳ Χοῖρον καὶ Ἑλληνίδας αὐτῷ πόλεις Ῥήγιόν τε πατρίδα καὶ τὴν ἐπὶ τῷ πορθμῷ Μεσσήνην δίδωσιν· | The inscriptions upon the offerings name Choerus as the father of Micythus, and they attribute to him the Greek cities of Rhegium, his homeland, and Messene by the strait. | ? | ? |
| 5.26.5 | 2 | οἰκεῖν δὲ τὰ μὲν ἐπιγράμματα ἐν Τεγέᾳ φησιν αὐτόν, τὰ δὲ ἀναθήματα ἀνέθηκεν ἐς Ὀλυμπίαν εὐχήν τινα ἐκτελῶν ἐπὶ σωτηρίᾳ παιδὸς νοσήσαντος νόσον φθινάδα. | According to the inscriptions, Micythus was then living in Tegea; the offerings he dedicated at Olympia were made in fulfillment of a vow he undertook for the recovery of his son from a wasting illness. | ? | ? |
| 5.26.6 | 1 | πλησίον δὲ τῶν μειζόνων ἀναθημάτων Μικύθου, τέχνης δὲ τοῦ Ἀργείου Γλαύκου, Ἀθηνᾶς ἄγαλμα ἕστηκε κράνος ἐπικειμένη καὶ αἰγίδα ἐνδεδυκυῖα· | Near to the larger votive offerings of Mikythos, which are the work of Glaukos of Argos, there stands a statue of Athena, wearing a helmet and clad in an aegis. | ? | ? |
| 5.26.6 | 2 | Νικόδαμος μὲν εἰργάσατο ὁ Μαινάλιος, Ἠλείων δέ ἐστιν ἀνάθημα. | It was made by Nikodamos of Mainalos, but it was dedicated by the Eleans. | ? | ? |
| 5.26.6 | 3 | παρὰ δὲ τὴν Ἀθηνᾶν πεποίηται Νίκη· | Beside the Athena has been set up a statue of Victory. | ? | ? |
| 5.26.6 | 4 | ταύτην Μαντινεῖς ἀνέθεσαν, τὸν πόλεμον δὲ οὐ δηλοῦσιν ἐν τῷ ἐπιγράμματι· | It was dedicated by the Mantineans, though the inscription does not indicate to which war it refers. | ? | ? |
| 5.26.6 | 5 | Κάλαμις δὲ οὐκ ἔχουσαν πτερὰ ποιῆσαι λέγεται ἀπομιμούμενος τὸ Ἀθήνῃσι τῆς Ἀπτέρου καλουμένης ξόανον. | They say that Kalamis made this figure without wings, imitating the wooden image at Athens known as Wingless Victory. | ? | ? |
| 5.26.7 | 1 | πρὸς δὲ τοῖς ἐλάσσοσιν ἀναθήμασι τοῦ Μικύθου, ποιηθεῖσι δὲ ὑπὸ Διονυσίου, πρὸς τούτοις Ἡρακλέους ἐστὶ τῶν ἔργων τὸ ἐς τὸν λέοντα τὸν ἐν Νεμέᾳ καὶ ὕδραν τε καὶ ἐς τὸν κύνα τοῦ Ἅιδου καὶ τὸν ἐπὶ Ἐρυμάνθῳ ποταμῷ κάπρον· | Near the smaller offerings dedicated by Mikythos, which were made by Dionysios, are representations of Herakles' labors: against the lion in Nemea, the Hydra, the dog of Hades, and the boar at the River Erymanthos. | ? | ? |
| 5.26.7 | 2 | ἐκόμισαν δὲ αὐτὰ ἐς Ὀλυμπίαν Ἡρακλεῶται Μαριανδυνῶν ὁμόρων βαρβάρων καταδραμόντες τὴν χώραν. | These were carried off to Olympia by the Herakleots after they had ravaged the land of the neighboring barbarian tribe of the Mariandynoi. | ? | ? |
| 5.26.7 | 3 | ἡ δὲ Ἡράκλεια πεπόλισται μὲν ἐπὶ Εὐξείνῳ πόντῳ, ἀπῳκίσθη δὲ ἐκ Μεγάρων· μετέσχον δὲ καὶ Βοιωτῶν Ταναγραῖοι τοῦ οἰκισμοῦ. | Herakleia itself is a city established on the Euxine Sea, colonized originally from Megara, with the Tanagraians of Boeotia taking part in the founding expedition. | ? | ? |