Greek passages split into sentences with English translation
| Passage | Sentence | Greek | English | Era | Skepticism |
|---|---|---|---|---|---|
| 6.15.1 | 1 | Ἀρχίππῳ δὲ Μιτυληναίῳ τοὺς ἐς τὴν πυγμὴν ἐσελθόντας κρατήσαντι ἄνδρας ἄλλο τοιόνδε προσποιοῦσιν οἱ Μιτυληναῖοι ἐς δόξαν, ὡς καὶ τὸν ἐν Ὀλυμπίᾳ καὶ Πυθοῖ καὶ Νεμέᾳ καὶ Ἰσθμῷ λάβοι στέφανον ἡλικίαν οὐ πρόσω γεγονὼς ἐτῶν εἴκοσι. | The people of Mytilene attribute another considerable honor to Archippos of Mytilene, who won victories in boxing, claiming proudly that he gained crowns at Olympia, Pytho, Nemea, and the Isthmus while he had not yet reached the age of twenty. | ? | ? |
| 6.15.1 | 2 | τὸν δὲ παῖδα σταδιοδρόμον Ξένωνα Καλλιτέλους ἐν Λεπρέου τοῦ ἐν τῇ Τριφυλίᾳ Πυριλάμπης Μεσσήνιος, Κλεινόμαχον δὲ Ἠλεῖον ὅστις ὁ ποιήσας ἐστὶν οὐκ ἴσμεν· | Xenon, son of Kallitelos, a youth who won the footrace, was depicted at Lepreon in Triphylia by Pyrilampes the Messenian, and Kleinomachos of Elis by an artist whose identity we do not know; | ? | ? |
| 6.15.1 | 3 | ἀνηγορεύθη δὲ ὁ Κλεινόμαχος ἐπὶ νίκῃ πεντάθλου. | Kleinomachos, however, was proclaimed victor in the pentathlon. | ? | ? |
| 6.15.10 | 1 | ὅτῳ δὲ παρεστήκασιν οἱ παῖδες, τοῦτον μὲν Πτολεμαῖον τὸν Λάγου φασὶν εἶναι· | The statue by which the children are standing is said to represent Ptolemy, son of Lagus. | ? | ? |
| 6.15.10 | 2 | παρὰ δὲ αὐτὸν ἀνδριάντες δύο ἀνδρός εἰσιν Ἠλείου Κάπρου τοῦ Πυθαγόρου, πάλης τε εἰληφότος καὶ παγκρατίου στέφανον ἐπὶ ἡμέρας τῆς αὐτῆς· | Beside him are two statues of Caprus, son of Pythagoras, an Elean who gained victories in wrestling and pancratium on the very same day. | ? | ? |
| 6.15.10 | 3 | πρώτῳ δὲ γεγόνασιν ἀνθρώπων αἱ δύο νῖκαι τῷ Κάπρῳ τούτῳ. | These two victories of Caprus were the first ever achieved by any man. | ? | ? |
| 6.15.10 | 4 | τὸν μὲν δὴ ἐπὶ τοῦ παγκρατίου καταγωνισθέντα ὑπʼ αὐτοῦ δεδήλωκεν δὲ ὁ λόγος ἤδη μοι· | I have already described the opponent whom he defeated in pancratium. | ? | ? |
| 6.15.10 | 5 | παλαίων δὲ κατέβαλεν Ἠλεῖον Παιάνιον Ὀλυμπιάδα πάλῃ τὴν προτέραν ἀνῃρημένον καὶ Πύθια παίδων τε πυγμῇ καὶ αὖθις ἐν ἀνδράσι πάλῃ τε καὶ πυγμῇ στεφανωθέντα ἐπὶ ἡμέρας τῆς αὐτῆς. | In wrestling he overcame Paeanios, an Elean who had previously won an Olympic victory in wrestling, and at the Pythian games had gained crowns first in boys' boxing, and again later, on the same day, in the men's competitions both for wrestling and boxing. | ? | ? |
| 6.15.2 | 1 | Παντάρκην δὲ Ἠλεῖον Ἀχαιῶν ἀνάθημα εἶναι τὸ ἐπίγραμμα τὸ ἐπʼ αὐτῷ φησιν· εἰρήνην τε γὰρ Ἀχαιοῖς ποιῆσαι καὶ Ἠλείοις αὐτόν, καὶ ὅσοι παρʼ ἀμφοτέρων πολεμούντων ἑαλώκεσαν, ἄφεσιν καὶ τούτοις γενέσθαι καὶ διʼ αὐτόν. | The inscription on it states that Pantarkes, an Eleian, was dedicated by the Achaeans; for he established peace between the Achaeans and the Eleians, and it was through him also that those who had been captured by both sides while they were at war were set free. | ? | ? |
| 6.15.2 | 2 | οὗτος ἀνείλετο καὶ κέλητι ἵππῳ νίκην ὁ Παντάρκης, καί οἱ καὶ τῆς νίκης ὑπόμνημά ἐστιν ἐν Ὀλυμπίᾳ. | This same Pantarkes also won a victory with a ridden horse, and his victory memorial is at Olympia. | ? | ? |
| 6.15.2 | 3 | Ὀλίδαν δὲ ἀνέθηκεν Ἠλεῖον τὸ ἔθνος τὸ Αἰτωλῶν, Χαρῖνος δὲ Ἠλεῖος ἐπὶ διαύλου τε ἀνάκειται καὶ ὅπλου νίκῃ· παρὰ δὲ αὐτὸν Ἀγέλης Χῖος κρατήσας πυγμῇ παῖδας, Θεομνήστου Σαρδιανοῦ τέχνη. | The Aetolian people dedicated Olidas of Elis, and Charinos of Elis is set up for his victories in both the double-stadion race and the race in armor; beside him stands Ageles of Chios, victorious in boys' boxing, the work of Theomnestos of Sardis. | ? | ? |
| 6.15.3 | 1 | Κλειτομάχου δὲ Θηβαίου τὴν μὲν εἰκόνα ἀνέθηκεν Ἑρμοκράτης ὁ τοῦ Κλει τομάχου πατήρ, τὰ δὲ οἱ ἐς δόξαν ἦν τοιάδε. | The statue of Cleitomachus the Theban was dedicated by Hermocrates, Cleitomachus's father. | ? | ? |
| 6.15.3 | 2 | ἐν Ἰσθμῷ παλαιστὰς κατεπάλαισεν ἄνδρας καὶ ἐπὶ ἡμέρας τῆς αὐτῆς τούς τε ἐς τὴν πυγμὴν καὶ τοὺς ἐς τὸ παγκράτιον ἐσελθόντας ἐκράτει τῇ μάχῃ· | His achievements which won him great fame were as follows: At the Isthmian Games he overcame his competitors in wrestling, and on the very same day he also defeated opponents who entered both boxing and pankration. | ? | ? |
| 6.15.3 | 3 | αἱ δὲ Πυθοῖ νῖκαι παγκρατίου μέν εἰσιν αὐτῷ πᾶσαι, τρεῖς δὲ ἀριθμόν· | At Delphi, all of his victories—three in number—were in pankration. | ? | ? |
| 6.15.3 | 4 | ἐν δὲ Ὀλυμπίᾳ δεύτερος ὁ Κλειτόμαχος οὗτος μετὰ τὸν Θάσιον Θεαγένην ἐπὶ παγκρατίῳ τε ἀνηγορεύθη καὶ πυγμῇ. | At Olympia, Cleitomachus was the second after Theagenes of Thasos to be proclaimed victor in both boxing and pankration. | ? | ? |
| 6.15.4 | 1 | παγκρατίου μὲν οὖν μιᾷ πρὸς ταῖς τεσσαράκοντα καὶ ἑκατὸν Ὀλυμπιάσιν ἔφθανεν ἀνῃρημένος νίκην· | At the hundred and forty-first Olympiad he had already obtained a victory in the pankration. | ? | ? |
| 6.15.4 | 2 | ἡ δὲ Ὀλυμπιὰς ἡ ἐφεξῆς εἶχε μὲν τὸν Κλειτόμαχον τοῦτον παγκρατίου καὶ πυγμῆς ἀγωνιστήν, εἶχε δὲ καὶ Ἠλεῖον Κάπρον ἐπὶ ἡμέρας τῆς αὐτῆς παλαῖσαί τε ὁμοῦ καὶ παγκρατιάσαι προθυμούμενον. | At the next Olympiad after this, Kleitomachos competed both in pankration and in boxing, and an Elean named Kapros was eager to compete in wrestling and pankration alike, both on the very same day. | ? | ? |
| 6.15.5 | 1 | γεγονυίας δὲ ἤδη τῷ Κάπρῳ νίκης ἐπὶ τῇ πάλῃ, ἀνεδίδασκεν ὁ Κλειτόμαχος τοὺς Ἑλλανοδίκας γενήσεσθαι σὺν τῷ δικαίῳ σφίσιν, εἰ τὸ παγκράτιον ἐσκαλέσαιντο πρὶν ἢ πυκτεύσαντα αὐτὸν λαβεῖν τραύματα· | Since Kapros had already won the wrestling match, Kleitomachos tried to persuade the Hellanodikai, arguing that justice would be served if they proclaimed the pankration contest before he, already exhausted from boxing, sustained any injuries. | ? | ? |
| 6.15.5 | 2 | λέγει τε δὴ εἰκότα καὶ οὕτως ἐσκληθέντος τοῦ παγκρατίου κρατηθεὶς ὑπὸ τοῦ Κάπρου ὅμως ἐχρήσατο ἐς τοὺς πύκτας θυμῷ τε ἐρρωμένῳ καὶ ἀκμῆτι τῷ σώματι. | His assertion was reasonable indeed. | ? | ? |
| 6.15.6 | 1 | Ἐρυθραῖοι δὲ οἱ Ἴωνες Ἐπιθέρσην τὸν Μητροδώρου, δύο μὲν ἐν Ὀλυμπίᾳ πυγμῆς, δὶς δὲ Πυθοῖ νίκας καὶ ἐν Νεμέᾳ τε καὶ ἐν Ἰσθμῷ λαβόντα, οὗτοι μὲν τὸν Ἐπιθέρσην τοῦτον, Συρακούσιοι δὲ δύο μὲν Ἱέρωνος εἰκόνας τὸ δημόσιον, τρίτην δὲ ἀνέθεσαν οἱ τοῦ Ἱέρωνος παῖδες· | The Erythraeans, who are Ionians, set up an offering for Epitherses, son of Metrodorus, who gained two victories in boxing at Olympia, two at Pytho, as well as victories at Nemea and at the Isthmus. | ? | ? |
| 6.15.6 | 2 | ἐδήλωσα δὲ ὀλίγῳ τι πρότερον ὡς ὁμώνυμός τε τῷ Δεινομένους ὁ Ἱέρων οὗτος καὶ Συρακουσῶν εἴη κατὰ ταὐτὰ ἐκείνῳ τύραννος. | Such was the honor paid by these people to this Epitherses; the Syracusans, however, dedicated two statues of Hiero at the public expense, and a third was dedicated by Hiero's children. | ? | ? |
| 6.15.7 | 1 | ἀνέθεσαν δὲ καὶ Ἠλεῖον ἄνδρα Τιμόπτολιν Λάμπιδος Παλεῖς, ἡ τετάρτη Κεφαλλήνων μοῖρα· | The fourth division of the Cephallenians dedicated also Timoptolis, an Eleian man, son of Lampis, who was from Pale. | ? | ? |
| 6.15.7 | 2 | οὗτοι δὲ οἱ Παλεῖς ἐκαλοῦντο Δουλιχιεῖς τὰ ἀρχαιότερα. | In earlier times these people from Pale were called Dulichians. | ? | ? |
| 6.15.7 | 3 | ἀνάκειται δὲ καὶ Ἀρχίδαμος ὁ Ἀγησιλάου καὶ ἀνὴρ ὅστις δὴ θηρεύοντος παρεχόμενος σχῆμα. | There are dedicated also statues of Archidamus son of Agesilaus, and a man depicted in the attitude of someone hunting. | ? | ? |
| 6.15.7 | 4 | Δημήτριον δὲ τὸν ἐλάσαντα ἐπὶ Σέλευκον στρατιᾷ καὶ ἁλόντα ἐν τῇ μάχῃ καὶ τοῦ Δημητρίου τὸν παῖδα Ἀντίγονον ἀναθήματα ἴστω τις Βυζαντίων ὄντας. | Let anyone know that Demetrius, who marched against Seleucus with an army and was captured in battle, and Antigonus the son of Demetrius are dedications set up by the Byzantines. | ? | ? |
| 6.15.8 | 1 | Σπαρτιάτῃ δὲ Εὐτελίδᾳ γεγόνασιν ἐν παισὶ νῖκαι δύο ἐπὶ τῆς ὀγδόης καὶ τριακοστῆς Ὀλυμπιάδος πάλης, ἡ δὲ ἑτέρα πεντάθλου· | Eutelidas, a Spartan, won two victories among the boys during the thirty-eighth Olympiad, one in wrestling and the other in the pentathlon. | ? | ? |
| 6.15.8 | 2 | πρῶτον γὰρ δὴ τότε οἱ παῖδες καὶ ὕστατον πενταθλήσοντες ἐσεκλήθησαν· | For it was then that boys competed for the first and last time in the pentathlon. | ? | ? |
| 6.15.8 | 3 | ἔστι δὲ ἥ τε εἰκὼν ἀρχαία τοῦ Εὐτελίδα, καὶ τὰ ἐπὶ τῷ βάθρῳ γράμματα ἀμυδρὰ ὑπὸ τοῦ χρόνου. | The statue of Eutelidas is ancient, and the letters on its base have become faint with time. | ? | ? |
| 6.15.9 | 1 | μετὰ δὲ τὸν Εὐτελίδαν Ἀρεύς τε αὖθις ὁ Λακεδαιμονίων βασιλεὺς καὶ Ἠλεῖος παρʼ αὐτὸν ἀνάκειται Γόργος. | After Eutelidas, there stands again Areus, king of the Lacedaemonians, and beside him the Eleian Gorgus. | ? | ? |
| 6.15.9 | 2 | μόνῳ δὲ ἀνθρώπων ἄχρι ἐμοῦ τῷ Γόργῳ τέσσαρες μὲν ἐν Ὀλυμπίᾳ γεγόνασιν ἐπὶ πεντάθλῳ, διαύλου δὲ καὶ ὅπλου μία ἐφʼ ἑκατέρῳ νίκη. | Gorgus alone, of all men up to my time, achieved four victories at Olympia in the pentathlon, as well as one victory each in the diaulos race and the race in armor. | ? | ? |