Greek passages split into sentences with English translation
| Passage | Sentence | Greek | English | Era | Skepticism |
|---|---|---|---|---|---|
| 8.26.1 | 1 | Ἡραιεῦσι δὲ οἰκιστὴς μὲν γέγονεν Ἡραιεὺς ὁ Λυκάονος, | The founder of Heraea was Heraeus, son of Lycaon. | ? | ? |
| 8.26.1 | 2 | κεῖται δὲ ἡ πόλις ἐν δεξιᾷ τοῦ Ἀλφειοῦ, τὰ μὲν πολλὰ ἐν ἠρέμα προσάντει, τὰ δὲ καὶ ἐπʼ αὐτὸν καθήκει τὸν Ἀλφειόν. | The city lies on the right bank of the Alpheios river, for the most part occupying gently rising slopes, though in some places descending right down to the Alpheios itself. | ? | ? |
| 8.26.1 | 3 | δρόμοι τε παρὰ τῷ ποταμῷ πεποίηνται μυρσίναις καὶ ἄλλοις ἡμέροις διακεκριμένοι δένδροις, | Alongside the river there are promenades planted with myrtle trees and other cultivated trees. | ? | ? |
| 8.26.1 | 4 | καὶ τὰ λουτρὰ αὐτόθι, εἰσὶ δὲ καὶ Διονύσῳ ναοί· τὸν μὲν καλοῦσιν αὐτῶν Πολίτην, τὸν δὲ Αὐξίτην, | Here also are baths, and temples dedicated to Dionysus; one of them they call Polites ("the Citizen"), the other Auxites ("the Growth-Giver"). | ? | ? |
| 8.26.1 | 5 | καὶ οἴκημά ἐστί σφισιν ἔνθα τῷ Διονύσῳ τὰ | They have, moreover, a building in which they hold festivities for Dionysus. | ? | ? |
| 8.26.2 | 1 | ὄργια ἄγουσιν. | They conduct mysteries here. | ? | ? |
| 8.26.2 | 2 | ἔστι καὶ ναὸς ἐν τῇ Ἡραίᾳ Πανὸς ἅτε τοῖς Ἀρκάσιν ἐπιχωρίου, τῆς δὲ Ἥρας τοῦ ναοῦ καὶ ἄλλα ἐρείπια καὶ οἱ κίονες ἔτι ἐλείποντο· | Within Heraea there is also a temple dedicated to Pan, as he is native to the Arcadians; of the temple of Hera, other ruins together with its columns still remain. | ? | ? |
| 8.26.2 | 3 | ἀθλητὰς δὲ ὁπόσοι γεγόνασιν Ἀρκάσιν ὑπερῆρκε τῇ δόξῃ Δαμάρετος Ἡραιεύς, ὃς τὸν ὁπλίτην δρόμον ἐνίκησεν ἐν Ὀλυμπίᾳ πρῶτος. | Among all those athletes who have arisen among the Arcadians, Damaretus of Heraea surpassed the rest in fame, as he was the first to win the hoplite race at Olympia. | ? | ? |
| 8.26.3 | 1 | ἐς δὲ τὴν Ἠλείαν κατιὼν ἐξ Ἡραίας στάδια μέν που πέντε καὶ δέκα ἀποσχὼν Ἡραίας διαβήσῃ τὸν Λάδωνα, ἀπὸ τούτου δὲ ἐς Ἐρύμανθον ὅσον εἴκοσιν ἀφίξῃ σταδίοις. | Going down into Elis from Heraea, after proceeding about fifteen stades from Heraea, you cross the Ladon, and from there you arrive at the Erymanthus after approximately twenty stades. | ? | ? |
| 8.26.3 | 2 | τῇ δὲ Ἡραίᾳ ὅροι πρὸς τὴν Ἠλείαν λόγῳ μὲν τῷ Ἀρκάδων ἐστὶν ὁ Ἐρύμανθος, Ἠλεῖοι δὲ τὸν Κοροίβου τάφον φασὶ τὴν χώραν σφίσιν ὁρίζειν. | According to the Arcadians’ account, the boundary separating Heraea from Elis is the river Erymanthus, but the Eleans claim that the tomb of Koroibos marks the border of their territory. | ? | ? |
| 8.26.4 | 1 | ἡνίκα δὲ τὸν ἀγῶνα τὸν Ὀλυμπικὸν ἐκλιπόντα ἐπὶ χρόνον πολὺν ἀνενεώσατο Ἴφιτος καὶ αὖθις ἐξ ἀρχῆς Ὀλύμπια ἤγαγον, τότε δρόμου σφίσιν ἆθλα ἐτέθη μόνον καὶ ὁ Κόροιβος ἐνίκησε· | When Iphitos renewed the Olympic contests after they had been discontinued for a long period and recommenced holding the Olympic Games from the beginning, at first only prizes for running were offered, and Coroebus was victorious. | ? | ? |
| 8.26.4 | 2 | καὶ ἔστιν ἐπίγραμμα ἐπὶ τῷ μνήματι ὡς Ὀλυμπίασιν ὁ Κόροιβος ἐνίκησεν καὶ ἀνθρώπων πρῶτος καὶ ὅτι τῆς Ἠλείας ἐπὶ τῷ πέρατι ὁ τάφος αὐτῷ πεποίηται. | There is an inscription on his tomb stating that Coroebus was the first of men to win at Olympia, and that his grave is situated at the boundary of Elis. | ? | ? |
| 8.26.5 | 1 | ἔστι δὲ Ἀλίφηρα πόλισμα οὐ μέγα· ἐξελείφθη γὰρ ὑπὸ οἰκητόρων πολλῶν ὑπὸ τὸν συνοικισμὸν τῶν Ἀρκάδων ἐς Μεγάλην πόλιν. | Aliphera is a small settlement; for it was abandoned by many of its inhabitants during the gathering of the Arcadians into the Great City (Megalopolis). | ? | ? |
| 8.26.5 | 2 | ἐς τοῦτο οὖν τὸ πόλισμα ἐρχόμενος ἐξ Ἡραίας τόν τε Ἀλφειὸν διαβήσῃ καὶ σταδίων μάλιστά που δέκα διελθὼν πεδίον ἐπὶ ὄρος ἀφίξῃ. | Coming to this town from Heraea, you cross the Alpheios, and after traveling across a plain for about ten stades, you reach a mountain. | ? | ? |
| 8.26.5 | 3 | καὶ αὖθις στάδια ὅσον τριάκοντα ἐς τὸ πόλισμα ἀναβήσῃ διὰ τοῦ ὄρους. | Then, you ascend the mountain about thirty stades until you arrive at the town itself. | ? | ? |
| 8.26.6 | 1 | Ἀλιφηρεῦσι δὲ τὸ μὲν ὄνομα τῇ πόλει γέγονεν ἀπὸ Ἀλιφήρου Λυκάονος παιδός, ἱερὰ δὲ Ἀσκληπιοῦ τέ ἐστι καὶ Ἀθηνᾶς, ἣν θεῶν σέβονται μάλιστα, γενέσθαι καὶ τραφῆναι παρὰ σφίσιν αὐτὴν λέγοντες· | The city of Aliphera received its name from Alipherus, son of Lycaon. | ? | ? |
| 8.26.6 | 2 | καὶ Διός τε ἱδρύσαντο Λεχεάτου βωμόν, ἅτε ἐνταῦθα τὴν Ἀθηνᾶν τεκόντος, καὶ κρήνην καλοῦσι Τριτωνίδα, τὸν ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ Τρίτωνι οἰκειούμενοι λόγον. | It has sanctuaries dedicated to Asclepius and to Athena, whom the inhabitants honor above all the gods, maintaining that she was born and reared among them. | ? | ? |
| 8.26.7 | 1 | τῆς δὲ Ἀθηνᾶς τὸ ἄγαλμα πεποίηται χαλκοῦ, Ὑπατοδώρου τε ἔργον, θέας ἄξιον μεγέθους τε ἕνεκα καὶ ἐς τὴν τέχνην. | The statue of Athena is made of bronze, a work of Hypatodorus, and is worthy of inspection both for its size and its artistry. | ? | ? |
| 8.26.7 | 2 | ἄγουσι δὲ καὶ πανήγυριν ὅτῳ δὴ θεῶν, δοκῶ δὲ σφᾶς ἄγειν τῇ Ἀθηνᾷ· ἐν ταύτῃ τῇ πανηγύρει Μυάγρῳ προθύουσιν, ἐπευχόμενοί τε κατὰ τῶν ἱερείων τῷ ἥρωι καὶ ἐπικαλούμενοι τὸν Μύαγρον· | They hold a festival in honor—I think—of Athena; and during this festival they first sacrifice to Myagros, offering victims and praying to the hero, invoking him under the name Myagros. | ? | ? |
| 8.26.7 | 3 | καί σφισι ταῦτα δράσασιν οὐδὲν ἔτι ἀνιαρόν εἰσιν αἱ μυῖαι. | After performing these rites, flies no longer trouble them. | ? | ? |
| 8.26.8 | 1 | κατὰ δὲ τὴν ἐξ Ἡραίας ἄγουσαν ἐς Μεγάλην πόλιν εἰσὶ Μελαινεαί· ταύτας ᾤκισε μὲν Μελαινεὺς ὁ Λυκάονος, ἔρημος δὲ ἦν ἐφʼ ἡμῶν, ὕδατι δὲ καταρρεῖται. | Along the road leading from Heraea towards Megalopolis are the Melaineai settlements, founded by Melaineus, the son of Lycaon; but in my day these places were deserted, having been flooded by water. | ? | ? |
| 8.26.8 | 2 | Μελαινεῶν δὲ τεσσαράκοντά ἐστιν ἀνωτέρω σταδίοις Βουφάγιον, καὶ ὁ ποταμὸς ἐνταῦθα ἔχει πηγὰς ὁ Βουφάγος κατιὼν ἐς τὸν Ἀλφειόν· | About forty stadia above Melaineai is Buphagium, where the river Buphagus, descending into the Alpheius, has its sources. | ? | ? |
| 8.26.8 | 3 | τοῦ Βουφάγου δὲ περὶ τὰς πηγὰς ὅροι πρὸς Μεγαλοπολίτας Ἡραιεῦσίν εἰσιν. | Around the springs of the Buphागुस river are boundary markers between the Megalopolitans and the Heraeans. | ? | ? |