Greek passages split into sentences with English translation
| Passage | Sentence | Greek | English | Era | Skepticism |
|---|---|---|---|---|---|
| 8.32.1 | 1 | τοσάδε ἐνταῦθα ἀξιόχρεα ἦν· | These noteworthy sights were there. | ? | ? |
| 8.32.1 | 2 | ἡ δὲ ἐπέκεινα τοῦ ποταμοῦ μοῖρα ἡ κατὰ μεσημβρίαν παρείχετο ἐς μνήμην θέατρον μέγιστον τῶν ἐν τῇ Ἑλλάδι· ἐν δὲ αὐτῷ καὶ ἀέναός ἐστιν ὕδατος πηγή. | Beyond the river, in the southern district, lay what was considered the largest theater in all of Greece; within its precinct stands a perpetual spring of water. | ? | ? |
| 8.32.1 | 3 | τοῦ θεάτρου δὲ οὐ πόρρω λείπεται τοῦ βουλευτηρίου θεμέλια, ὃ τοῖς μυρίοις ἐπεποίητο Ἀρκάδων· ἐκαλεῖτο δὲ ἀπὸ τοῦ ἀναθέντος Θερσίλιον. | Not far from the theater remain the foundations of the Council-house, constructed for the Ten Thousand Arcadians, and named Thersilion after its founder. | ? | ? |
| 8.32.1 | 4 | πλησίον δὲ οἰκίαν, ἰδιώτου κατʼ ἐμὲ κτῆμα ἀνδρός, ὃ Ἀλεξάνδρῳ τῷ Φιλίππου τὸ ἐξ ἀρχῆς ἐποίησαν· | Nearby, there is a house, privately owned in my day, originally built for Alexander, the son of Philip. | ? | ? |
| 8.32.1 | 5 | ἔστι δὲ ἄγαλμα Ἄμμωνος πρὸς τῇ οἰκίᾳ, τοῖς τετραγώνοις Ἑρμαῖς εἰκασμένον, κέρατα ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ἔχον κριοῦ. | Beside this dwelling stands a statue of Ammon, resembling the square Herm figures, bearing upon its head the horns of a ram. | ? | ? |
| 8.32.2 | 1 | τὸ δὲ τῶν Μουσῶν Ἀπόλλωνός τε ἱερὸν καὶ Ἑρμοῦ, κατασκευασθέν σφισιν ἐν κοινῷ, παρείχετο δὲ ἐς μνήμην θεμέλια οὐ πολλά· | The sanctuary of the Muses, Apollo, and Hermes, constructed jointly for these deities, now offers few foundations to recall its existence. | ? | ? |
| 8.32.2 | 2 | ἦν δὲ καὶ τῶν Μουσῶν μία ἔτι καὶ Ἀπόλλωνος ἄγαλμα κατὰ τοὺς Ἑρμᾶς τοὺς τετραγώνους τέχνην. | Still standing, however, was one statue of the Muses and another of Apollo, each crafted in the manner of square-shaped Herms. | ? | ? |
| 8.32.2 | 3 | ἐρείπια δὲ καὶ τῆς Ἀφροδίτης ἦν τὸ ἱερὸν, πλὴν ὅσον πρόναός τε ἐλείπετο ἔτι καὶ ἀγάλματα ἀριθμὸν τρία, ἐπίκλησις δὲ Οὐρανία, τῇ δʼ ἔστι Πάνδημος, τῇ τρίτῃ δὲ οὐδὲν ἐτίθεντο· | There also lay in ruins the sanctuary of Aphrodite, apart from part of the pronaos still surviving and three statues remaining within; one of these had the surname Urania ("Heavenly"), another Pandemos ("Common"), while the third bore no name at all. | ? | ? |
| 8.32.3 | 1 | ἀπέχει δὲ οὐ πολὺ Ἄρεως βωμός, ἐλέγετο δὲ ὡς καὶ ἱερὸν ἐξ ἀρχῆς ᾠκοδομήθη τῷ θεῷ. | Not far away is an altar of Ares, and it was said that originally a temple to the god had also been built there. | ? | ? |
| 8.32.3 | 2 | πεποίηται δὲ καὶ στάδιον ὑπὲρ τῆς Ἀφροδίτης τῇ μὲν ἐπὶ τὸ θέατρον καθῆκον---καὶ κρήνη σφίσιν ἐστὶν αὐτόθι, ἣν ἱερὰν Διονύσου νομίζουσι---, κατὰ δὲ τὸ ἕτερον τοῦ σταδίου πέρας Διονύσου ναὸς ἐλέγετο ὑπὸ τοῦ θεοῦ κεραυνωθῆναι γενεαῖς δύο ἐμοῦ πρότερον, καὶ ἐρείπια οὐ πολλὰ ἔτι ἐς ἐμὲ ἦν αὐτοῦ. | Above the sanctuary of Aphrodite there is a stadium, one side of which extends toward the theater. | ? | ? |
| 8.32.3 | 3 | Ἡρακλέους δὲ κοινὸς καὶ Ἑρμοῦ πρὸς τῷ σταδίῳ ναὸς μὲν οὐκέτι ἦν, μόνος δέ σφισι βωμὸς ἐλείπετο. | At this place there is also a spring, which they regard as sacred to Dionysus. | ? | ? |
| 8.32.4 | 1 | ἔστι δὲ ἐν τῇ μοίρᾳ ταύτῃ λόφος πρὸς ἀνίσχοντα ἥλιον καὶ Ἀγροτέρας ἐν αὐτῷ ναὸς Ἀρτέμιδος, ἀνάθημα Ἀριστοδήμου καὶ τοῦτο. | In this part there is a hill facing the rising sun, and on it is a temple to Artemis Agrotera, also dedicated by Aristodemus. | ? | ? |
| 8.32.4 | 2 | τῆς δὲ Ἀγροτέρας ἐστὶν ἐν δεξιᾷ τέμενος· ἐνταῦθα ἔστι μὲν ἱερὸν Ἀσκληπιοῦ καὶ ἀγάλματα αὐτός τε καὶ Ὑγεία, | On the right of Artemis Agrotera is a sacred precinct; there stands a sanctuary of Asclepius containing statues of himself and Hygieia. | ? | ? |
| 8.32.4 | 3 | εἰσὶ δὲ ὑποκαταβάντι ὀλίγον θεοὶ--- παρέχονται δὲ καὶ οὗτοι σχῆμα τετράγωνον, Ἐργάται δέ ἐστιν αὐτοῖς ἐπίκλησις---Ἀθηνᾶ τε Ἐργάνη καὶ Ἀπόλλων Ἀγυιεύς· | Slightly lower down there are gods—these also made in square form—nicknamed Ergatai ("Workers"), as well as Athena Ergane and Apollo Agyieus. | ? | ? |
| 8.32.4 | 4 | τῷ δὲ Ἑρμῇ καὶ Ἡρακλεῖ καὶ Εἰλειθυίᾳ πρόσεστιν ἐξ ἐπῶν τῶν Ὁμήρου φήμη, τῷ μὲν Διός τε αὐτὸν διάκονον εἶναι καὶ ὑπὸ τὸν Ἅιδην ἄγειν τῶν ἀπογινομένων τὰς ψυχάς, Ἡρακλεῖ δὲ ὡς πολλούς τε καὶ χαλεποὺς τελέσειεν ἄθλους· Εἰλειθυίᾳ δὲ ἐποίησεν ἐν Ἰλιάδι ὠδῖνας γυναικῶν μέλειν. | Hermes, Heracles, and Eileithyia have traditions derived from the verses of Homer: Hermes is said to serve Zeus as his messenger and to bring the souls of those who have died down into Hades; Heracles is famed for having accomplished many difficult labors; and Homer in the Iliad made Eileithyia responsible for the pains of women in childbirth. | ? | ? |
| 8.32.5 | 1 | ἔστι δὲ καὶ ἄλλο ὑπὸ τὸν λόφον τοῦτον Ἀσκληπιοῦ Παιδὸς ἱερόν· | There is also another sanctuary beneath this hill, dedicated to Asclepius Pais ("the Child"). | ? | ? |
| 8.32.5 | 2 | τούτου μὲν δὴ τὸ ἄγαλμα ὀρθὸν πεποίηται πηχυαῖον μάλιστα, Ἀπόλλωνος δὲ ἐν θρόνῳ κάθηται ποδῶν ἓξ οὐκ ἀποδέον μέγεθος. | The statue of this deity is made standing and measures approximately one cubit, whereas the statue of Apollo, sitting upon a throne, is nearly six feet tall. | ? | ? |
| 8.32.5 | 3 | ἀνάκειται δὲ αὐτόθι καὶ ὀστᾶ ὑπερηρκότα ἢ ὡς ἀνθρώπου δοκεῖν· καὶ δὴ καὶ ἐλέγετο ἐπʼ αὐτοῖς εἶναι τῶν γιγάντων ἑνός, οὓς ἐς τὴν συμμαχίαν τῆς Ῥέας ἤθροισεν Ὁπλάδαμος, ἃ δὴ καὶ ἐς ὕστερον ἐπέξεισιν ἡμῖν ὁ λόγος. | There are also displayed bones which exceed the human standard in size, and these were said to belong to one of the Giants whom Hopladamos gathered as allies for Rhea; I shall speak further about these events at a later point. | ? | ? |
| 8.32.5 | 4 | τούτου δέ ἐστι πηγὴ τοῦ ἱεροῦ πλησίον, καὶ ἀπʼ αὐτῆς ὁ Ἑλισσὼν τὸ ὕδωρ δέχεται κατερχόμενον. | Near the sanctuary there is a spring, and from it flows water down into the river Helisson. | ? | ? |