Greek passages split into sentences with English translation
| Passage | Sentence | Greek | English | Era | Skepticism |
|---|---|---|---|---|---|
| 9.14.1 | 1 | τὸ μὲν δὴ παραυτίκα ὁ Ἐπαμινώνδας μετὰ τὴν μάχην Πελοποννησίων τοῖς λοιποῖς ἀπιέναι προειπὼν ἐπὶ τὰ οἰκεῖα Λακεδαιμονίους ἐν τοῖς Λεύκτροις εἶχεν ἀπειλημμένους· | After the battle with the Peloponnesians, Epaminondas initially kept the Lacedaemonians hemmed in at Leuctra, though he had permitted the other survivors to depart each to their homes. | ? | ? |
| 9.14.1 | 2 | ὡς δὲ ἤκουε τοὺς ἐκ τῆς πόλεως Σπαρτιάτας βοηθήσοντας τοῖς σφετέροις ἐς Λεῦκτρα ἰέναι πανδημεί, δίδωσιν οὕτω τοῖς ἀνδράσιν ἀπελθεῖν ὑποσπόνδους· | When he learned, however, that the Spartans from the city were marching to aid their people at Leuctra with their full forces, he allowed the men held at Leuctra to withdraw under truce. | ? | ? |
| 9.14.1 | 3 | ἔφη τε ἄμεινον ἔσεσθαι τὸν πόλεμόν σφισιν ἐκ Βοιωτῶν ἐς τὴν Λακεδαίμονα ἀπώσασθαι. | He declared it would be better for the Thebans to push the war away from Boeotia and into Lacedaemonian territory itself. | ? | ? |
| 9.14.2 | 1 | Θεσπιεῦσι δέ, ὑφορωμένοις τήν τε ἐξ ἀρχῆς ἐκ τῶν Θηβαίων δυσμένειαν καὶ τὴν ἐν τῷ παρόντι αὐτῶν τύχην, τὴν μὲν πόλιν ἔδοξεν ἐκλιπεῖν, ἀναφεύγειν δὲ ἐς Κερησσόν. | The Thespians, perceiving both the long-standing hostility of the Thebans and their present misfortune, resolved to abandon their city and retreat to Keressos. | ? | ? |
| 9.14.2 | 2 | ἔστι δὲ ἐχυρὸν χωρίον ὁ Κερησσὸς ἐν τῇ Θεσπιέων, ἐς ὃ καὶ πάλαι ποτὲ ἀνεσκευάσαντο κατὰ τὴν ἐπιστρατείαν τὴν Θεσσαλῶν· | Keressos is a fortified site in Thespian territory, where they had also in former times sought refuge during the Thessalian invasion. | ? | ? |
| 9.14.2 | 3 | οἱ Θεσσαλοὶ δὲ τότε, ὡς ἑλεῖν τὸν Κερησσόν σφισι πειρωμένοις ἐφαίνετο ἐλπίδος κρεῖσσον, ἀφίκοντο ἐς Δελφοὺς παρὰ τὸν θεόν, καὶ | On that occasion, when the Thessalians discovered that capturing Keressos seemed beyond their hopes despite their efforts, they went to Delphi to consult the god, and | ? | ? |
| 9.14.3 | 1 | αὐτοῖς γίνεται μάντευμα τοιόνδε· Λεῦκτρά τέ μοι σκιόεντα μέλει καὶ Ἀλήσιον οὖδας, καί μοι τὼ Σκεδάσου μέλετον δυσπενθέε κούρα. | An oracle was delivered to them as follows: "Shady Leuctra concerns me, and the soil of Alesion; I care also for the ill-fated daughters of Scedasus. | ? | ? |
| 9.14.3 | 2 | ἔνθα μάχη πολύδακρυς ἐπέρχεται· οὐδέ τις αὐτήν φράσσεται ἀνθρώπων, πρὶν κούριον ἀγλαὸν ἥβην Δωριέες ὀλέσωσʼ, ὅταν αἴσιμον ἦμαρ ἐπέλθῃ. | There a tearful battle is coming, which no mortal shall foresee until the Dorians destroy glorious youth in the flower of its prime, when the destined day arrives. | ? | ? |
| 9.14.3 | 3 | τουτάκι δʼ ἔστι Κερησσὸς ἁλώσιμος, ἄλλοτε δʼ οὐχί. | Only then shall Ceressus be taken; at no other time." | ? | ? |
| 9.14.4 | 1 | τότε δὲ ὁ Ἐπαμινώνδας ὡς τοὺς Θεσπιεῖς καταφεύγοντας ἐς τὸν Κερησσὸν ἐξεῖλε, πρὸς τὰ ἐν Πελοποννήσῳ παραυτίκα ἔσπευδεν ἅτε καὶ τῶν Ἀρκάδων προθύμως μεταπεμπομένων. | Then Epaminondas, after removing the Thespians who had fled to Ceresus, immediately turned his attention toward affairs in the Peloponnese, as the Arcadians also were eagerly summoning him. | ? | ? |
| 9.14.4 | 2 | ἐλθὼν δὲ Ἀργείους μὲν προσελάβετο ἑκουσίους συμμάχους, Μαντινέας δὲ κατὰ κώμας ὑπὸ Ἀγησιπόλιδος διῳκισμένους ἐς τὴν ἀρχαίαν συνήγαγεν αὖθις πόλιν· | When he arrived, the Argives willingly joined him as allies, and he reunited the Mantineans, who had been dispersed by Agesipolis into separate villages, back into their original city. | ? | ? |
| 9.14.4 | 3 | τὰ δὲ πολίσματα τὰ Ἀρκάδων ὁπόσα εἶχεν ἀσθενῶς καταλῦσαι πείσας τοὺς Ἀρκάδας, πατρίδα ἐν κοινῷ σφισιν ᾤκισεν, ἣ Μεγάλη καὶ ἐς ἡμᾶς ἔτι καλεῖται πόλις. | Likewise, he persuaded the Arcadians to abandon the villages that were weakly held, settling them together into a common homeland, a city that even in our own time continues to be called Megalopolis. | ? | ? |
| 9.14.5 | 1 | ὁ μὲν δὴ χρόνος βοιωταρχοῦντι Ἐπαμινώνδᾳ διήνυστο, τεθνάναι δὲ ἐτέτακτο ἐπιλαβόντα ἄνδρα τῆς ἀρχῆς· | The period prescribed by law for Epaminondas to serve as Boeotarch had already expired, and he was liable to the penalty of death if he retained his command beyond the appointed time. | ? | ? |
| 9.14.5 | 2 | ὁ οὖν Ἐπαμινώνδας ὑπεριδὼν ὡς οὐκ ὄντα ἐν καιρῷ τὸν νόμον ἐβοιωτάρχει | Yet Epaminondas, disregarding this ordinance as ill-timed, continued on as Boeotarch. | ? | ? |
| 9.14.5 | 3 | καὶ ἀφικόμενος τῷ στρατῷ πρὸς τὴν Σπάρτην, ὡς οὐκ ἀντεπῆγεν Ἀγησίλαος μαχούμενος, οὕτω πρὸς τὸν οἰκισμὸν τρέπεται Μεσσήνης. | When he led the army against Sparta and Agesilaus chose not to oppose him in battle, Epaminondas proceeded towards the founding of Messene. | ? | ? |
| 9.14.5 | 4 | καὶ οἰκιστὴς Μεσσηνίοις τοῖς νῦν ἐστιν Ἐπαμινώνδας· | Thus Epaminondas became the founder of the city of the present-day Messenians. | ? | ? |
| 9.14.5 | 5 | καί μοι τὰ ἐς τὸν οἰκισμὸν ἐδήλωσε τὰ ἐς αὐτοὺς ἔχοντα Μεσσηνίους. | I will explain further on about the settlement and matters concerning the Messenians themselves. | ? | ? |
| 9.14.6 | 1 | ἐν τούτῳ δὲ οἱ τῶν Θηβαίων σύμμαχοι κατέτρεχον διασκεδασθέντες χώραν τὴν Λακωνικὴν καὶ ἥρπαζον τὰ ἐξ αὐτῆς· | At this time, the allies of the Thebans, scattered about the countryside, were ravaging the land of Laconia and plundering all they could seize from it. | ? | ? |
| 9.14.6 | 2 | τοῦτο Ἐπαμινώνδᾳ παρέστησεν ὀπίσω Θηβαίους ἐς Βοιωτίαν ἀπαγαγεῖν. | This circumstance led Epaminondas to decide to lead the Thebans back to Boeotia. | ? | ? |
| 9.14.6 | 3 | καὶ ὡς προϊὼν τῷ στρατῷ κατὰ Λέχαιον ἐγίνετο καὶ διεξιέναι τῆς ὁδοῦ τὰ στενὰ καὶ δύσβατα ἔμελλεν, Ἰφικράτης ὁ Τιμοθέου πελταστὰς καὶ ἄλλην Ἀθηναίων ἔχων δύναμιν ἐπιχειρεῖ τοῖς Θηβαίοις. | As he marched with his army toward Lechaeum, and was about to traverse narrow and difficult terrain, Iphicrates, the son of Timotheus, commanding peltasts and other Athenian forces, launched an attack against the Thebans. | ? | ? |
| 9.14.7 | 1 | Ἐπαμινώνδας δὲ τοὺς ἐπιθεμένους τρέπεται καὶ πρὸς αὐτὸ ἀφικόμενος Ἀθηναίων τὸ ἄστυ, ὡς ἐπεξιέναι μαχουμένους τοὺς Ἀθηναίους ἐκώλυεν Ἰφικράτης, ὁ δὲ αὖθις ἐς τὰς Θήβας ἀπήλαυνε. | Epaminondas routed those who attacked him and proceeded to the city of the Athenians itself; however, as Iphicrates prevented the Athenians from coming forth to battle, Epaminondas returned again to Thebes. | ? | ? |
| 9.14.7 | 2 | καὶ δίκην μὲν ἔφυγεν ὑπὲρ θανάτου, διότι ἐβοιωτάρχησεν ἐξήκοντος ἤδη τοῦ χρόνου· | Afterwards, he stood trial on a capital charge because he had continued to serve as Boeotarch after his allotted term had expired. | ? | ? |
| 9.14.7 | 3 | λέγονται δὲ οἱ δικάζειν λαχόντες οὐδὲ ἀρχὴν περὶ αὐτοῦ θέσθαι τὴν ψῆφον. | It is said, however, that those assigned to judge his case refused outright even to cast their votes concerning him. | ? | ? |