Greek passages split into sentences with English translation
| Passage | Sentence | Greek | English | Era | Skepticism |
|---|---|---|---|---|---|
| 9.24.1 | 1 | ἐξ Ἀκραιφνίου δὲ ἰόντι εὐθεῖαν ἐπὶ λίμνην τὴν Κηφισίδα---οἱ δὲ Κωπαΐδα ὀνομάζουσι τὴν αὐτήν--- πεδίον καλούμενόν ἐστιν Ἀθαμάντιον· | Going straight from Akraiphnium to the lake called Kephisian—also called Kopais by some—there is a plain known as Athamantion. | ? | ? |
| 9.24.1 | 2 | οἰκῆσαι δὲ Ἀθάμαντα ἐν αὐτῷ φασιν. | They say Athamas himself once dwelt in it. | ? | ? |
| 9.24.1 | 3 | ἐς δὲ τὴν λίμνην ὅ τε ποταμὸς ὁ Κηφισὸς ἐκδίδωσιν ἀρχόμενος ἐκ Λιλαίας τῆς Φωκέων καὶ διαπλεύσαντί εἰσι Κῶπαι. | Into the lake flows the river Cephisus, whose source is at Lilaea among the Phokians, and sailing across the lake, one arrives at Kopai. | ? | ? |
| 9.24.1 | 4 | κεῖνται δὲ αἱ Κῶπαι πόλισμα ἐπὶ τῇ λίμνῃ, τούτου δὲ καὶ Ὅμηρος ἐποιήσατο ἐν καταλόγῳ μνήμην· | Kopai is a small city situated on the shore of the lake, and Homer has also mentioned it in his catalogue. | ? | ? |
| 9.24.1 | 5 | ἐνταῦθα Δήμητρος καὶ Διονύσου καὶ Σαράπιδός ἐστιν ἱερά. | Here there are sanctuaries of Demeter, Dionysus, and Sarapis. | ? | ? |
| 9.24.2 | 1 | λέγουσι δὲ οἱ Βοιωτοὶ καὶ πολίσματα ἄλλα πρὸς τῇ λίμνῃ ποτὲ Ἀθήνας καὶ Ἐλευσῖνα οἰκεῖσθαι, καὶ ὡς ὥρᾳ χειμῶνος ἐπικλύσασα ἠφάνισεν αὐτὰ ἡ λίμνη. | The Boeotians say that other towns, once inhabited, called Athenae and Eleusis, existed near the lake, but one winter season the lake flooded and caused their disappearance. | ? | ? |
| 9.24.2 | 2 | οἱ μὲν δὴ ἰχθῦς οἱ ἐν τῇ Κηφισίδι οὐδέν τι διάφορον ἐς ἄλλους ἰχθῦς τοὺς λιμναίους ἔχουσιν· αἱ δὲ ἐγχέλεις αὐτόθι καὶ μεγέθει μέγισται καὶ ἐσθίειν εἰσὶν ἥδισται. | The fish inhabiting Lake Cephisus do not differ at all from other lake-fish, but the eels found there are the largest in size and most delicious to taste. | ? | ? |
| 9.24.3 | 1 | Κωπῶν δὲ ἐν ἀριστερᾷ σταδίους προελθόντι ὡς δώδεκα εἰσὶν Ὄλμωνες, Ὀλμωνέων δὲ ἑπτά που στάδια Ὕηττος ἀφέστηκε | On the left side of Kopai, at a distance of about twelve stades, is Olmones; and about seven stades from Olmones lies Hyettus. | ? | ? |
| 9.24.3 | 2 | κῶμαι νῦν τε οὖσαι καὶ εὐθὺς ἐξ ἀρχῆς· μοίρας δὲ ἐμοὶ δοκεῖν τῆς Ὀρχομενίας εἰσὶ καὶ αὗται καὶ πεδίον τὸ Ἀθαμάντιον. | Both these settlements, villages from the beginning and still so at the present time, seem to me to have belonged originally to the territory of Orchomenus, as does also the Athamantian plain. | ? | ? |
| 9.24.3 | 3 | καὶ ὅσα μὲν ἐς Ὕηττον ἄνδρα Ἀργεῖον καὶ Ὄλμον τὸν Σισύφου λεγόμενα ἤκουον, προσέσται καὶ αὐτὰ τῇ Ὀρχομενίᾳ συγγραφῇ· | Whatever accounts I heard concerning Hyettus, an Argive hero, and Olmus, the son of Sisyphus, these likewise will be recounted in my description of Orchomenus. | ? | ? |
| 9.24.3 | 4 | θέας δὲ ἄξιον ἐν μὲν Ὄλμωσιν οὐδʼ ἐπὶ βραχύτατον παρεῖχον οὐδέν, ἐν Ὑήττῳ δὲ ναός ἐστιν Ἡρακλέους καὶ ἰάματα εὕρασθαι παρὰ τούτου τοῖς κάμνουσιν ἔστιν, | At Olmones there was nothing at all worthy of note, even briefly; at Hyettus, however, there is a temple of Heracles, where cures are said to be granted by the god to the sick. | ? | ? |
| 9.24.3 | 5 | ὄντος οὐχὶ ἀγάλματος σὺν τέχνῃ, λίθου δὲ ἀργοῦ κατὰ τὸ ἀρχαῖον. | The image there is of no great artistry, but is instead, according to the ancient fashion, simply a rough stone. | ? | ? |
| 9.24.4 | 1 | Ὑήττου δὲ στάδια ὡς εἴκοσιν ἀπέχουσι Κύρτωνες· | About twenty stades from Hyettus are the Cyrtones. | ? | ? |
| 9.24.4 | 2 | τὸ δὲ ἀρχαῖον ὄνομα τῷ πολίσματί φασιν εἶναι Κυρτώνην. | They say the settlement was originally named Cyrtone. | ? | ? |
| 9.24.4 | 3 | ᾤκισται δὲ ἐπὶ ὄρους ὑψηλοῦ, καὶ Ἀπόλλωνός ἐστιν ἐνταῦθα ναός τε καὶ ἄλσος· | It is built upon a high mountain, and here there is a temple and grove of Apollo. | ? | ? |
| 9.24.4 | 4 | ἀγάλματα δὲ ὀρθὰ Ἀπόλλωνος καὶ Ἀρτέμιδός ἐστιν. | There are upright statues of Apollo and Artemis. | ? | ? |
| 9.24.4 | 5 | ἔστι δὲ αὐτόθι καὶ ὕδωρ ψυχρὸν ἐκ πέτρας ἀνερχόμενον· | Here also is a spring of cold water flowing out of a rock. | ? | ? |
| 9.24.4 | 6 | νυμφῶν δὲ ἱερὸν ἐπὶ τῇ πηγῇ καὶ ἄλσος οὐ μέγα ἐστίν, ἥμερα δὲ ὁμοίως πάντα ἐν τῷ ἄλσει δένδρα. | At the spring is a sanctuary of the Nymphs and a small grove, in which all the trees are likewise cultivated. | ? | ? |
| 9.24.5 | 1 | ἐκ δὲ Κυρτώνων ὑπερβάλλοντι τὸ ὄρος πόλισμά ἐστι Κορσεία, ὑπὸ δὲ αὐτῷ δένδρων ἄλσος οὐχ ἡμέρων· πρῖνοι τὸ πολύ εἰσιν. | After Cyrtones, as one crosses over the mountain, there is a small town called Korseia; at the foot of it is a grove of wild trees, mainly oaks. | ? | ? |
| 9.24.5 | 2 | Ἑρμοῦ δὲ ἄγαλμα οὐ μέγα ἐν ὑπαίθρῳ τοῦ ἄλσους ἕστηκε. | In the open air within the grove stands a rather small statue of Hermes. | ? | ? |
| 9.24.5 | 3 | τοῦτο ἀπέχει Κορσείας ὅσον τε ἥμισυ σταδίου. | This lies at a distance of about half a stade from Korseia. | ? | ? |
| 9.24.5 | 4 | καταβάντων δὲ ἐς τὸ χθαμαλὸν ποταμὸς Πλατάνιος καλούμενος ἐκδίδωσιν ἐς θάλασσαν· | As one descends to the plain, a river called Platanios flows into the sea. | ? | ? |
| 9.24.5 | 5 | ἐν δεξιᾷ δὲ τοῦ ποταμοῦ Βοιωτῶν ἔσχατοι ταύτῃ πόλισμα οἰκοῦσιν Ἁλὰς ἐπὶ θαλάσσῃ, ἣ τὴν Λοκρίδα ἤπειρον ἀπὸ τῆς Εὐβοίας διείργει. | On the right side of this river dwell the inhabitants of Halai-on-the-Sea, the last settlement of the Boeotians here, where the Lokrian mainland is separated from Euboea. | ? | ? |