Pausanias Analysis

Greek passages split into sentences with English translation

Chapter 9.33

Passage Sentence Greek English Era Skepticism
9.33.1 1 ἐν Ἁλιάρτῳ δὲ τοῦ τε Λυσάνδρου μνῆμα καὶ Κέκροπος τοῦ Πανδίονός ἐστιν ἡρῷον. In Haliartus there is the tomb of Lysander, as well as a heroön dedicated to Cecrops, son of Pandion. ? ?
9.33.1 2 τὸ δὲ ὄρος τὸ Τιλφούσιον καὶ ἡ Τιλφοῦσα καλουμένη πηγὴ σταδίους μάλιστα Ἁλιάρτου πεντήκοντα ἀπέχουσι. Mount Tilphusium and the spring called Tilphusa lie approximately fifty stadia from Haliartus. ? ?
9.33.1 3 λέγεται δὲ ὑπὸ Ἑλλήνων Ἀργείους μετὰ τῶν Πολυνείκους παίδων ἑλόντας Θήβας ἐς Δελφοὺς τῷ θεῷ καὶ ἄλλα τῶν λαφύρων καὶ Τειρεσίαν ἄγειν, The Greeks say that when the Argives, together with the sons of Polyneices, had captured Thebes, they brought to Delphi for the god not only other spoils, but also Tiresias himself. ? ?
9.33.1 4 καὶ---εἴχετο γὰρ δίψῃ---καθʼ ὁδόν φασιν αὐτὸν πιόντα ἀπὸ τῆς Τιλφούσης ἀφεῖναι τὴν ψυχήν· It is told that Tiresias, suffering from thirst along the journey, drank from the spring Tilphusa and there gave up his spirit. ? ?
9.33.1 5 καὶ ἔστι τάφος αὐτῷ πρὸς τῇ πηγῇ. His tomb is situated near the spring. ? ?
9.33.2 1 τὴν δὲ θυγατέρα τοῦ Τειρεσίου δοθῆναι μέν φασι τῷ Ἀπόλλωνι ὑπὸ τῶν Ἀργείων, προστάξαντος δὲ τοῦ θεοῦ ναυσὶν ἐς τὴν νῦν Ἰωνίαν καὶ Ἰωνίας ἐς τὴν Κολοφωνίαν περαιωθῆναι. They say that the daughter of Teiresias was given by the Argives to Apollo, and, by command of the god, was carried by ships to the land now called Ionia, more precisely to that part of Ionia belonging to Colophon. ? ?
9.33.2 2 καὶ ἡ μὲν αὐτόθι συνῴκησεν ἡ Μαντὼ Ῥακίῳ Κρητί· There, Manto married Rhacius the Cretan and settled. ? ?
9.33.2 3 τὰ δὲ ἄλλα ἐς Τειρεσίαν, ἐτῶν τε ἀριθμὸν ὧν γεγράφασιν αὐτὸν βιῶναι καὶ ὡς ἐκ γυναικὸς ἐς ἄνδρα ἠλλάγη καὶ ὅτι Ὅμηρος ἐποίησεν ἐν Ὀδυσσείᾳ συνετὸν εἶναι γνώμην Τειρεσίαν τῶν ἐν Ἅιδου μόνον, ταῦτα μὲν καὶ οἱ πάντες ἴσασιν ἀκοῇ. As for everything else concerning Teiresias—the number of years he is recorded to have lived, his change from woman into man, and the fact that Homer in the Odyssey makes him alone among the souls in Hades to retain understanding—these things are commonly known to everyone from the traditions. ? ?
9.33.3 1 Ἁλιαρτίοις δέ ἐστιν ἐν ὑπαίθρῳ θεῶν ἱερὸν ἃς Πραξιδίκας καλοῦσιν· The Haliartians have, in the open air, a sanctuary of goddesses whom they call Praxidikai ("exacters of justice"). ? ?
9.33.3 2 ἐνταῦθα ὀμνύουσι μέν, ποιοῦνται δὲ οὐκ ἐπίδρομον τὸν ὅρκον. Here they swear oaths, but do not take them lightly. ? ?
9.33.3 3 ταύταις μέν ἐστι πρὸς τῷ ὄρει τῷ Τιλφουσίῳ τὸ ἱερόν· ἐν Ἁλιάρτῳ δέ εἰσι ναοί, καί σφισιν οὐκ ἀγάλματα ἔνεστιν, οὐκ ὄροφος ἔπεστιν· Their sanctuary is near Mount Tilphousion, while in Haliartus itself are temples which contain neither statues nor roofing. ? ?
9.33.3 4 οὐ μὴν οὐδὲ οἷς τισιν ἐποιήθησαν, οὐδὲ τοῦτο ἠδυνάμην πυθέσθαι. Nor could I discover for whom these temples were built. ? ?
9.33.4 1 ἔστι δὲ ἐν τῇ Ἁλιαρτίᾳ ποταμὸς Λόφις. In Haliartia there is a river called Lophis. ? ?
9.33.4 2 λέγεται δὲ τῆς χώρας αὐχμηρᾶς οὔσης τὸ ἐξ ἀρχῆς καὶ ὕδατος οὐκ ὄντος ἐν αὐτῇ ἄνδρα τῶν δυναστευόντων ἐλθόντα ἐς Δελφοὺς ἐπερέσθαι τρόπον ὅντινα ὕδωρ εὑρήσουσιν ἐν τῇ γῇ· It is said that originally, as the territory was parched and lacking water, one of the ruling men went to Delphi and inquired how they might find water in the region. ? ?
9.33.4 3 τὴν δὲ Πυθίαν προστάσσειν, ὃς ἂν ἐπανήκοντι ἐς Ἁλίαρτον ἐντύχῃ οἱ πρὸ τῶν ἄλλων, τούτου δεῖν φονέα γενέσθαι αὐτόν. The Pythian priestess instructed him that he must kill the first person he met upon returning to Haliartus. ? ?
9.33.4 4 ἐντυχεῖν τε δὴ αὐτῷ παραγενομένῳ τὸν υἱὸν Λόφιν On his return, he first encountered his own son, Lophis. ? ?
9.33.4 5 καὶ τὸν οὐ μελλήσαντα τῷ ξίφει τὸν νεανίσκον παῖσαι· Without hesitation, he struck the youth with his sword. ? ?
9.33.4 6 καὶ τὸν μὲν ἔτι ἔμπνουν περιθεῖν, ὅπου δὲ ῥυῆναι τὸ αἷμα, ὕδωρ ἐντεῦθεν ἀνεῖναι τὴν γῆν. The wounded son, still breathing, began to run about, and wherever the blood flowed, water sprang forth from the ground. ? ?
9.33.4 7 ἐπὶ τούτῳ μὲν ὁ ποταμὸς καλεῖται Λόφις· For this reason, the river is named Lophis. ? ?
9.33.5 1 Ἀλαλκομεναὶ δὲ κώμη μέν ἐστιν οὐ μεγάλη, κεῖται δὲ ὄρους οὐκ ἄγαν ὑψηλοῦ πρὸς τοῖς ποσὶν ἐσχάτοις. Alalcomenae is a small village, situated at the foot of a mountain not very high. ? ?
9.33.5 2 γενέσθαι δὲ αὐτῇ τὸ ὄνομα οἱ μὲν ἀπὸ Ἀλαλκομενέως ἀνδρὸς αὐτόχθονος, ὑπὸ τούτου δὲ Ἀθηνᾶν τραφῆναι λέγουσιν· Some say that it took its name from Alalcomeneus, an autochthonous man who, they say, raised Athena. ? ?
9.33.5 3 οἱ δὲ εἶναι καὶ τὴν Ἀλαλκομενίαν τῶν Ὠγύγου θυγατέρων φασίν. Others claim that Alalcomenia was one of the daughters of Ogygus. ? ?
9.33.5 4 ἀπωτέρω δὲ τῆς κώμης ἐπεποίητο ἐν τῷ χθαμαλῷ τῆς Ἀθηνᾶς ναὸς καὶ ἄγαλμα ἀρχαῖον ἐλέφαντος. A little distance away from the village, in the low ground, stands an ancient temple of Athena, and within it an ancient statue made of ivory. ? ?
9.33.6 1 Σύλλα δὲ ἔστι μὲν καὶ τὰ ἐς Ἀθηναίους ἀνήμερα καὶ ἤθους ἀλλότρια τοῦ Ῥωμαίων, ἐοικότα δὲ τούτοις καὶ τὰ ἐς Θηβαίους τε καὶ Ὀρχομενίους· Sulla displayed cruelty towards the Athenians, actions alien to the Roman character, and behaved similarly toward the Thebans and Orchomenians. ? ?
9.33.6 2 προσεξειργάσατο δὲ καὶ ἐν ταῖς Ἀλαλκομεναῖς, τῆς Ἀθηνᾶς τὸ ἄγαλμα αὐτὸ συλήσας. At Alalcomenae also he committed an additional outrage, plundering the very statue of Athena. ? ?
9.33.6 3 τοῦτον μὲν τοιαῦτα ἔς τε Ἑλληνίδας πόλεις καὶ θεοὺς τοὺς Ἑλλήνων ἐκμανέντα ἐπέλαβεν ἀχαριστοτάτη νόσος πασῶν· φθειρῶν γὰρ ἤνθησεν, ἥ τε πρότερον εὐτυχία δοκοῦσα ἐς τοιοῦτο περιῆλθεν αὐτῷ τέλος. Having thus acted violently towards cities of Greece and against divine beings of the Greeks, he was seized by a disease that is most loathsome of all indignities: he became infested with lice, and what had previously appeared as outstanding good fortune ended for him in such ignominy. ? ?
9.33.6 4 τὸ δὲ ἱερὸν τὸ ἐν ταῖς Ἀλαλκομεναῖς ἠμελήθη τὸ ἀπὸ τοῦδε ἅτε ἠρημωμένον τῆς θεοῦ. From this time onward, neglect befell the sanctuary at Alalcomenae, as though it were abandoned by the goddess. ? ?
9.33.7 1 ἐγένετο δὲ καὶ ἄλλο ἐπʼ ἐμοῦ τοιόνδε ἐς κατάλυσιν τοῦ ναοῦ· κισσός οἱ προσπεφυκὼς μέγας καὶ ἰσχυρὸς διέλυσεν ἐκ τῶν ἁρμονιῶν καὶ διέσπα τοὺς λίθους ἀπʼ ἀλλήλων. In my own time another incident of the following sort also happened to bring about the temple's destruction: a large and powerful ivy had grown upon it, loosening the joints of the structure and forcing the stones apart from each other. ? ?
9.33.7 2 ῥεῖ δὲ καὶ ποταμὸς ἐνταῦθα οὐ μέγας χείμαρρος· ὀνομάζουσι δὲ Τρίτωνα αὐτόν, ὅτι τὴν Ἀθηνᾶν τραφῆναι παρὰ ποταμῷ Τρίτωνι ἔχει λόγος, A stream runs by this place—not a large one, but a torrent-stream—which they call Triton, since, according to the tradition, Athena was raised by the river Triton. ? ?
9.33.7 3 ὡς δὴ τοῦτον τὸν Τρίτωνα ὄντα καὶ οὐχὶ τὸν Λιβύων, ὃς ἐς τὴν πρὸς Λιβύῃ θάλασσαν ἐκδίδωσιν ἐκ τῆς Τριτωνίδος λίμνης. But they maintain it was this Triton, and not the river in Libya, which flows from Lake Tritonis into the sea off the Libyan coast. ? ?