Greek passages split into sentences with English translation
| Passage | Sentence | Greek | English | Era | Skepticism |
|---|---|---|---|---|---|
| 9.6.2 | 1 | τῆς δὲ αἰτίας ταύτης δημοσίᾳ σφίσιν οὐ μέτεστιν, ὅτι ἐν ταῖς Θήβαις ὀλιγαρχία καὶ οὐχὶ ἡ πάτριος πολιτεία τηνικαῦτα ἴσχυεν· | They are publicly free from this blame, because at that time an oligarchy, rather than the ancestral form of government, held power in Thebes. | ? | ? |
| 9.6.2 | 2 | εἰ γοῦν Πεισιστράτου τυραννοῦντος ἔτι ἢ τῶν παίδων Ἀθήνῃσιν ἀφίκετο ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα ὁ βάρβαρος, οὐκ ἔστιν ὅπως οὐ καὶ Ἀθηναίους κατέλαβεν ἂν ἔγκλημα μηδισμοῦ. | Indeed, if the barbarians had invaded Greece when Peisistratus or his sons were still ruling as tyrants in Athens, the Athenians, too, would surely have been accused of siding with the Medes. | ? | ? |
| 9.6.3 | 1 | ὕστερον μέντοι καὶ Θηβαίοις νίκη κατʼ Ἀθηναίων ἐπὶ Δηλίῳ τῷ Ταναγραίων ἐγένετο, καὶ Ἱπποκράτης τε ὁ Ἀρίφρονος, ὃς στρατηγὸς ἦν Ἀθηναίοις, καὶ τῆς ἄλλης στρατιᾶς τὸ πολὺ ἔπεσε. | Later, however, the Thebans also gained a victory over the Athenians at Delium in the territory of Tanagra; here Hippocrates, son of Ariphron, who was the general of the Athenians, fell, along with the greater part of the army. | ? | ? |
| 9.6.3 | 2 | Λακεδαιμονίοις δὲ παραυτίκα μὲν ἀπελθόντος τοῦ Μήδου καὶ ἄχρι τοῦ Πελοποννησίων πρὸς Ἀθηναίους πολέμου τὰ ἐκ Θηβῶν εἶχεν ἐπιτηδείως· | For the Lacedaemonians, immediately after the departure of the Persian and until the war between the Peloponnesians and Athenians, relations with Thebes were favorable. | ? | ? |
| 9.6.3 | 3 | διαπολεμηθέντος δὲ τοῦ πολέμου καὶ Ἀθηναίοις καταλυθέντος τοῦ ναυτικοῦ, μετʼ οὐ πολὺ Θηβαῖοι μετὰ Κορινθίων ἐς τὸν πρὸς Λακεδαιμονίους πόλεμον προήχθησαν. | But once this war had been fought out and the naval power of Athens destroyed, the Thebans, not long after, entered into war against the Lacedaemonians alongside the Corinthians. | ? | ? |
| 9.6.4 | 1 | κρατηθέντες δὲ μάχῃ περὶ Κόρινθόν τε καὶ ἐν Κορωνείᾳ, νικῶσιν αὖθις ἐν Λεύκτροις ἐπιφανεστάτην νίκην ὁπόσας γενομένας Ἕλλησιν ἴσμεν κατὰ Ἑλλήνων· | After suffering defeat in battle near Corinth and at Coroneia, they subsequently won at Leuctra, gaining the most remarkable victory we know of among Greeks fighting against Greeks. | ? | ? |
| 9.6.4 | 2 | καὶ δεκαδαρχίας τε, ἃς Λακεδαιμόνιοι κατέστησαν ἐν ταῖς πόλεσιν, ἔπαυσαν καὶ ἁρμοστὰς τοὺς Σπαρτιάτας ἐκβάλλουσιν. | They put an end to the decarchies that the Lacedaemonians had set up in the cities, and they expelled the Spartan harmosts. | ? | ? |
| 9.6.4 | 3 | ὕστερον δὲ καὶ τὸν Φωκικὸν πόλεμον, ὀνομαζόμενον δὲ ὑπὸ Ἑλλήνων ἱερόν, συνεχῶς δέκα ἔτεσιν ἐπολέμησαν. | Later, they also carried on war against the Phokians—a conflict the Greeks have named the Sacred War—for ten continuous years. | ? | ? |
| 9.6.5 | 1 | εἴρηται δέ μοι καὶ ἐν τῇ Ἀτθίδι συγγραφῇ τὸ ἐν Χαιρωνείᾳ σφάλμα συμφορὰν γενέσθαι τοῖς πᾶσιν Ἕλλησι· Θηβαίους δὲ καὶ ἐς πλέον κατέλαβεν, οἷς γε καὶ ἐσήχθη ἐς τὴν πόλιν φρουρά. | I have already stated in my account of Attica that the defeat at Chaeronea proved disastrous for all of Greece; yet it brought even greater disaster on the Thebans, upon whom a garrison was introduced into their city. | ? | ? |
| 9.6.5 | 2 | Φιλίππου δὲ ἀποθανόντος καὶ ἐς Ἀλέξανδρον ἡκούσης τῆς Μακεδόνων ἀρχῆς, Θηβαίοις ἐπῆλθεν ἐξελεῖν τὴν φρουράν· | After Philip's death, and when the Macedonian rule had passed to Alexander, the Thebans attempted to drive out the garrison. | ? | ? |
| 9.6.5 | 3 | ποιήσασι δὲ ταῦτα προεσήμαινεν αὐτίκα ὁ θεὸς τὸν ἐπιόντα ὄλεθρον, καί σφισιν ἐν Δήμητρος ἱερῷ Θεσμοφόρου σημεῖα ἐγένετο ἐναντία ἢ πρὸ τοῦ ἔργου τοῦ ἐν Λεύκτροις· | But when they undertook this action, the god immediately foretold their approaching destruction; indeed, portents appeared to them in the sanctuary of Demeter Thesmophoros, opposite in meaning to those signs that had preceded their victory at Leuctra. | ? | ? |
| 9.6.6 | 1 | τότε μὲν γὰρ τοῦ ἱεροῦ τὰς θύρας ὑφάσματι ἀράχναι λευκῷ, κατὰ δὲ τὴν Ἀλεξάνδρου καὶ Μακεδόνων ἔφοδον μέλανι ἐξύφηναν. | For at that time, spiders spun white webs upon the doors of the temple, but at the invasion of Alexander and the Macedonians, they wove them black. | ? | ? |
| 9.6.6 | 2 | λέγεται δὲ καὶ Ἀθηναίοις ὗσαι τέφραν ὁ θεὸς ἐνιαυτῷ πρότερον πρὶν ἢ τὸν πόλεμον τὸν ἐπαχθέντα ὑπὸ Σύλλα τὰ μεγάλα σφίσιν ἐνεγκεῖν παθήματα. | It is also said that one year before the war inflicted by Sulla, which brought great suffering upon the Athenians, the god caused ashes to rain down upon them. | ? | ? |