Pausanias Analysis

Greek passages split into sentences with English translation

Chapter 9.9

Passage Sentence Greek English Era Skepticism
9.9.1 1 τὸν δὲ πόλεμον τοῦτον, ὃν ἐπολέμησαν Ἀργεῖοι, νομίζω πάντων, ὅσοι πρὸς Ἕλληνας ἐπὶ τῶν καλουμένων ἡρώων ἐπολεμήθησαν ὑπὸ Ἑλλήνων, γενέσθαι λόγου μάλιστα ἄξιον. But this war fought by the Argives, I consider to have been, among all those waged by the Greeks in the age commonly called heroic, the most worthy of mention. ? ?
9.9.1 2 ὁ μέν γε Ἐλευσινίων πρὸς Ἀθηναίους τοὺς ἄλλους, ὡσαύτως δὲ καὶ Θηβαίων πρὸς Μινύας, τήν τε ἔφοδον διʼ ὀλίγου τῶν ἐπιστρατευσαμένων καὶ ἐν μάχῃ παρέσχοντο μιᾷ τὴν κρίσιν, ἐς ὁμολογίας τε αὐτίκα ἐτράποντο καὶ σπονδάς· For indeed, the war of the Eleusinians against the rest of the Athenians, and likewise that of the Thebans against the Minyans, involved only brief campaigning by the invading forces and was decided in a single battle; and immediately afterward they turned toward agreements and treaties. ? ?
9.9.2 1 ὁ δὲ Ἀργείων στρατὸς ἐς Βοιωτίαν τε μέσην ἀφίκετο ἐκ μέσης Πελοποννήσου καὶ ὁ Ἄδραστος ἐξ Ἀρκαδίας καὶ παρὰ Μεσσηνίων συμμαχικὰ ἤθροισεν, The Argive army came into central Boeotia from the heart of the Peloponnese, and Adrastus gathered allies from Arcadia and from the Messenians. ? ?
9.9.2 2 ὡσαύτως δὲ καὶ τοῖς Θηβαίοις μισθοφορικὰ ἦλθε παρὰ Φωκέων καὶ ἐκ τῆς Μινυάδος χώρας οἱ Φλεγύαι. Likewise, mercenaries came to the Thebans from the Phokians, and from the region of Minyas came the Phlegyae. ? ?
9.9.2 3 γενομένης δὲ πρὸς τῷ Ἰσμηνίῳ μάχης ἐκρατήθησαν οἱ Θηβαῖοι τῇ συμβολῇ, A battle took place near the sanctuary of Ismenian Apollo, and the Thebans were defeated in this encounter; ? ?
9.9.2 4 καὶ ὡς ἐτράποντο, καταφεύγουσιν ἐς τὸ τεῖχος· when forced to flee, they sought refuge within the city walls. ? ?
9.9.3 1 ἅτε δὲ οὐκ ἐπισταμένων τῶν Πελοποννησίων μάχεσθαι πρὸς τὸ τεῖχος, ποιουμένων δὲ θυμῷ μᾶλλον ἢ σὺν ἐπιστήμῃ τὰς προσβολάς, πολλοὺς μὲν ἀπὸ τοῦ τείχους βάλλοντες φονεύουσιν αὐτῶν οἱ Θηβαῖοι, κρατοῦσι δὲ ὕστερον καὶ τοὺς ἄλλους ἐπεξελθόντες τεταραγμένοις, ὡς τὸ σύμπαν στράτευμα πλὴν Ἀδράστου φθαρῆναι. Since the Peloponnesians lacked expertise in fighting against fortifications, conducting their siege attempts rather with courage than with skill, the Thebans, shooting them from the walls, killed many, and thereafter, having counterattacked, overcame the rest when they became disarrayed, until finally the entire army, except Adrastus, was destroyed. ? ?
9.9.3 2 ἐγένετο δὲ καὶ αὐτοῖς τὸ ἔργον οὐκ ἄνευ κακῶν μεγάλων, Yet the matter was not accomplished for them without enormous losses on their own side as well. ? ?
9.9.3 3 καὶ ἀπʼ ἐκείνου τὴν σὺν ὀλέθρῳ τῶν κρατησάντων Καδμείαν ὀνομάζουσι νίκην. Ever since that occasion, a victory in which the victors suffer ruin is called "Cadmean." ? ?
9.9.4 1 ἔτεσι δὲ οὐ πολλοῖς ὕστερον ὁμοῦ Θερσάνδρῳ στρατεύουσιν ἐπὶ τὰς Θήβας οὓς Ἐπιγόνους καλοῦσιν Ἕλληνες· Not many years later, along with Thersander, they undertook an expedition against Thebes—these men whom the Greeks call the Epigoni. ? ?
9.9.4 2 δῆλοι δέ εἰσι καὶ τούτοις οὐ τὸ Ἀργολικὸν μόνον οὐδὲ οἱ Μεσσήνιοι καὶ Ἀρκάδες ἠκολουθηκότες, ἀλλὰ καὶ ἔτι ἐκ Κορίνθου καὶ Μεγαρέων ἐπικληθέντες ἐς τὴν συμμαχίαν· It is evident that not only the Argives but also the Messenians and Arcadians joined them; moreover, allies from Corinth and Megara were invited to participate. ? ?
9.9.4 3 ἤμυναν δὲ καὶ Θηβαίοις οἱ πρόσοικοι, καὶ μάχη πρὸς Γλίσαντι ἀπὸ ἀμφοτέρων ἐγένετο ἰσχυρά. On the other hand, Thebes was aided by its neighboring peoples, and a fierce battle between both sides took place near Glisas. ? ?
9.9.5 1 τῶν δὲ Θηβαίων οἱ μὲν αὐτίκα ὡς ἡττήθησαν ὁμοῦ Λαοδάμαντι ἐκδιδράσκουσιν, οἱ δὲ ὑπολειφθέντες πολιορκίᾳ παρέστησαν. Some of the Thebans fled immediately after their defeat along with Laodamas, while the rest who stayed behind endured a siege. ? ?
9.9.5 2 ἐποιήθη δὲ ἐς τὸν πόλεμον τοῦτον καὶ ἔπη Θηβαΐς· This war was also the subject of a poem, known as the Thebaïs. ? ?
9.9.5 3 τὰ δὲ ἔπη ταῦτα Καλλῖνος ἀφικόμενος αὐτῶν ἐς μνήμην ἔφησεν Ὅμηρον τὸν ποιήσαντα εἶναι, Concerning these verses, Callinus attributed their composition to Homer, claiming that Homer composed them when he referred to them from memory. ? ?
9.9.5 4 Καλλίνῳ δὲ πολλοί τε καὶ ἄξιοι λόγου κατὰ ταὐτὰ ἔγνωσαν· Many others, notable and worthy of mention, shared Callinus' view. ? ?
9.9.5 5 ἐγὼ δὲ τὴν ποίησιν ταύτην μετά γε Ἰλιάδα καὶ τὰ ἔπη τὰ ἐς Ὀδυσσέα ἐπαινῶ μάλιστα. As for myself, I consider this poem to be particularly praiseworthy, second only to the Iliad and the Odyssey. ? ?
9.9.5 6 πολέμου μὲν δή, ὃν Ἀργεῖοι καὶ Θηβαῖοι τῶν Οἰδίποδος παίδων ἕνεκα ἐπολέμησαν, ἐς τοσόνδε ἔστω μνήμη· Let this, then, suffice as an account of the war fought between the Argives and Thebans on behalf of the sons of Oedipus. ? ?