Word-level lemma forms extracted for each sentence
| Passage | Sentence | Greek | English | Lemma Forms | Missing |
|---|---|---|---|---|---|
| 1.40.1 | 1 | ἔστι δὲ ἐν τῇ πόλει κρήνη, ἥν σφισιν ᾠκοδόμησε Θεαγένης, οὗ καὶ πρότερον τούτων ἐπεμνήσθην θυγατέρα αὐτὸν συνοικίσαι Κύλωνι Ἀθηναίῳ. | There is in the city a fountain, built for them by Theagenes, whom I previously mentioned as having married his daughter to Cylon the Athenian. | εἰμί δέ ἐν ὁ πόλις κρήνη ὅς σφεῖς οἰκοδομέω Θεαγένης ὅς καί πρότερον οὗτος μιμνήσκομαι θυγάτηρ αὐτός συνοικίζω κύλων Ἀθηναῖος | 0 |
| 1.40.1 | 2 | οὗτος ὁ Θεαγένης τυραννήσας ᾠκοδόμησε τὴν κρήνην μεγέθους ἕνεκα καὶ κόσμου καὶ ἐς τὸ πλῆθος τῶν κιόνων θέας ἀξίαν· | This Theagenes, while ruling as a tyrant, constructed the fountain of such great size and splendour, and with such numerous pillars, that it is worthy of being seen. | οὗτος ὁ Θεαγένης τυραννέω οἰκοδομέω ὁ κρήνη μέγεθος ἕνεκα καί κόσμος καί εἰς ὁ πλῆθος ὁ κίων θέα ἀξία | 0 |
| 1.40.1 | 3 | καὶ ὕδωρ ἐς αὐτὴν ῥεῖ καλούμενον Σιθνίδων νυμφῶν. | Into it flows water called by the name of the nymphs Sithnides. | καί ὕδωρ εἰς αὐτός ῥέω καλέω Σιθνίδης νύμφη | 0 |
| 1.40.1 | 4 | τὰς δὲ Σιθνίδας νύμφας λέγουσι Μεγαρεῖς εἶναι μέν σφισιν ἐπιχωρίας, μιᾷ δὲ αὐτῶν θυγατρὶ συγγενέσθαι Δία, Μέγαρόν τε παῖδα ὄντα Διὸς καὶ ταύτης δὴ τῆς νύμφης ἐκφυγεῖν τὴν ἐπὶ Δευκαλίωνός ποτε ἐπομβρίαν, ἐκφυγεῖν δὲ πρὸς τὰ ἄκρα τῆς Γερανίας, | The Megarians say that these Sithnian nymphs are local to their land, and that Zeus once lay with one of their daughters, and that Megaros, the child born of Zeus and this nymph, escaped the floods in the age of Deucalion by fleeing to the heights of Geraneia. | ὁ δέ Σιθνίδης νύμφη λέγω Μεγαρεύς εἰμί μέν σφεῖς ἐπιχώριος εἷς δέ αὐτός θυγάτηρ συγγίγνομαι διά μέγαρον τε παῖς εἰμί Ζεύς καί οὗτος δή ὁ νύμφη ἐκφεύγω ὁ ἐπί Δευκαλίων ποτε ἐπομβρία ἐκφεύγω δέ πρός ὁ ἄκρος ὁ Γερανίας | 0 |
| 1.40.1 | 5 | οὐκ ἔχοντός πω τοῦ ὄρους τὸ ὄνομα τοῦτο, ἀλλὰ ---νήχεσθαι γὰρ πετομένων γεράνων πρὸς τὴν βοὴν τῶν ὀρνίθων αὐτόν---διὰ τοῦτο Γερανίαν τὸ ὄρος ὀνομασθῆναι. | At that time, the mountain did not yet have that name, but—it is said—he was guided by the cries of cranes flying above, and thus from these birds it came to be named Geraneia. | οὐ ἔχω πω ὁ ὄρος ὁ ὄνομα οὗτος ἀλλά νήχω γάρ πέτομαι γέρανος πρός ὁ βοή ὁ ὄρνις αὐτός διά οὗτος γερανία ὁ ὄρος ὀνομάζω | 0 |
| 1.40.2 | 1 | τῆς δὲ κρήνης οὐ πόρρω ταύτης ἀρχαῖόν ἐστιν ἱερόν, | Not far from this spring there stands an ancient sanctuary. | ὁ δέ κρήνη οὐ πόρρω οὗτος ἀρχαῖος εἰμί ἱερόν | 0 |
| 1.40.2 | 2 | εἰκόνες δὲ ἐφʼ ἡμῶν ἑστᾶσιν ἐν αὐτῷ βασιλέων Ῥωμαίων καὶ ἄγαλμα τε κεῖται χαλκοῦν Ἀρτέμιδος ἐπίκλησιν Σωτείρας. | In my day there stand in it statues of Roman emperors, and also there is set up a bronze image of Artemis, called "Soteira" (Savior). | εἰκών δέ ἐπί ἐγώ ἵστημι ἐν αὐτός βασιλεύς Ῥωμαῖος καί ἄγαλμα τε κεῖμαι χαλκοῦς Ἄρτεμις ἐπίκλησις σωτήρ | 0 |
| 1.40.2 | 3 | φασὶ δὲ ἄνδρας τοῦ Μαρδονίου στρατοῦ καταδραμόντας τὴν Μεγαρίδα ἀποχωρεῖν ἐς Θήβας ὀπίσω παρὰ Μαρδόνιον ἐθέλειν, γνώμῃ δὲ Ἀρτέμιδος νύκτα τε ὁδοιποροῦσιν ἐπιγενέσθαι καὶ τῆς ὁδοῦ σφᾶς ἁμαρτόντας ἐς τὴν ὀρεινὴν τραπέσθαι τῆς χώρας· | It is said that certain men from the army of Mardonius who had made incursions into the Megarid were attempting to retreat back toward Mardonius at Thebes, but through Artemis' will night overtook them as they went, and losing their way, they turned instead into the mountainous regions. | φημί δέ ἀνήρ ὁ Μαρδόνιος στρατός κατατρέχω ὁ Μεγαρίς ἀποχωρέω εἰς Θῆβαι ὀπίσω παρά Μαρδόνιος ἐθέλω γνώμη δέ Ἄρτεμις νύξ τε ὁδοιπορέω γίγνομαι καί ὁ ὁδός σφεῖς ἁμαρτάνω εἰς ὁ ὀρεινός τρέπομαι ὁ χώρα | 0 |
| 1.40.2 | 4 | πειρωμένους δὲ εἰ στράτευμα ἐγγὺς εἴη πολέμιον ἀφιέναι τῶν βελῶν, καὶ τὴν πλησίον πέτραν στένειν βαλλομένην, τοὺς δὲ αὖθις τοξεύειν προθυμίᾳ πλέονι. | As they tried to find out if a hostile army was nearby, they released arrows, and when a nearby rock, upon being struck, emitted a groaning noise, they shot again at it with even greater zeal. | πειράω δέ εἰ στράτευμα ἐγγύς εἴην πολέμιος ἀφίημι ὁ βέλος καί ὁ πλησίον πέτρα στένω βάλλω ὁ δέ αὖθις τοξεύω προθυμία πλέον | 0 |
| 1.40.3 | 1 | τέλος δὲ αὐτοῖς ἀναλωθῆναι τοὺς ὀιστοὺς ἐς ἄνδρας πολεμίους τοξεύειν προθυμίᾳ πλέονι νομίζουσιν· | They believe that, in their eagerness, they finally exhausted their arrows by shooting them against their enemies. | τέλος δέ αὐτός ἀναλόω ὁ ὀιστός εἰς ἀνήρ πολέμιος τοξεύω προθυμία πλέον νομίζω | 0 |
| 1.40.3 | 2 | ἡμέρα τε ὑπεφαίνετο καὶ οἱ Μεγαρεῖς ἐπῄεσαν, μαχόμενοι δὲ ὁπλῖται πρὸς ἀνόπλους καὶ οὐδὲ βελῶν εὐποροῦντας ἔτι φονεύουσιν αὐτῶν τοὺς πολλούς· | Daylight was already breaking, and the Megarians advanced upon them. | ἡμέρα τε ὑπεφαίνω καί ὁ Μεγαρεύς ἔπειμι μάχομαι δέ ὁπλίτης πρός ἀνόπλους καί οὐδέ βέλος εὐπορέω ἔτι φονεύω αὐτός ὁ πολύς | 0 |
| 1.40.3 | 3 | καὶ ἐπὶ τῷδε Σωτείρας ἄγαλμα ἐποιήσαντο Ἀρτέμιδος. | Since armored hoplites fought against unarmed men who no longer even had sufficient supply of missiles, most of these were slain. | καί ἐπί ὅδε σωτήρ ἄγαλμα ποιέω Ἄρτεμις | 0 |
| 1.40.3 | 4 | ἐνταῦθα καὶ τῶν δώδεκα ὀνομαζομένων θεῶν ἐστιν ἀγάλματα ἔργα εἶναι λεγόμενα Πραξιτέλους · | In consequence of this event, they erected a statue of Artemis bearing the name "Saviour." | ἐνταῦθα καί ὁ δώδεκα ὀνομάζω θεός εἰμί ἄγαλμα ἔργον εἰμί λέγω Πραξιτέλης | 0 |
| 1.40.3 | 5 | τὴν δὲ Ἄρτεμιν αὐτὴν Στρογγυλίων ἐποίησε. | In this place also stand statues of the deities called "the Twelve Gods," said to be works of Praxiteles; but the statue of Artemis herself was made by Strongylion. | ὁ δέ Ἄρτεμις αὐτός στρογγύλος ποιέω | 0 |
| 1.40.4 | 1 | μετὰ ταῦτα ἐς τὸ τοῦ Διὸς τέμενος ἐσελθοῦσι καλούμενον Ὀλυμπιεῖον ναός ἐστι θέας ἄξιος· | After this, if you enter the precinct of Zeus, called the Olympieion, there is a temple worth seeing. | μετά οὗτος εἰς ὁ ὁ Ζεύς τέμενος εἰσέρχομαι καλέω Ὀλύμπειον ναός εἰμί θέα ἄξιος | 0 |
| 1.40.4 | 2 | τὸ δὲ ἄγαλμα οὐκ ἐξειργάσθη τοῦ Διός, ἐπιλαβόντος τοῦ Πελοποννησίων πολέμου πρὸς Ἀθηναίους, ἐν ᾧ καὶ ναυσὶν ἀνὰ πᾶν ἔτος καὶ στρατῷ φθείροντες Μεγαρεῦσιν Ἀθηναῖοι τὴν χώραν τά τε κοινὰ ἐκάκωσαν καὶ ἰδίᾳ τοὺς οἴκους ἤγαγον ἐς τὸ ἔσχατον ἀσθενείας. | However, the statue of Zeus was never completed, as the Peloponnesian War had broken out against the Athenians, during which the Athenians, with their fleet and army, annually ravaged the Megarians' territory, thereby harming their public affairs and reducing the inhabitants' private households to extreme weakness. | ὁ δέ ἄγαλμα οὐ ἐξεργάζομαι ὁ Ζεύς ἐπιλαμβάνω ὁ Πελοποννήσιος πόλεμος πρός Ἀθηναῖος ἐν ὅς καί ναῦς ἀνά πᾶς ἔτος καί στρατός φθείρω Μεγαρεύς Ἀθηναῖος ὁ χώρα ὁ τε κοινός κακόω καί ἰδίᾳ ὁ οἶκος ἄγω εἰς ὁ ἔσχατος ἀσθένεια | 0 |
| 1.40.4 | 3 | τῷ δὲ ἀγάλματι τοῦ Διὸς πρόσωπον ἐλέφαντος καὶ χρυσοῦ, τὰ δὲ λοιπὰ πηλοῦ τέ ἐστι καὶ γύψου· | Of this statue of Zeus, the face is made of ivory and gold, but the rest is of clay and plaster. | ὁ δέ ἄγαλμα ὁ Ζεύς πρόσωπον ἐλέφας καί χρυσός ὁ δέ λοιπός πηλός τε εἰμί καί γύψ | 0 |
| 1.40.4 | 4 | ποιῆσαι δὲ αὐτὸ Θεόκοσμον λέγουσιν ἐπιχώριον, συνεργάσασθαι δέ οἱ Φειδίαν. | They say the creator of the statue was a local man named Theokosmos, and that Phidias collaborated with him. | ποιέω δέ αὐτός θεόκοσμος λέγω ἐπιχώριος συνεργάζομαι δέ ὁ Φειδίας | 0 |
| 1.40.4 | 5 | ὑπὲρ δὲ τῆς κεφαλῆς τοῦ Διός εἰσιν Ὧραι καὶ Μοῖραι· | Above the head of Zeus stand the Horae ("Hours") and the Moirai ("Fates"). | ὑπέρ δέ ὁ κεφαλή ὁ Ζεύς εἰμί ὥρα καί μοῖρα | 0 |
| 1.40.4 | 6 | δῆλα δὲ πᾶσι τὴν πεπρωμένην μόνῳ οἱ πείθεσθαι καὶ τὰς ὥρας τὸν θεὸν τοῦτον νέμειν ἐς τὸ δέον. | It is obvious to everyone that this god alone obeys destiny, and that he allots the appropriate seasons. | δῆλος δέ πᾶς ὁ πρόμοιρος μόνος ὁ πείθομαι καί ὁ ὥρα ὁ θεός οὗτος νέμω εἰς ὁ δέον | 0 |
| 1.40.4 | 7 | ὄπισθε δὲ τοῦ ναοῦ κεῖται ξύλα ἡμίεργα· | Behind the temple lie pieces of partially worked wood. | ὄπισθε δέ ὁ ναός κεῖμαι ξύλον ἡμίεργος | 0 |
| 1.40.4 | 8 | ταῦτα ἔμελλεν ὁ Θεόκοσμος ἐλέφαντι καὶ χρυσῷ κοσμήσας τὸ ἄγαλμα ἐκτελέσειν τοῦ Διός. | With these, Theokosmos intended to complete the statue of Zeus, later adorning it with ivory and gold. | οὗτος μέλλω ὁ θεόκοσμος ἐλέφας καί χρυσός κοσμέω ὁ ἄγαλμα ἐκτελέω ὁ Ζεύς | 0 |
| 1.40.5 | 1 | ἐν δὲ αὐτῷ τῷ ναῷ τριήρους ἀνάκειται χαλκοῦν ἔμβολον· | Within the temple itself is dedicated a bronze ram of a trireme. | ἐν δέ αὐτός ὁ ναός τριήρης ἀνάκειμαι χαλκοῦς ἔμβολον | 0 |
| 1.40.5 | 2 | ταύτην τὴν ναῦν λαβεῖν φασι περὶ Σαλαμῖνα ναυμαχήσαντες πρὸς Ἀθηναίους· | They say that they captured this ship during a naval battle off Salamis, when fighting against the Athenians. | οὗτος ὁ ναῦς λαμβάνω φημί περί Σαλαμίς ναυμαχέω πρός Ἀθηναῖος | 0 |
| 1.40.5 | 3 | ὁμολογοῦσι δὲ καὶ Ἀθηναῖοι χρόνον τινὰ Μεγαρεῦσιν ἀποστῆναι τῆς νήσου, Σόλωνα δὲ ὕστερόν φασιν ἐλεγεῖα ποιήσαντα προτρέψαι σφᾶς, καταστῆναι δὲ ἐπὶ τούτοις ἐς ἀμφισβήτησιν Ἀθηναῖοι, κρατήσαντες δὲ πολέμῳ Σαλαμῖνα αὖθις ἔχειν. | Even the Athenians agree that for a certain period the Megarians held the island. | ὁμολογέω δέ καί Ἀθηναῖος χρόνος τις Μεγαρεύς ἀφίστημι ὁ νῆσος Σόλων δέ ὕστερον φημί ἐλεγεία ποιέω προτρέπω σφεῖς καθίστημι δέ ἐπί οὗτος εἰς ἀμφισβήτησις Ἀθηναῖος κρατέω δέ πόλεμος Σαλαμίς αὖθις ἔχω | 0 |
| 1.40.5 | 4 | Μεγαρεῖς δὲ παρὰ σφῶν λέγουσιν ἄνδρας φυγάδας, οὓς Δορυκλείους ὀνομάζουσιν, ἀφικομένους παρὰ τοὺς ἐν Σαλαμῖνι κληρούχους προδοῦναι Σαλαμῖνα Ἀθηναίοις. | Later, according to the Athenians, Solon composed elegiac verses urging them to take it back; a dispute arose from these events, and after prevailing in war, the Athenians occupied Salamis again. | Μεγαρεύς δέ παρά σφεῖς λέγω ἀνήρ φυγάς ὅς δορυκλείους ὀνομάζω ἀφικνέομαι παρά ὁ ἐν Σαλαμίς κληρούχος προδίδωμι Σαλαμίς Ἀθηναῖος | 0 |
| 1.40.6 | 1 | μετὰ δὲ τοῦ Διὸς τὸ τέμενος ἐς τὴν ἀκρόπολιν ἀνελθοῦσι καλουμένην ἀπὸ Καρὸς τοῦ Φορωνέως καὶ ἐς ἡμᾶς ἔτι Καρίαν, ἔστι μὲν Διονύσου ναὸς Νυκτελίου, πεποίηται δὲ Ἀφροδίτης Ἐπιστροφίας ἱερὸν καὶ Νυκτὸς καλούμενόν ἐστι μαντεῖον καὶ Διὸς Κονίου ναὸς οὐκ ἔχων ὄροφον. | After the precinct of Zeus, on ascending to the acropolis which from Car, the son of Phoroneus, is called Caria even to our day, there is a temple of Dionysus Nyctelius; there is also a sanctuary of Aphrodite Epistrophia, an oracle called the Oracle of Night, and a temple of Zeus Conius which has no roof. | μετά δέ ὁ Ζεύς ὁ τέμενος εἰς ὁ ἀκρόπολις ἀνέρχομαι καλέω ἀπό καρός ὁ Φορωνεύς καί εἰς ἐγώ ἔτι Καρία εἰμί μέν Διόνυσος ναός νυκτέλιος ποιέω δέ Ἀφροδίτη ἐπιστροφία ἱερός καί νύξ καλέω εἰμί μαντεῖον καί Ζεύς κόνις ναός οὐ ἔχω ὄροφος | 0 |
| 1.40.6 | 2 | τοῦ δὲ Ἀσκληπιοῦ τὸ ἄγαλμα Βρύαξις καὶ αὐτὸ καὶ τὴν Ὑγείαν ἐποίησεν. | The statue of Asclepius and that of Hygieia there were both made by Bryaxis. | ὁ δέ Ἀσκληπιός ὁ ἄγαλμα βρύαξις καί αὐτός καί ὁ ὑγεία ποιέω | 0 |
| 1.40.6 | 3 | ἐνταῦθα καὶ τῆς Δήμητρος τὸ καλούμενον μέγαρον· | Here also is the building called the Megaron of Demeter. | ἐνταῦθα καί ὁ Δημήτηρ ὁ καλέω μέγαρον | 0 |
| 1.40.6 | 4 | ποιῆσαι δὲ αὐτὸ βασιλεύοντα Κᾶρα ἔλεγον. | It is said that Car built it when he ruled as king. | ποιέω δέ αὐτός βασιλεύω κᾶρα λέγω | 0 |