Pausanias Analysis

Word-level lemma forms extracted for each sentence

Chapter 8.44

PassageSentenceGreekEnglishLemma FormsMissing
8.44.1 1 τὰ δὲ δὴ ἐπίλοιπα ἡμῖν τοῦ Ἀρκαδικοῦ λόγου ἔστιν ἐκ Μεγάλης πόλεως ἐς Παλλάντιον ὁδὸς καὶ ἐς Τεγέαν, ἄγουσα αὕτη μέχρι τοῦ καλουμένου Χώματος. Now, indeed, the remainder of our account of Arcadia concerns the route from Megalopolis to Pallantium and Tegea, a way leading as far as the place called Choma. ὁ δέ δή ἐπίλοιπος ἐγώ ὁ Ἀρκαδικός λόγος εἰμί ἐκ μέγας πόλις εἰς Παλλάντιον ὁδός καί εἰς Τεγέα ἄγω οὗτος μέχρι ὁ καλέω χῶμα 0
8.44.1 2 κατὰ ταύτην τὴν ὁδὸν Λαδόκειά σφισιν ὠνόμασται τὰ πρὸ τοῦ ἄστεως ἀπὸ Λαδόκου τοῦ Ἐχέμου, Along this road lies a locality just outside the city called Ladokeia, named from Ladokos, son of Echemos. κατά οὗτος ὁ ὁδός Λαδόκειά σφεῖς ὀνομάζω ὁ πρό ὁ ἄστυ ἀπό Λαδόκου ὁ Ἐχέμου 3
8.44.1 3 καὶ μετὰ ταῦτα Αἱμονιαὶ πόλις ἦσαν τὸ ἀρχαῖον· οἰκιστὴς δὲ Αἵμων ἐγένετο αὐταῖς ὁ Λυκάονος, After this, there was in ancient times a city named Haemoniae; its founder was Haemon, a son of Lycaon. καί μετά οὗτος Αἱμονιαὶ πόλις εἰμί ὁ ἀρχαῖος οἰκιστής δέ Αἵμων γίγνομαι αὐτός ὁ Λυκάων 2
8.44.1 4 διαμεμένηκε δὲ καὶ ἐς τόδε Αἱμονιὰς τὸ χωρίον τοῦτο ὀνομάζεσθαι. Even to this day, this place has kept the name Haemoniae. διαμενέω δέ καί εἰς ὅδε Αἱμονιὰς ὁ χωρίον οὗτος ὀνομάζω 1
8.44.2 1 μετὰ δὲ Αἱμονιὰς ἐν δεξιᾷ τῆς ὁδοῦ πόλεώς ἐστιν Ὀρεσθασίου καὶ ἄλλα ὑπολειπόμενα ἐς μνήμην καὶ Ἀρτέμιδος ἱεροῦ κίονες ἔτι· ἐπίκλησις δὲ Ἱέρεια τῇ Ἀρτέμιδί ἐστι. After Haemoniae, on the right-hand side of the road is the city Oresthasion, with other ruins remaining as memorials, and columns still standing of a sanctuary dedicated to Artemis; the epithet of Artemis there is Hiereia ("Priestess"). μετά δέ Αἱμονιὰς ἐν δεξιός ὁ ὁδός πόλις εἰμί Ὀρεσθάσιος καί ἄλλος ὑπολείπω εἰς μνήμη καί Ἄρτεμις ἱερόν κίων ἔτι ἐπίκλησις δέ ἱέρεια ὁ Ἄρτεμις εἰμί 1
8.44.2 2 τὴν δὲ εὐθεῖαν ἰόντι ἐξ Αἱμονιῶν Ἀφροδίσιόν τέ ἐστιν ὀνομαζόμενον καὶ μετʼ αὐτὸ ἄλλο χωρίον τὸ Ἀθήναιον· τούτου δὲ ἐν ἀριστερᾷ ναός ἐστιν Ἀθηνᾶς καὶ ἄγαλμα ἐν αὐτῷ λίθου. Proceeding straight ahead from Haemoniae there is a place called Aphrodision, and following that another place named Athenaios; on the left side of this place stands a temple of Athena, and within it a statue made from stone. ὁ δέ εὐθεῖα εἶμι ἐκ Αἱμονιῶν Ἀφροδίσιόν τε εἰμί ὀνομάζω καί μετά αὐτός ἄλλος χωρίον ὁ Ἀθήναιον οὗτος δέ ἐν ἀριστερός ναός εἰμί Ἀθηνᾶ καί ἄγαλμα ἐν αὐτός λίθος 3
8.44.3 1 τοῦ Ἀθηναίου δὲ μάλιστα εἴκοσιν ἀπωτέρω σταδίοις ἐρείπια Ἀσέας ἐστί, καὶ ὁ λόφος ἀκρόπολις τότε οὖσα τείχους σημεῖα ἔχει καὶ ἐς τόδε. About twenty stades farther from Athenaion lie the ruins of Asea; the hill, formerly its acropolis, still bears traces of its walls to this day. ὁ Ἀθηναῖος δέ μάλιστα εἴκοσι ἀπωτέρω στάδιον ἐρείπιον Ἀσέας εἰμί καί ὁ λόφος ἀκρόπολις τότε εἰμί τεῖχος σημεῖον ἔχω καί εἰς ὅδε 1
8.44.3 2 σταδίους δὲ ὅσον πέντε ἀπὸ Ἀσέας τοῦ Ἀλφειοῦ μὲν ὀλίγον ἄπο τῆς ὁδοῦ, τοῦ δὲ Εὐρώτα παρʼ αὐτήν ἐστιν ἡ πηγὴ τὴν ὁδόν· About five stades from Asea, a little distance off the road, lies the source of the Alpheios, whereas the source of the Eurotas is beside the road itself. στάδιον δέ ὅσος πέντε ἀπό Ἀσέας ὁ Ἀλφειός μέν ὀλίγος ἀπό ὁ ὁδός ὁ δέ Εὐρώτας παρά αὐτός εἰμί ὁ πηγή ὁ ὁδός 1
8.44.3 3 πρός τε τοῦ Ἀλφειοῦ τῇ πηγῇ ναός τε Μητρὸς θεῶν ἐστιν οὐκ ἔχων ὄροφον καὶ λέοντες λίθου δύο πεποιημένοι. Near the source of the Alpheios stands a sanctuary of the Mother of the Gods, roofless, and there are two stone lions. πρός τε ὁ Ἀλφειός ὁ πηγή ναός τε μήτηρ θεός εἰμί οὐ ἔχω ὄροφος καί λέων λίθος δύο ποιέω 0
8.44.4 1 τοῦ δὲ Εὐρώτα τὸ ὕδωρ ἀνακεράννυταί τε πρὸς τὸν Ἀλφειὸν καὶ ὅσον ἐπὶ εἴκοσι σταδίους κοινῷ προΐασι τῷ ῥεύματι· κατελθόντες δὲ ἐς χάσμα ὁ μὲν αὐτῶν ἄνεισιν αὖθις ἐν τῇ γῇ τῇ Λακεδαιμονίων ὁ Εὐρώτας, ὁ δὲ Ἀλφειὸς ἐν Πηγαῖς τῆς Μεγαλοπολίτιδος. The water of the Eurotas mingles with that of the Alpheios, and for about twenty stadia they flow onwards in a single, common stream; but afterward, descending underground into a chasm, one of them, the Eurotas, comes up again within the land of the Lacedaemonians, while the other, the Alpheios, emerges at Pegae in the territory of Megalopolis. ὁ δέ Εὐρώτας ὁ ὕδωρ ἀνακεράννυταί τε πρός ὁ Ἀλφειός καί ὅσος ἐπί εἴκοσι στάδιον κοινός προΐασι ὁ ῥεῦμα κατέρχομαι δέ εἰς χάσμα ὁ μέν αὐτός ἀνίημι αὖθις ἐν ὁ γῆ ὁ Λακεδαιμόνιος ὁ Εὐρώτας ὁ δέ Ἀλφειός ἐν πηγαῖος ὁ μεγαλοπολίτις 2
8.44.4 2 ἔστι δὲ ἄνοδος ἐξ Ἀσέας ἐς τὸ ὄρος τὸ Βόρειον καλούμενον, καὶ ἐπὶ τῇ ἄκρᾳ τοῦ ὄρους σημεῖά ἐστιν ἱεροῦ· ποιῆσαι δὲ τὸ ἱερὸν Ἀθηνᾷ τε Σωτείρᾳ καὶ Ποσειδῶνι Ὀδυσσέα ἐλέγετο ἀνακομισθέντα ἐξ Ἰλίου. From Asea there is an ascent to the mountain called Boreion, and at its summit there are visible remains of a sanctuary; it is said that Odysseus, after returning home from Troy, founded the sanctuary there for Athena Soteira and Poseidon. εἰμί δέ ἄνοδος ἐκ Ἀσέας εἰς ὁ ὄρος ὁ Βόρειον καλέω καί ἐπί ὁ ἄκρος ὁ ὄρος σημεῖον εἰμί ἱερόν ποιέω δέ ὁ ἱερός Ἀθηνᾶ τε Σωτείρᾳ καί Ποσειδῶν Ὀδυσσεύς λέγω ἀνακομίζω ἐκ Ἴλιον 3
8.44.5 1 τὸ δὲ ὀνομαζόμενον Χῶμα ὅροι Μεγαλοπολίταις τῆς γῆς πρὸς Τεγεάτας καὶ Παλλαντιεῖς εἰσι· The place called the Mound ("Choma") marks the Megalopolitans’ boundary toward the land of the Tegeans and Pallantians. ὁ δέ ὀνομάζω χῶμα ὅρος μεγαλοπολίτης ὁ γῆ πρός Τεγεάτης καί παλλαντιεύς εἰμί 0
8.44.5 2 καὶ τὸ Παλλαντικὸν πεδίον ἐστὶν ἐκτραπεῖσιν ἐς ἀριστερὰν ἀπὸ τοῦ Χώματος. Turning left from the Mound, one reaches the Pallantian plain. καί ὁ Παλλαντικὸν πεδίον εἰμί ἐκτρέπω εἰς ἀριστερός ἀπό ὁ χῶμα 1
8.44.5 3 ἐν δὲ Παλλαντίῳ ναός τε καὶ ἀγάλματα λίθου Πάλλαντος, τὸ δὲ ἕτερόν ἐστιν Εὐάνδρου· καὶ Κόρης τε τῆς Δήμητρος ἱερὸν καὶ οὐ πολὺ ἀπωτέρω Πολυβίου σφίσιν ἀνδριάς ἐστι. In Pallantium, there is a temple and stone images, one of Pallas and another of Evander; there is also a sanctuary of Kore, the daughter of Demeter, and not far from it a statue of Polybius. ἐν δέ Παλλαντίῳ ναός τε καί ἄγαλμα λίθος πάλλω ὁ δέ ἕτερος εἰμί εὔανδρος καί κόρη τε ὁ Δημήτηρ ἱερός καί οὐ πολύς ἀπωτέρω πολύβιος σφεῖς ἀνδριάς εἰμί 1
8.44.5 4 τῷ λόφῳ δὲ τῷ ὑπὲρ τῆς πόλεως ὅσα ἀκροπόλει τὸ ἀρχαῖον ἐχρῶντο· λείπεται δὲ καὶ ἐς ἡμᾶς ἔτι ἐπὶ κορυφῇ τοῦ λόφου θεῶν ἱερόν. On the hill above the city are the remains of what was formerly used as the acropolis; even today, on its summit, there still stands a sanctuary of the gods. ὁ λόφος δέ ὁ ὑπέρ ὁ πόλις ὅσος ἀκρόπολις ὁ ἀρχαῖος χράομαι λείπω δέ καί εἰς ἐγώ ἔτι ἐπί κορυφή ὁ λόφος θεός ἱερόν 0
8.44.6 1 ἐπίκλησις μὲν δή ἐστιν αὐτοῖς Καθαροί, περὶ μεγίστων δὲ αὐτόθι καθεστήκασιν οἱ ὅρκοι· Their epithet, in fact, is "Katharoi" ("Pure Ones"), and among them the most solemn oaths are held sacredly binding. ἐπίκλησις μέν δή εἰμί αὐτός Καθαροί περί μέγιστος δέ αὐτόθι καθίστημι ὁ ὅρκος 1
8.44.6 2 καὶ ὀνόματα μὲν τῶν θεῶν οὐκ ἴσασιν ἢ καὶ εἰδότες οὐ θέλουσιν ἐξαγορεύειν, They either do not know the names of the gods, or, if they do know them, refuse to utter them aloud. καί ὄνομα μέν ὁ θεός οὐ οἶδα ἤ καί οἶδα οὐ θέλω ἐξαγορεύειν 1
8.44.6 3 Καθαροὺς δὲ ἐπὶ τοιῷδε ἄν τις κληθῆναι τεκμαίροιτο, ὅτι αὐτοῖς οὐ κατὰ ταὐτὰ ὁ Πάλλας ἔθυσε καθὰ καὶ ὁ πατήρ οἱ τῷ Λυκαίῳ Διί. One might conjecture that they came to be called Katharoi for the following reason: because Pallas did not sacrifice to the Lykaian Zeus in the same manner as his father had. Καθαροὺς δέ ἐπί τοιοῦτος ἄν τις καλέω τεκμαίρομαι ὅτι αὐτός οὐ κατά αὐτός ὁ πάλλας θύω καθά καί ὁ πατήρ ὁ ὁ Λύκαιον Ζεύς 1
8.44.7 1 τοῦ δὲ καλουμένου Χώματος ἐν δεξιᾷ πεδίον ἐστὶ τὸ Μανθουρικόν· On the right side of the so-called mound lies the plain named Manthuric. ὁ δέ καλέω χῶμα ἐν δεξιός πεδίον εἰμί ὁ Μανθουρικόν 1
8.44.7 2 ἔστι δὲ ἐν ὅροις ἤδη Τεγεατῶν τὸ πεδίον, ὂν σταδίων που πεντήκοντα μάλιστα ἄχρι Τεγέας. This plain is already within the borders of Tegea, being approximately fifty stadia distant from Tegea itself. εἰμί δέ ἐν ὅρος ἤδη Τεγεάτης ὁ πεδίον εἰμί στάδιον πού πεντήκοντα μάλιστα ἄχρι Τεγέα 0
8.44.7 3 ἔστι δὲ ὄρος οὐ μέγα ἐν δεξιᾷ τῆς ὁδοῦ καλούμενον Κρήσιον· ἐν δὲ αὐτῷ τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀφνειοῦ πεποίηται. On the right side of the road is also a not large mountain called Cresium, upon which is built the sanctuary of Aphneius. εἰμί δέ ὄρος οὐ μέγας ἐν δεξιός ὁ ὁδός καλέω Κρήσιον ἐν δέ αὐτός ὁ ἱερός ὁ Ἀφνειοῦ ποιέω 2
8.44.7 4 Ἀερόπῃ γὰρ Κηφέως τοῦ Ἀλέου συνεγένετο Ἄρης, καθὰ οἱ Τεγεᾶται λέγουσι· For according to the Tegeans, Ares had intercourse there with Aerope, the daughter of Cepheus, son of Aleus. Ἀερόπῃ γάρ Κηφεύς ὁ ἀλέομαι γίγνομαι Ἄρης καθά ὁ Τεγεᾶται λέγω 1
8.44.7 5 καὶ ἡ μὲν ἀφίησιν ἐν ταῖς ὠδῖσι τὴν ψυχήν, ὁ δὲ παῖς καὶ τεθνηκυίας Aerope died during childbirth, but the child survived even though she was already deceased. καί ὁ μέν ἀφίημι ἐν ὁ ὠδίνη ὁ ψυχή ὁ δέ παῖς καί τεθνηκυίας 1
8.44.8 1 εἴχετο ἔτι τῆς μητρὸς καὶ ἐκ τῶν μαστῶν εἷλκεν αὐτῆς γάλα πολὺ καὶ ἄφθονον, καὶ---ἦν γὰρ τοῦ Ἄρεως γνώμῃ τὰ γινόμενα---τούτων ἕνεκα Ἀφνειὸν τὸν θεὸν ὀνομάζουσι· τῷ δὲ παιδίῳ ὄνομα τεθῆναί φασιν Ἀέροπον. He was still clinging to his mother and drawing abundant milk from her breasts. ἔχω ἔτι ὁ μήτηρ καί ἐκ ὁ μαστῶν εἷλκεν αὐτός γάλα πολύς καί ἄφθονος καί εἰμί γάρ ὁ Ἄρης γνώμη ὁ γίγνομαι οὗτος ἕνεκα Ἀφνειὸν ὁ θεός ὀνομάζω ὁ δέ παιδίῳ ὄνομα τίθημι φημί Ἀέροπον 5
8.44.8 2 ἔστι δὲ κατὰ τὴν ἐς Τεγέαν ὁδὸν Λευκώνιος καλουμένη κρήνη· θυγατέρα δὲ Ἀφείδαντος λέγουσιν εἶναι τὴν Λευκώνην, καὶ οὐ πόρρω τοῦ Τεγεατῶν οἱ ἄστεως μνῆμά ἐστιν. And since these events took place according to the will of Ares, they call the god "Apneios" ("Giver of Plenty"); they also say that the child was named Aeropos. εἰμί δέ κατά ὁ εἰς Τεγέα ὁδός Λευκώνιος καλέω κρήνη θυγάτηρ δέ ἀφείδαντος λέγω εἰμί ὁ Λευκώνην καί οὐ πόρρω ὁ Τεγεάτης ὁ ἄστυ μνῆμα εἰμί 2