Passage 10.28.3
οἱ δὲ ἐπιβεβηκότες τῆς νεὼς οὐκ ἐπιφανεῖς ἐς ἅπαν εἰσὶν οἷς προσήκουσι. Τέλλις μὲν ἡλικίαν ἐφήβου γεγονὼς φαίνεται, Κλεόβοια δὲ ἔτι παρθένος, ἔχει δὲ ἐν τοῖς γόνασι κιβωτὸν ὁποίας ποιεῖσθαι νομίζουσι Δήμητρι. ἐς μὲν δὴ τὸν Τέλλιν τοσοῦτον ἤκουσα ὡς ὁ ποιητὴς Ἀρχίλοχος ἀπόγονος εἴη τρίτος Τέλλιδος, Κλεόβοιαν δὲ ἐς Θάσον τὰ ὄργια τῆς Δήμητρος ἐνεγκεῖν πρώτην ἐκ Πάρου φασίν.
The figures standing upon the ship are not at all known even to those connected to them. Tellis appears as a youth about the age of adolescence, and Cleoboea is still a maiden, having upon her knees a casket of the sort customarily made for Demeter. Concerning Tellis, this much I have heard: that the poet Archilochus was a third-generation descendant of Tellis. As for Cleoboea, they say that she was the first who brought the rites of Demeter from Paros to Thasos.