Passage 5.16.3
θέουσι δὲ οὕτω· καθεῖταί σφισιν ἡ κόμη, χιτὼν ὀλίγον ὑπὲρ γόνατος καθήκει, τὸν ὦμον ἄχρι τοῦ στήθους φαίνουσι τὸν δεξιόν. ἀποδεδειγμένον μὲν δὴ ἐς τὸν ἀγῶνά ἐστι καὶ ταύταις τὸ Ὀλυμπικὸν στάδιον, ἀφαιροῦσι δὲ αὐταῖς ἐς τὸν δρόμον τοῦ σταδίου τὸ ἕκτον μάλιστα· ταῖς δὲ νικώσαις ἐλαίας τε διδόασι στεφάνους καὶ βοὸς μοῖραν τεθυμένης τῇ Ἥρᾳ, καὶ δὴ ἀναθεῖναί σφισιν ἔστι γραψαμέναις εἰκόνας. εἰσὶ δὲ καὶ αἱ διακονούμεναι ταῖς ἑκκαίδεκα κατὰ ταὐτὰ ταῖς ἀγωνοθετούσαις γυναῖκες.
They run as follows: their hair hangs loose down, their tunics reach a little above the knee, and their right shoulder is bared as far as the breast. For these women too, the Olympic stadium is reserved for their contest, but in their running the course is shortened by about one-sixth of the length of the stadium. To the victors they give crowns of olive and a share of the ox sacrificed to Hera. Furthermore, they are allowed to dedicate statues with their names inscribed. There are also women appointed to organize the competitions, who serve the sixteen women in the same manner as those who manage the male games.