Current sentence-level mythic, historical, and other tags
| Passage | Sentence | Bucket | Confidence | Greek | English | Rationale |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 10.14.1 | 1 | mythic | low | οἱ δὲ πελέκεις Περικλύτου τοῦ Εὐθυμάχου Τενεδίου ἀνδρὸς ἐπὶ λόγῳ ἀνάθημά εἰσιν ἀρχαίῳ. | The axes are a dedication of Periklytos, son of Euthymachos, a man of Tenedos, which has an ancient account behind it. | The dedication is said to have an 'ancient account behind it,' suggesting a mythic or legendary explanation rather than a dated historical event. |
| 10.14.1 | 2 | mythic | high | Κύκνον παῖδα εἶναι Ποσειδῶνος καὶ βασιλεύειν φασὶν ἐν Κολώναις· | They say that Cycnus was a son of Poseidon and ruled over Kolonai. | Cycnus as a son of Poseidon is a mythic genealogy, and his rule belongs to legendary time. |
| 10.14.1 | 3 | other | high | αἱ δὲ ᾠκοῦντο ἐν τῇ γῇ τῇ Τρῳάδι αἱ Κολῶναι κατὰ νῆσον κείμεναι Λεύκοφρυν. | These Kolonai were inhabited in the region of Troy, situated opposite the island Leucophrys. | Purely geographical and descriptive location information about Kolonai and Leucophrys. |
| 10.14.2 | 1 | mythic | high | ἔχοντος δὲ θυγατέρα ὄνομα Ἡμιθέαν τοῦ Κύκνου καὶ υἱὸν καλούμενον Τέννην ἐκ Προκλείας---ἣ Κλυτίου μὲν ἦν θυγάτηρ, ἀδελφὴ δὲ Καλήτορος, ὃν Ὅμηρος ἐν Ἰλιάδι ἀποθανεῖν φησιν ὑπὸ Αἴαντος, ὅτε ὑπὸ τὴν Πρωτεσιλάου ναῦν ἔφερεν ὁ Καλήτωρ τὸ πῦρ---ταύτης οὖν προαποθανούσης ἡ ἐπεισελθοῦσα Φιλονόμη ἡ Κραγάσου ---διήμαρτε γὰρ ἐρασθεῖσα τοῦ Τέννου---ψεύδεται πρὸς τὸν ἄνδρα ὡς αὐτὴ μὲν οὐκ ἐθέλουσα, τὸν δὲ αὑτῇ Τέννην συγγενέσθαι θελήσαντα· | Cycnus had a daughter named Hemithea and a son called Tenes born of Procleia—who herself was the daughter of Clytius and the sister of Caletor, whom Homer says in the Iliad was slain by Ajax when Caletor tried to set fire to Protesilaus' ship; when this woman had died earlier, Philonome, daughter of Cragasus, became Cycnus's second wife; having failed to win Tenes' affection, Philonome falsely accused him to her husband, claiming that Tenes had sought sexual relations with her against her will. | The sentence narrates the myth of Cycnus, Tenes, and Philonome, including Homeric and legendary figures and events. |
| 10.14.2 | 2 | mythic | high | καὶ ὁ Κύκνος πείθεται τῇ ἀπάτῃ, καὶ ἐς λάρνακα ἐνθέμενος ὁμοῦ τῇ ἀδελφῇ Τέννην ἐς θάλασσαν σφᾶς ἀφίησι. | Cycnus believed this deception, placed Tenes along with his sister in a chest, and set them adrift on the sea. | Describes a mythic episode involving Cycnus and Tenes being cast adrift at sea. |
| 10.14.3 | 1 | mythic | high | σώζονταί τε δὴ πρὸς τὴν νῆσον οἱ παῖδες τὴν Λεύκοφρυν καὶ ὄνομα ἡ νῆσος τὸ νῦν ἔσχεν ἀπὸ τοῦ Τέννου. | Indeed the children were saved by sailing to the island Leucophrys, and the island received the name it now bears from Tenes. | Refers to the rescue of the children and naming of the island from Tenes, a mythic foundation/etiology. |
| 10.14.3 | 2 | mythic | high | Κύκνος δὲ---οὐ γὰρ τὸν πάντα ἔμελλε χρόνον ἀγνοήσειν ἀπατώμενος---ἔπλει παρὰ τὸν υἱὸν ἄγνοιάν τε ὁμολογήσων τὴν αὑτοῦ καὶ παραιτησόμενος τὸ ἁμάρτημα· | Cycnus—for he was not destined to remain forever unaware of being deceived—sailed to his son, intending to confess his own ignorance and beg forgiveness for his transgression. | Cycnus and his mistaken deception belong to mythic narrative about a legendary figure. |
| 10.14.3 | 3 | mythic | high | προσορμισαμένου δὲ τῇ νήσῳ καὶ ἐξάψαντος ἀπὸ τῆς νεὼς πρός τινα ἢ πέτραν ἢ δένδρον τοὺς κάλους, Τέννης πελέκει σφᾶς ἀπέκοψεν ὑπὸ τοῦ θυμοῦ. | But when Cycnus anchored at the island and tied the ship's cables to either a rock or a tree, Tenes, driven by anger, severed them with an axe. | This is part of the myth of Tenes and Cycnus, a legendary episode affecting the island narrative. |
| 10.14.4 | 1 | other | high | ἐπὶ τούτῳ μὲν ἐς τοὺς ἀρνουμένους στερεῶς λέγεσθαι καθέστηκεν ὡς ὁ δεῖνα ὅστις δὴ Τενεδίῳ πελέκει τόδε τι ἀποκόψειεν. | Because of this, it became customary to make a strong reference against anyone who denied wrongdoing by saying that he would «cut it off with a Tenedian axe.» | Explains a proverbial expression and linguistic custom, not a mythic or post-500 BC historical event. |
| 10.14.4 | 2 | mythic | high | Τέννην μὲν ὑπὸ Ἀχιλλέως ἀποθανεῖν ἀμύνοντα τῇ οἰκείᾳ φασὶν Ἕλληνες· | Now the Greeks relate that Tenes was killed by Achilles as he attempted to protect his homeland. | Tenes being killed by Achilles is a mythic episode from the Trojan cycle. |
| 10.14.4 | 3 | historical | medium | Τενέδιοι δὲ ἀνὰ χρόνον ὑπὸ ἀσθενείας προσεχώρησαν τοῖς Ἀλεξάνδρειαν ἐν τῇ ἠπείρῳ τῇ Τρῳάδι ἔχουσιν. | But the people of Tenedos themselves, weakened over time, eventually merged with those who inhabited Alexandria on the mainland of the Troad. | Describes a later population merger of Tenedians with a mainland community, not a mythic event. |
| 10.14.5 | 1 | historical | high | Ἕλληνες δὲ οἱ ἐναντία βασιλέως πολεμήσαντες ἀνέθεσαν μὲν Δία ἐς Ὀλυμπίαν χαλκοῦν, ἀνέθεσαν δὲ καὶ ἐς Δελφοὺς Ἀπόλλωνα ἀπὸ ἔργων τῶν ἐν ταῖς ναυσὶν ἐπί τε Ἀρτεμισίῳ καὶ ἐν Σαλαμῖνι. | The Greeks who fought against the king dedicated a bronze Zeus at Olympia, and also an Apollo at Delphi from the spoils of the naval battles at Artemisium and at Salamis. | Refers to dedications made by Greeks after the battles of Artemisium and Salamis, which are historical events and their landscape impact. |
| 10.14.5 | 2 | historical | high | λέγεται δὲ καὶ ὡς Θεμιστοκλῆς ἀφίκοιτο ἐς Δελφοὺς λαφύρων τῶν Μηδικῶν κομίζων τῷ Ἀπόλλωνι· ἐρωτήσαντα δὲ ὑπὲρ τῶν ἀναθημάτων εἰ ἐντὸς ἀναθήσει τοῦ ναοῦ, ἐκέλευεν αὐτὸν ἡ Πυθία τὰ παράπαν ἀποφέρειν ἐκ τοῦ ἱεροῦ. | It is also said that Themistocles came to Delphi bringing some of the Median spoils for Apollo; but upon his inquiry whether he should dedicate these offerings within the temple, the Pythia commanded him to carry them out entirely from the sanctuary. | Themistocles and the Persian spoils belong to the post-500 BC historical period, with a real sanctuary event at Delphi. |
| 10.14.5 | 3 | other | high | καὶ ἔχει οὕτω τὰ ἐς τοῦ τοῦ χρησμοῦ· | The oracle's words were thus: | Introduces quoted oracle wording; this is descriptive/antiquarian, not an event. |
| 10.14.5 | 4 | historical | high | μή μοι Περσῆος σκύλων περικαλλέα κόσμον νηῷ ἐγκαταθῇς· | "Do not place the beautiful adornments of Persian spoils within my temple." | Refers to Persian spoils and a temple ornament, an aftermath of the Persian Wars rather than myth. |
| 10.14.5 | 5 | other | high | οἶκόνδʼ ἀπόπεμπε τάχιστα. | "Send them away homeward as quickly as possible!" | Imperative dialogue with no mythic or historical event; purely narrative speech. |
| 10.14.6 | 1 | historical | medium | θαῦμα οὖν ἐποιούμεθα εἰ ἀπηξίωσεν ἐκείνου μόνου μὴ προσέσθαι τὰ ἀπὸ τῶν Μήδων. | Accordingly, we wondered greatly if he had indeed thought fit to refuse only these offerings from the Medes. | Refers to offerings from the Medes, a historical Persian/Mede context rather than myth. |
| 10.14.6 | 2 | historical | medium | καὶ οἱ μὲν ἀπώσασθαι ἂν τὸν θεὸν καὶ ἅπαντα ὁμοίως ἡγοῦντο ὅσα ἀπὸ τοῦ Πέρσου, εἰ ὥσπερ ὁ Θεμιστοκλῆς καὶ οἱ ἄλλοι πρότερον ἢ ἀναθεῖναι σφᾶς ἐπήροντο τὸν Ἀπόλλωνα· | Some people considered that the god would have rejected equally all things coming from the Persian, had Themistocles and others first inquired of Apollo before dedicating them. | Refers to Themistocles and Persian War dedications, a post-500 BC historical context and its effects on dedications. |
| 10.14.6 | 3 | mythic | medium | οἱ δὲ εἰδότα τὸν θεὸν ὅτι ἱκέτης τοῦ Πέρσου γενήσοιτο ὁ Θεμιστοκλῆς, ἐπὶ τούτῳ τὰ δῶρα ἔφασαν οὐκ ἐθελῆσαι λαβεῖν, ἵνα μὴ ἀναθέντι τὸ ἔχθος ἄπαυστον ποιήσῃ τὸ ἀπὸ τοῦ Μήδου. | Others claimed that, since the god foresaw that Themistocles would become a suppliant of the Persian, he refused on these grounds to accept the gifts, lest their dedication should create eternal hostility against him from the Medes. | Explains a god’s foresight and refusal of gifts, a divine/mythic causal account rather than a historical event. |
| 10.14.6 | 4 | historical | high | στρατείαν δὲ τὴν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα ἀπὸ τοῦ βαρβάρου ἔστιν εὑρεῖν προρρηθεῖσαν μὲν ἐν τοῖς Βάκιδος χρησμοῖς, πρότερον δʼ ἔτι Εὔκλῳ τὰ ἐς αὐτὴν πεποιημένα ἐστίν. | The barbarian expedition against Greece is known to have been foretold both in the oracles of Bacis and, even earlier, was mentioned in the prophecies made by Euclus. | Refers to a historical Persian invasion of Greece, even though it is framed through prophecy. |
| 10.14.7 | 1 | other | high | Δελφῶν δὲ ἀνάθημά ἐστιν αὐτῶν πλησίον τοῦ βωμοῦ τοῦ μεγάλου λύκος χαλκοῦς. | Near the great altar is a bronze wolf, dedicated by the Delphians. | Describes a physical dedication near the altar, a geographic/antiquarian detail rather than a mythic or historical event. |
| 10.14.7 | 2 | mythic | high | λέγουσι δὲ τῶν τοῦ θεοῦ χρημάτων συλήσαντα ἄνθρωπον, τὸν μὲν ὁμοῦ τῷ χρυσίῳ κατακρύψαντα ἔχειν αὑτὸν ἔνθα τοῦ Παρνασσοῦ μάλιστα ἦν συνεχὲς ὑπὸ ἀγρίων δένδρων, λύκον δὲ ἐπιθέσθαι οἱ καθεύδοντι, καὶ ἀποθανεῖν τε ὑπὸ τοῦ λύκου τὸν ἄνθρωπον καὶ ὡς ἐς τὴν πόλιν ὁσημέραι φοιτῶν ὠρύετο ὁ λύκος· | They say that a man plundered the treasures of the god, and having concealed himself together with the gold in a place on Parnassus particularly dense with wild trees, a wolf attacked him while he was sleeping; the man was killed by the wolf. | A sacrilegious theft from a god’s treasure followed by a wolf attack is a legendary/miraculous etiological tale tied to the landscape. |
| 10.14.7 | 3 | mythic | high | ἐπεὶ δὲ οὐκ ἄνευ θεοῦ παραγίνεσθαί σφισιν ὑπελάμβανον, οὕτως ἐπακολουθοῦσι τῷ θηρίῳ, καὶ ἀνευρίσκουσί τε τὸ ἱερὸν χρυσίον καὶ ἀνέθεσαν λύκον τῷ θεῷ χαλκοῦν. | Every day thereafter, the wolf would enter the city and howl. | The sentence describes a wolf as a divine sign and a votive offering to the god, reflecting mythic/religious narrative rather than historical fact. |