Current sentence-level mythic, historical, and other tags
| Passage | Sentence | Bucket | Confidence | Greek | English | Rationale |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 10.37.1 | 1 | other | high | τῆς πόλεως δὲ ἐν δεξιᾷ δύο μάλιστα προελθόντι ἀπʼ αὐτῆς σταδίους, πέτρα τέ ἐστιν ὑψηλὴ---μοῖρα ὄρους ἡ πέτρα---καὶ ἱερὸν ἐπʼ αὐτῆς πεποιημένον ἐστὶν Ἀρτέμιδος· | About two stadia on the right-hand side as one proceeds from the city stands a lofty rock—part of a mountain—and a temple of Artemis built upon it. | Purely topographical and descriptive: gives distance from the city and describes a rock and temple location. |
| 10.37.1 | 2 | other | high | ἡ Ἄρτεμις ἔργων τῶν Πραξιτέλους , δᾷδα ἔχουσα τῇ δεξιᾷ καὶ ὑπὲρ τῶν ὤμων φαρέτραν, παρὰ δὲ αὐτὴν κύων ἐν ἀριστερᾷ· | The Artemis is a work of Praxiteles. | A brief description of a statue and its sculptor; purely descriptive/art-historical, not mythic or historical event. |
| 10.37.1 | 3 | other | high | μέγεθος δὲ ὑπὲρ τὴν μεγίστην γυναῖκα τὸ ἄγαλμα. | She holds a torch in her right hand, has a quiver hanging over her shoulders, and by her left side stands a dog. | Purely descriptive: it states the size of the statue, with no mythic or historical event. |
| 10.37.2 | 1 | historical | medium | τῇ δὲ γῇ τῇ Φωκίδι ἐστὶν ὅμορος ἥ ὀνομάζεται μὲν ἀπὸ Βούλωνος ἀγαγόντος τὴν ἀποικίαν ἀνδρός, | Bordering the land of Phocis is a territory named after Boulon, the man who led the colony. | Refers to a colony founder and a place named from that historical settlement, not a mythic event. |
| 10.37.2 | 2 | other | high | συνῳκίσθη δὲ ἐκ πόλεων τῶν ἐν τῇ ἀρχαίᾳ Δωρίδι. | It was settled from cities in ancient Doris. | A settlement origin note about cities in ancient Doris; geographical/antiquarian, not mythic or historical event. |
| 10.37.2 | 3 | historical | medium | λέγονται δὲ οἱ Βούλιοι Φιλομήλου καὶ Φωκέων σύλλογον τὸν κοινόν. | These Boulians are said to have joined Philomelus and the common assembly of the Phokians. | Refers to Philomelus and the Phocian assembly, an event of the 4th century BC. |
| 10.37.2 | 4 | other | high | ἐς δὲ τὴν Βοῦλιν ἐκ μὲν τῆς Βοιωτίας Θίσβης σταδίων ἐστὶν ὁδὸς ὀγδοήκοντα, | From Thisbe in Boeotia, the way to Boule is eighty stadia. | Purely a route/distance statement between places. |
| 10.37.2 | 5 | other | high | ἐξ Ἀντικύρας δὲ τῆς Φωκέων διʼ ἠπείρου μὲν καὶ εἰ ἀρχήν ἐστιν οὐκ οἶδα· οὕτω δύσβατα ὄρη καὶ τραχέα τὰ μεταξὺ Ἀντικύρας τέ ἐστι καὶ Βούλιδος· | But from Anticyra in Phocis by land I cannot state the distance precisely from the start, so difficult and rugged are the mountains lying between Anticyra and Boule. | Purely geographical route description of difficult mountains between places. |
| 10.37.2 | 6 | other | high | ἐς δὲ τὸν λιμένα σταδίων ἐξ Ἀντικύρας ἐστὶν ἑκατόν, τὰ δὲ ἀπὸ τοῦ λιμένος στάδια ὁδοῦ τῆς πεζῆς τὰ ἐς Βοῦλιν ἑπτὰ εἶναι μάλιστα εἰκάζομεν. | From Anticyra to the harbor itself is a distance of one hundred stadia, and from the harbor to Boule the journey by land we estimate as approximately seven stadia. | Purely geographical distance and route description; no mythic or historical event. |
| 10.37.3 | 1 | other | high | κάτεισι δὲ καὶ ποταμὸς ἐς θάλασσαν ταύτῃ χείμαρρος, ὃν οἱ ἐπιχώριοι ὀνομάζουσιν Ἡράκλειον. | A river also flows down into the sea here—a winter torrent, called by the locals the Heracleios. | Purely geographical description of a local river and its name; no mythic or historical event. |
| 10.37.3 | 2 | other | high | κεῖται δὲ ἐπὶ ὑψηλοῦ τε ἡ Βοῦλις καὶ ἐν παράπλῳ περαιουμένοις ἐξ Ἀντικύρας ἐς Λέχαιον τὸ Κορινθίων· | Boulis is situated upon high ground, facing those who sail across from Anticyra to Lechaeum, the harbor of Corinth. | Purely geographic/topographic location and route description with no mythic or historical event. |
| 10.37.3 | 3 | other | high | οἱ δὲ ἄνθρωποι οἱ ἐνταῦθα πλέον ἡμίσεις κόχλων ἐς βαφὴν πορφύρας εἰσὶν ἁλιεῖς. | Most of the inhabitants there make their living as fishermen of shellfish used in purple dyeing. | Describes the local inhabitants' occupation and economy, not a mythic or historical event. |
| 10.37.3 | 4 | other | high | κατασκευὴ δὲ ἡ ἐν τῇ Βούλιδι οὔτε ἡ ἄλλη θαύματος πολλοῦ. | As for the construction of Boulis, neither this nor anything else about it is particularly remarkable. | Purely descriptive judgment about a construction’s lack of remarkable features; not mythic or historical. |
| 10.37.3 | 5 | other | high | καὶ ἱερὰ θεῶν ἐστιν Ἀρτέμιδος, τὸ δὲ αὐτῶν Διονύσου· τὰ δὲ ἀγάλματα ξύλου μέν ἐστιν εἰργασμένα, ὅστις δὲ ἦν ὁ ποιήσας οὐχ οἷοί τε ἐγενόμεθα συμβαλέσθαι. | There are sanctuaries dedicated to Artemis and to Dionysus; their statues are fashioned out of wood, though I was not able to discover who made them. | Describes sanctuaries, cult statues, and material form; this is antiquarian/descriptive rather than mythic or historical narrative. |
| 10.37.3 | 6 | other | high | θεῶν δὲ ὅντινα οἱ Βούλιοι σέβουσι μάλιστα, Μέγιστον μὲν ὀνομάζουσι, Διὸς δὲ κατὰ ἡμετέραν δόξαν ἐστὶν ἐπίκλησις. | The god whom the people of Boulis especially honor is called Megistos ("Greatest"); to my judgment, this name is an epithet of Zeus. | Religious/antiquarian identification of a local god and epithet, not a mythic event or historical event. |
| 10.37.3 | 7 | other | high | καὶ πηγὴ Βουλίοις ἐστὶ καλουμένη Σαύνιον. | The Boulians also have a spring named Saunion. | Simple geographical notice naming a spring; no mythic or historical event. |
| 10.37.4 | 1 | other | high | ἐς δὲ Κίρραν τὸ ἐπίνειον Δελφῶν ὁδὸς μὲν σταδίων ἑξήκοντά ἐστιν ἐκ Δελφῶν· | The road from Delphi to its harbor-town Kirra is sixty stades in length. | Pure route and distance description between Delphi and Kirra. |
| 10.37.4 | 2 | other | high | καταβάντι δὲ ἐς τὸ πεδίον ἱππόδρομός τέ ἐστι καὶ ἀγῶνα Πύθια ἄγουσιν ἐνταῦθα τὸν ἱππικόν. | Once one has descended into the plain there is a racecourse where they hold the equestrian contests of the Pythian games. | Describes a location in the plain and the racecourse there; this is geographical/descriptive rather than mythic or historical. |
| 10.37.4 | 3 | mythic | high | τὰ μὲν δὴ ἐς τὸν ἐν Ὀλυμπίᾳ Ταράξιππον ἐδήλωσέ μοι τὰ ἐς Ἠλείους τοῦ λόγου, ὁ δὲ ἱππόδρομος ἔοικε τοῦ Ἀπόλλωνος τάχα μέν που καὶ αὐτὸς τῶν ἱππευόντων τινὰ ἀνιᾶσαι, ἅτε ἀνθρώποις τοῦ δαίμονος ὁμοίως ἐπὶ ἔργῳ παντὶ καὶ ἀμείνω καὶ τὰ χείρω νέμοντος· | My account concerning the Taraxippos at Olympia revealed the traditions of the Eleans relating to this matter; as for this racecourse, indeed it seems likely that Apollo himself at times causes difficulties for some of the riders, since the divine power grants fortune both good and ill alike to men in all undertakings. | Apollo is invoked as the divine cause of trouble at the racecourse; this is a mythic/divine explanation of a landscape feature. |
| 10.37.4 | 4 | other | high | οὐ μέντοι καὶ αὐτὸς ταραχὴν τοῖς ἵπποις ὁ ἱππόδρομος οὔτε κατὰ αἰτίαν ἥρωος οὔτε ἐπʼ ἄλλῃ πέφυκεν ἐργάζεσθαι προφάσει. | Nevertheless, this course does not inherently inspire any panic in the horses, whether from the influence of a hero or from any other cause. | Describes a general route feature and explicitly rejects a mythic cause; no event is narrated. |
| 10.37.5 | 1 | mythic | medium | τὸ δὲ πεδίον τὸ ἀπὸ τῆς Κίρρας ψιλόν ἐστιν ἅπαν, καὶ φυτεύειν δένδρα οὐκ ἐθέλουσιν ἢ ἔκ τινος ἀρᾶς ἢ ἀχρεῖον τὴν γῆν ἐς δένδρων τροφὴν εἰδότες. | The plain extending from Kirra is entirely bare, as they do not wish to plant trees there, either due to some curse or because they know the land is useless for nurturing trees. | The bare plain is explained by a possible curse, which is an impact of mythic action on the landscape. |
| 10.37.5 | 2 | other | high | λέγεται δὲ ἐς τὴν Κίρραν καὶ ἀπὸ τῆς Κίρρας τὸ ὄνομα τὸ ἐφʼ ἡμῶν τεθῆναι τῷ χωρίῳ φασίν. | It is said that the contemporary name given to this place derives both from Kirra itself and from naming it after Kirra. | Etymological notice about a place-name; descriptive/antiquarian rather than mythic or historical. |
| 10.37.5 | 3 | other | high | Ὅμηρος μέντοι Κρῖσαν ἔν τε Ἰλιάδι ὁμοίως καὶ ὕμνῳ τῷ ἐς Ἀπόλλωνα ὀνόματι τῷ ἐξ ἀρχῆς καλεῖ τὴν πόλιν. | Yet Homer, in the Iliad as well as in the hymn to Apollo, refers to the city by its original name, Krisa. | A literary reference to Homer’s naming of the city; antiquarian and descriptive rather than an event. |
| 10.37.5 | 4 | historical | medium | χρόνῳ δὲ ὕστερον οἱ ἐν τῇ Κίρρᾳ ἄλλα τε ἠσέβησαν ἐς τὸν Ἀπόλλωνα καὶ ἀπέτεμνον τοῦ θεοῦ τῆς χώρας. | Later, however, the inhabitants of Kirra committed acts of impiety against Apollo and appropriated land belonging to the god. | Refers to later inhabitants of Kirra and their impious appropriation of Apollo's land; this is a post-mythic historical/local incident affecting the landscape. |
| 10.37.6 | 1 | historical | high | πολεμεῖν οὖν πρὸς τοὺς Κιρραίους ἔδοξεν Ἀμφικτύοσι, καὶ Κλεισθένην τε Σικυωνίων τυραννοῦντα προεστήσαντο ἡγεμόνα εἶναι καὶ Σόλωνα ἐξ Ἀθηνῶν ἐπηγάγοντο συμβουλεύειν· | Therefore, the Amphictyons resolved to wage war against the Cirrhaeans, appointing Cleisthenes, tyrant of the Sicyonians, as their commander, and inviting Solon from Athens as their adviser. | Refers to the Amphictyonic War against Cirrha and named historical figures Cleisthenes and Solon. |
| 10.37.6 | 2 | other | high | χρωμένοις δέ σφισιν ὑπὲρ νίκης ἀνεῖπεν ἡ Πυθία· | Consulting the oracle about their victory, the Pythia declared to them: | Oracle consultation and speech are descriptive/religious narrative, not a mythic event or historical event. |
| 10.37.6 | 3 | mythic | high | οὐ πρὶν τῆσδε πόληος ἐρείψετε πύργον ἑλόντες, πρίν κεν ἐμῷ τεμένει κυανώπιδος Ἀμφιτρίτης κῦμα ποτικλύζῃ κελαδοῦν ἐπὶ οἴνοπα πόντον. | Not until the wave of dark-eyed Amphitrite sweeps over my precinct, resounding upon the wine-dark sea, shall you take and cast down the tower of this city. | Invokes Amphitrite and a divine sea-wave threatening the city’s tower, a mythic sign tied to the landscape. |
| 10.37.6 | 4 | historical | medium | ἔπεισεν οὖν ὁ Σόλων καθιερῶσαι τῷ θεῷ τὴν Κιρραίαν, ἵνα δὴ τῷ τεμένει τοῦ Ἀπόλλωνος γένηται γείτων ἡ θάλασσα. | Therefore, Solon persuaded them to consecrate Cirrha's plain to the god, so that the sea might become neighbor to the sacred precinct of Apollo. | Solon's action is an archaic historical/antiquarian event affecting the sanctuary's landscape, not a mythic one. |
| 10.37.7 | 1 | historical | high | εὑρέθη δὲ καὶ ἕτερον τῷ Σόλωνι σόφισμα ἐς τοὺς Κιρραίους· τοῦ γὰρ Πλείστου τὸ ὕδωρ ῥέον διὰ ὀχετοῦ σφισιν ἐς τὴν πόλιν ἀπέστρεψεν ἀλλαχόσε ὁ Σόλων. | Another cunning stratagem by Solon against the people of Cirrha was also discovered; for he diverted the water of the Pleistos, which flowed into their city through an aqueduct, elsewhere. | Solon’s diversion of the Pleistos during the Cirrhaean War is a post-500 BC historical stratagem affecting the landscape. |
| 10.37.7 | 2 | historical | high | καὶ οἱ μὲν πρὸς τοὺς πολιορκοῦντας ἔτι ἀντεῖχον ἔκ τε φρεάτων καὶ ὕδωρ τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ πίνοντες· ὁ δὲ τοῦ ἐλλεβόρου τὰς ῥίζας ἐμβαλὼν ἐς τὸν Πλεῖστον, ἐπειδὴ ἱκανῶς τοῦ φαρμάκου τὸ ὕδωρ ᾔσθετο ἔχον, ἀπέστρεψεν αὖθις ἐς τὸν ὀχετόν. | Although the inhabitants continued resisting the besiegers, relying upon water drawn still from wells and the spring given by the god, Solon cast roots of hellebore into the Pleistos; and when he perceived that the water was sufficiently saturated with the drug, he returned it into the aqueduct again. | Describes Solon poisoning the Pleistos during a siege, a historical conflict narrative rather than myth. |
| 10.37.7 | 3 | historical | high | καὶ---ἐνεφορήσαντο γὰρ ἀνέδην οἱ Κιρραῖοι τοῦ ὕδατος--- καὶ οἱ μὲν ὑπὸ ἀπαύστου τῆς διαρροίας ἐξέλιπον οἱ ἐπὶ τοῦ τείχους τὴν φρουράν, | The Kirrhaians drank abundantly of the water without suspicion; hence, overcome by incessant diarrhea, those manning the walls abandoned their posts. | Describes the historical stratagem during the Sacred War and its effect on Kirrha's defenders. |
| 10.37.8 | 1 | historical | high | Ἀμφικτύονες δὲ ὡς εἷλον τὴν πόλιν, ἐπράξαντο ὑπὲρ τοῦ θεοῦ δίκας παρὰ Κιρραίων, καὶ ἐπίνειον Δελφῶν ἐστιν ἡ Κίρρα. | When the Amphictyons captured the city, they exacted punishment upon the Cirrhaeans in the name of the god; Cirrha is now the harbor town of Delphi. | Refers to the Amphictyons' capture of Cirrha and the resulting harbor-town status, a historical event and its landscape impact. |
| 10.37.8 | 2 | other | high | παρέχεται δὲ καὶ ἐς θέαν Ἀπόλλωνος καὶ Ἀρτέμιδος καὶ Λητοῦς ναόν τε καὶ ἀγάλματα μεγέθει μεγάλα καὶ ἐργασίας Ἀττικῆς. | It also provides for viewing a temple and statues of Apollo, Artemis, and Leto, statues notable for their great size and Attic craftsmanship. | Describes a temple and statues as seen at the site; purely descriptive and antiquarian. |
| 10.37.8 | 3 | mythic | medium | ἡ δὲ Ἀδράστεια ἵδρυται μὲν ἐν τῷ αὐτῷ σφίσι, μεγέθει δὲ τῶν ἄλλων ἀποδέουσα ἀγαλμάτων ἐστίν. | Adrasteia is also set up there among them, but her statue is smaller in scale compared to the others. | Adrasteia is a divine figure; the sentence describes her cult statue, which belongs with mythic/religious material rather than historical event or mere geography. |