Current sentence-level mythic, historical, and other tags
| Passage | Sentence | Bucket | Confidence | Greek | English | Rationale |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 6.24.1 | 1 | mythic | high | ἑτέρα δὲ ἔξοδος ἐκ τοῦ γυμνασίου φέρει μὲν ἔς τε τὴν ἀγορὰν καὶ ἐπὶ τὸν Ἑλλανοδικαιῶνα καλούμενον, ἔστι δὲ ὑπὲρ τοῦ Ἀχιλλέως τὸν τάφον· | Another exit from the gymnasium leads toward the marketplace and to the place called the Hellanodikaion; it is situated above the tomb of Achilles. | Mentions the tomb of Achilles, a mythic figure; the location is described in relation to this mythic landmark. |
| 6.24.1 | 2 | other | high | καὶ ταύτῃ τοὺς Ἑλλανοδίκας ἰέναι καθέστηκεν ἐς τὸ γυμνάσιον. | It is established that the Hellanodikai proceed this way into the gymnasium. | Describes the route/procedure of the Hellanodikai into the gymnasium, not a mythic or historical event. |
| 6.24.1 | 3 | other | high | ἐσίασι δὲ πρὶν μὲν ἥλιον ἀνίσχειν συμβαλοῦντες δρομέας, μεσούσης δὲ τῆς ἡμέρας ἐπὶ τὸ πένταθλον καὶ ὅσα βαρέα ἆθλα ὀνομάζουσιν. | They enter before sunrise to pair the runners, and at midday for the pentathlon and the contests they call the heavy events. | Describes the timing and arrangement of athletic events, a procedural/antiquarian detail with no mythic or historical event. |
| 6.24.2 | 1 | other | high | ἡ δὲ ἀγορὰ τοῖς Ἠλείοις οὐ κατὰ τὰς Ἰώνων καὶ ὅσαι πρὸς Ἰωνίᾳ πόλεις εἰσὶν Ἑλλήνων, τρόπῳ δὲ πεποίηται τῷ ἀρχαιοτέρῳ στοαῖς τε ἀπὸ ἀλλήλων διεστώσαις καὶ ἀγυιαῖς διʼ αὐτῶν. | The market-place of the Eleans is not constructed after the fashion of the Ionians, or that of the Greek cities near Ionia, but is built in a more ancient style, with colonnades separated from one another and streets running through them. | Purely descriptive account of the market-place’s layout and style, with no mythic or historical event. |
| 6.24.2 | 2 | other | high | ὄνομα δὲ τῇ ἀγορᾷ τὸ ἐφʼ ἡμῶν ἐστιν Ἱππόδρομος, καὶ οἱ ἐπιχώριοι τοὺς ἵππους παιδεύουσιν ἐνταῦθα. | The market-place is called, in our time, the Hippodrome, and here the local inhabitants train their horses. | Describes the present name and use of the marketplace; purely geographical/descriptive. |
| 6.24.2 | 3 | other | high | τῶν στοῶν δὲ ἡ πρὸς μεσημβρίαν ἐργασίας ἐστὶ τῆς Δωρίου, διαιροῦσι δὲ αὐτὴν ἐς μοίρας τρεῖς οἱ κίονες· | Of the porticoes, the southern is the work of Doricus; the columns divide it into three sections. | Architectural description of porticoes and columns; no mythic or historical event. |
| 6.24.2 | 4 | other | high | ἐν ταύτῃ διημερεύουσι τὰ πολλὰ οἱ Ἑλλανοδίκαι. | Here the Hellanodikai generally spend their days. | Describes where the Hellanodikai spend their days; administrative/local descriptive information, not mythic or historical event. |
| 6.24.3 | 1 | other | high | ποιοῦνται δὲ πρὸς αὐτοῖς καὶ βωμοὺς τῷ Διί, καὶ εἰσὶν ἐν τῷ ὑπαίθρῳ τῆς ἀγορᾶς οἱ βωμοὶ πλῆθος οὐ πολλοί· | They have also altars dedicated to Zeus near these, located in the open air area of the marketplace. | Describes the location of altars in the marketplace, which is topographical/antiquarian rather than mythic or historical. |
| 6.24.3 | 2 | other | high | καταλύονται γὰρ οὐ χαλεπῶς ἅτε αὐτοσχεδίως οἰκοδομούμενοι. | The altars are few in number, and they can easily be dismantled, as they have been constructed hastily and without elaborate preparation. | This is a descriptive remark about the altars’ construction and fragility, not a mythic or historical event. |
| 6.24.3 | 3 | other | high | κατὰ ταύτην τὴν στοὰν ἰόντι ἐς τὴν ἀγορὰν ἔστιν ἐν ἀριστερᾷ παρὰ τὸ πέρας τῆς στοᾶς ὁ Ἑλλανοδικαιών· ἀγυιὰ δὲ ἡ διείργουσα ἀπὸ τῆς ἀγορᾶς ἐστιν αὐτόν. | Traveling along this colonnade into the market, you see on the left, at its far end, the Hellanodikaion, separated from the marketplace by a street. | Purely topographical and descriptive: it locates the Hellanodikaion by a colonnade and street. |
| 6.24.3 | 4 | other | high | ἐν τούτῳ τῷ Ἑλλανοδικαιῶνι οἰκοῦσι δέκα ἐφεξῆς μῆνας οἱ αἱρεθέντες ἑλλανοδικεῖν καὶ ὑπὸ τῶν νομοφυλάκων ὅσα ἐς τὸν ἀγῶνα σφᾶς δεῖ ποιεῖν διδάσκονται. | In this Hellanodikaion dwell, for ten successive months, those chosen to serve as judges of the Greeks (Hellanodikai); here also the guardians of the laws instruct them in all matters pertaining to their duties in connection with the contest. | Describes the Hellanodikaion and the judges’ training, a procedural/antiquarian detail rather than a mythic or historical event. |
| 6.24.4 | 1 | other | high | τῇ στοᾷ δὲ ἔνθα οἱ Ἑλλανοδίκαι διημερεύουσιν ἔστιν ἐγγὺς ἄλλη στοά· | Near the stoa where the Hellanodikai spend the day, there is another stoa close by. | Purely topographical description of stoas and their proximity. |
| 6.24.4 | 2 | other | high | τὸ μεταξὺ αὐτῶν ἀγυιὰ μία. | It is separated from it only by a single street. | Purely topographical description of spatial separation by a street. |
| 6.24.4 | 3 | other | high | ταύτην ὀνομάζουσι Κορκυραϊκὴν οἱ Ἠλεῖοι· | The Eleans call this stoa "Corcyraean." | A simple naming note about a stoa; no mythic or historical event. |
| 6.24.4 | 4 | historical | medium | ναυσὶ γὰρ ἐς τὴν σφετέραν Κορκυραίους ἐλθόντας ἐλάσαι μοῖραν τῆς λείας λέγοντες λαβεῖν τε ἐκ τῆς Κορκυραίων πολλαπλάσια καὶ οἰκοδομήσασθαι τὴν στοὰν ἀπὸ τῶν λαφύρων τῆς δεκάτης. | For they say that when the Corcyraeans came with ships into their territory and carried off a portion of their plunder, they recovered from the Corcyraeans many times what had been taken, and from a tithe of these spoils they erected the stoa. | Describes a post-mythic historical spoil and building account, with the stoa erected from a tithe of captured goods. |
| 6.24.5 | 1 | other | high | ἔστι δὲ ἡ κατασκευὴ τῆς στοᾶς Δώριος καὶ διπλῆ, τῇ μὲν ἐς τὴν ἀγορὰν τοὺς κίονας, τῇ δὲ ἐς τὰ ἐπέκεινα τῆς ἀγορᾶς ἔχουσα· | The construction of the stoa is Doric in style and double, having columns on the side facing the agora and another row toward the area beyond the agora. | Purely architectural description of the stoa’s style and layout; no mythic or historical event. |
| 6.24.5 | 2 | other | high | κατὰ μέσον δὲ αὐτῆς οὐ κίονες, ἀλλὰ τοῖχος ὁ ταύτῃ τὸν ὄροφον ἀνέχων ἐστίν, ἀνάκεινται δὲ καὶ εἰκόνες ἑκατέρωθεν πρὸς τῷ τοίχῳ. | Through its middle there are not columns but a wall supporting the roof at that point, and on each side of this wall paintings are exhibited. | Purely architectural and descriptive: it notes a wall supporting the roof and paintings on either side. |
| 6.24.5 | 3 | other | high | κατὰ δὲ τῆς στοᾶς τὸ ἐς τὴν ἀγορὰν ἕστηκε Πύρρωνος τοῦ Πιστοκράτους εἰκών, σοφιστοῦ τε ἀνδρὸς καὶ ἐς βέβαιον ὁμολογίαν ἐπὶ οὐδενὶ λόγῳ καταστάντος. | In front of the stoa, facing the agora, there stands a statue of Pyrrho, the son of Pistocrates, a sophist who established certainty in no matter whatsoever. | A statue description in the agora; purely descriptive/antiquarian, not mythic or historical event. |
| 6.24.5 | 4 | other | high | ἔστι δὲ καὶ μνῆμα τῷ Πύρρωνι οὐ πόρρω τοῦ Ἠλείων ἄστεως· | Not far from the city of the Eleans is also the tomb of Pyrrho. | A simple topographical notice locating Pyrrho's tomb near Elis; descriptive/antiquarian, not mythic or historical event. |
| 6.24.5 | 5 | other | high | Πέτρα μὲν τῷ χωρίῳ τὸ ὄνομα, λέγεται δὲ ὡς ἡ Πέτρα δῆμος εἴη τὸ ἀρχαῖον. | The place is named Petra; it is said that Petra was formerly a deme. | Purely geographical/antiquarian note about the place-name and former deme status. |
| 6.24.6 | 1 | other | high | Ἠλείοις δὲ ἐν τῷ ὑπαίθρῳ τῆς ἀγορᾶς τὰ ἐπιφανέστατα ναός ἐστι καὶ ἄγαλμα Ἀπόλλωνος Ἀκεσίου· | In the open part of their market-place, the Eleans have as their most celebrated dedication a temple and image of Apollo Akesios. | Describes a temple and statue in the marketplace; this is topographical/antiquarian description rather than a mythic or post-500 BC historical event. |
| 6.24.6 | 2 | other | high | σημαίνοι δʼ ἂν τὸ ὄνομα οὐδέν τι ἀλλοῖον ἢ ὁ καλούμενος Ἀλεξίκακος ὑπὸ Ἀθηναίων. | His appellation indicates nothing else than the deity whom the Athenians call Alexikakos ("Averter of Evil"). | Explains a divine epithet and its meaning; this is antiquarian/descriptive rather than narrating a mythic or historical event. |
| 6.24.6 | 3 | other | high | ἑτέρωθι δὲ Ἡλίῳ πεποίηται καὶ Σελήνῃ λίθου τὰ ἀγάλματα, | In another place are statues of Helios (Sun) and Selene (Moon), both made of stone. | Describes the location and material of statues of Helios and Selene; purely descriptive/antiquarian. |
| 6.24.6 | 4 | mythic | high | καὶ τῆς μὲν κέρατα ἐκ τῆς κεφαλῆς, τοῦ δὲ αἱ ἀκτῖνες ἀνέχουσιν. | Selene has horns projecting from her head, and from Helios extend rays. | Selene and Helios are mythic divine figures, and the sentence describes their iconographic features. |
| 6.24.6 | 5 | other | high | ἔστι δὲ καὶ Χάρισιν ἱερὸν καὶ ξόανα ἐπίχρυσα τὰ ἐς ἐσθῆτα, πρόσωπα δὲ καὶ χεῖρες καὶ πόδες λίθου λευκοῦ· | There is also a sanctuary of the Graces, whose statues are wooden and covered with gilded garments, though their faces, hands, and feet are carved of white marble. | A sanctuary and statue description is descriptive/antiquarian, not a mythic event or historical event. |
| 6.24.6 | 6 | other | high | ἔχουσι δὲ ἡ μὲν αὐτῶν ῥόδον, ἀστράγαλον δὲ ἡ μέση, καὶ ἡ τρίτη κλῶνα οὐ μέγαν μυρσίνης. | One of them holds a rose, the central one an astragalus (knucklebone), and the third a sprig of myrtle that is not large. | Purely descriptive detail about the objects held by the figures; no mythic or historical event. |
| 6.24.7 | 1 | mythic | high | ἔχειν δὲ αὐτὰς ἐπὶ τοιῷδε εἰκάζοι τις ἂν τὰ εἰρημένα, ῥόδον μὲν καὶ μυρσίνην Ἀφροδίτης τε ἱερὰ εἶναι καὶ οἰκεῖα τῷ ἐς Ἄδωνιν λόγῳ, Χάριτας δὲ Ἀφροδίτῃ μάλιστα φίλας εἶναι θεῶν· | One might conjecture that their attributes carry the following significance: the rose and myrtle are both sacred to Aphrodite, and connected with the story of Adonis; while among the gods, the Graces are especially dear to Aphrodite. | Refers to Aphrodite, Adonis, and the Graces, all tied to mythic association and cult meaning. |
| 6.24.7 | 2 | other | high | ἀστράγαλον δὲ μειρακίων τε καὶ παρθένων, οἷς ἄχαρι οὐδέν πω πρόσεστιν ἐκ γήρως, τούτων εἶναι τὸν ἀστράγαλον παίγνιον. | As for the knucklebone, it is a toy appropriate for youths and maidens, who have as yet no unpleasantness due to old age. | Describes a toy and its suitability for young people; purely descriptive/antiquarian, not mythic or historical. |
| 6.24.7 | 3 | other | high | τῶν Χαρίτων δὲ ἐν δεξιᾷ ἄγαλμά ἐστιν Ἔρωτος· ἕστηκε δὲ ἐπὶ βάθρου τοῦ αὐτοῦ. | Beside the Graces, on their right, stands a statue of Eros, placed upon the same pedestal. | Purely descriptive museum/monument placement of statues; no event is being narrated. |
| 6.24.8 | 1 | other | high | ἔστι δὲ καὶ Σιληνοῦ ναὸς ἐνταῦθα, ἰδίᾳ τῷ Σιληνῷ καὶ οὐχ ὁμοῦ Διονύσῳ πεποιημένος· | Here also is a sanctuary dedicated to Silenus, made specifically for Silenus alone and not shared with Dionysus. | A sanctuary description is geographic/descriptive antiquarian material, not a mythic event or a post-500 BC historical event. |
| 6.24.8 | 2 | mythic | high | Μέθη δὲ οἶνον ἐν ἐκπώματι αὐτῷ δίδωσι. | Within it, Drunkenness offers Silenus wine in a cup. | Drunkenness and Silenus are mythic figures; the scene is a mythological depiction rather than historical or merely descriptive. |
| 6.24.8 | 3 | mythic | high | θνητὸν δὲ εἶναι τὸ γένος τῶν Σιληνῶν εἰκάσαι τις ἂν μάλιστα ἐπὶ τοῖς τάφοις αὐτῶν· ἐν γὰρ τῇ Ἑβραίων χώρᾳ Σιληνοῦ μνῆμα καὶ ἄλλου Σιληνοῦ Περγαμηνοῖς ἐστιν. | One might especially conjecture that the race of Sileni is mortal based on their tombs: in the land of the Hebrews there exists a monument of a Silenus, and similarly another Silenus has a tomb among the Pergamenes. | The sentence concerns Sileni, mythic beings, and their tombs, so it belongs with mythic material. |
| 6.24.9 | 1 | other | high | Ἠλείων δὲ ἐν τῇ ἀγορᾷ καὶ ἄλλο τοιόνδε εἶδον, ναοῦ σχῆμα· | In the marketplace of the Eleans I saw another structure of the following kind, shaped like a temple. | Purely descriptive account of a structure seen in the marketplace; no mythic or historical event. |
| 6.24.9 | 2 | other | high | ἔστι δὲ οὐχ ὑψηλόν, καὶ τοῖχοι μὲν οὐκ εἰσί, τὸν ὄροφον δὲ δρυὸς ἀνέχουσιν εἰργασμένοι κίονες. | It is not lofty, nor has it walls, but oak columns skillfully constructed support the roof. | Purely architectural description of the building; no mythic or historical event. |
| 6.24.9 | 3 | other | high | τοῦτο εἶναι μὲν ὁμολογοῦσιν οἱ ἐπιχώριοι μνῆμα, ὅτου δὲ οὐ μνημονεύουσιν· | The locals agree that this is a tomb, but they do not mention whose tomb it is. | A descriptive note about a tomb and local ignorance of its identity; no mythic or historical event is described. |
| 6.24.9 | 4 | mythic | medium | εἰ δὲ ὁ γέρων ὅντινα ἠρόμην εἶπεν ἀληθῆ λόγον, Ὀξύλου τοῦτο ἂν μνῆμα εἴη. | If, however, the old man whom I questioned told the true account, it would be the tomb of Oxylus. | Identifies a tomb attributed to Oxylus, a legendary figure; the sentence concerns a mythic/antiquarian identification tied to landscape. |
| 6.24.10 | 1 | other | high | πεποίηται δὲ ἐν τῇ ἀγορᾷ καὶ ταῖς γυναιξὶν οἴκημα ταῖς ἑκκαίδεκα καλουμέναις, ἔνθα τὸν πέπλον ὑφαίνουσι τῇ Ἥρᾳ. | In the marketplace, there is also a building for the women known as the Sixteen, where they weave the robe for Hera. | Describes a building in the marketplace and a ritual task; this is topographical/antiquarian rather than mythic or historical. |
| 6.24.10 | 2 | other | high | ἔχεται δὲ τῆς ἀγορᾶς ναὸς ἀρχαῖος στοαῖς ἐν κύκλῳ περίστυλος, ὁ δὲ ὄροφος κατερρύηκε τῷ ναῷ καὶ ἄγαλμα οὐδὲν ἐλείπετο· | Adjacent to the market lies an ancient temple, enclosed all around by colonnaded porticoes; the roof of this temple has collapsed, and no statue remains within. | Purely descriptive topography and condition of a temple; no mythic or historical event. |
| 6.24.10 | 3 | historical | high | βασιλεῦσι δὲ ἀνεῖται Ῥωμαίοις. | The temple has been dedicated to the Roman emperors. | Refers to dedication of a temple to Roman emperors, a post-classical/historical cultic change. |