Word-level lemma forms extracted for each sentence
| Passage | Sentence | Greek | English | Lemma Forms | Missing |
|---|---|---|---|---|---|
| 9.15.1 | 1 | μετὰ δὲ ταῦτα ἐν Θεσσαλίᾳ δυναστεύων Ἀλέξανδρος Πελοπίδαν ἐλθόντα---ἀφίκετο δὲ ὡς παρὰ ἄνδρα ἰδίᾳ τε εὔνουν αὑτῷ καὶ Θηβαίων φίλον τῷ κοινῷ--- παραγενόμενον δὴ τὸν Πελοπίδαν ὁ Ἀλέξανδρος δήσας εἶχεν | Afterwards, Alexander, who held power in Thessaly, arrested Pelopidas when he came as if to a man who was personally well-disposed towards him and friendly to the Thebans as a people in general. | μετά δέ οὗτος ἐν Θεσσαλία δυναστεύω Ἀλέξανδρος Πελοπίδαν ἔρχομαι ἀφικνέομαι δέ ὡς παρά ἀνήρ ἰδίᾳ τε εὔνους ἑαυτοῦ καί Θηβαῖος φίλος ὁ κοινός παραγίγνομαι δή ὁ Πελοπίδαν ὁ Ἀλέξανδρος δησάς ἔχω | 2 |
| 9.15.1 | 2 | ὑπὸ ἀπιστίας τε καὶ ὕβρεως· | Indeed, upon Pelopidas' arrival, Alexander, prompted by mistrust and insolence, immediately seized and imprisoned him. | ὑπό ἀπιστίας τε καί ὕβρις | 1 |
| 9.15.1 | 3 | Θηβαῖοι δὲ ἐπεξιέναι παραυτίκα ἐπὶ τὸν Ἀλέξανδρον ὥρμηντο. | The Thebans straightaway resolved to march forth against Alexander. | Θηβαῖος δέ ἐπεξιέναι παραυτίκα ἐπί ὁ Ἀλέξανδρος ὁρμάω | 1 |
| 9.15.1 | 4 | ἡγεμόνας μὲν οὖν τῆς ἐξόδου Κλεομένην καὶ Ὕπατον ἐποιήσαντο βοιωταρχοῦντας ἐν τῷ τότε· | They appointed Cleomenes and Hypatus, then serving as Boeotarchs, as leaders of the expedition. | ἡγεμών μέν οὖν ὁ ἔξοδος Κλεομένης καί ὕπατος ποιέω βοιωταρχοῦντας ἐν ὁ τότε | 1 |
| 9.15.1 | 5 | Ἐπαμινώνδᾳ δὲ συνέβαινεν ἐν τοῖς στρατευομένοις τετάχθαι. | Epaminondas also happened to be numbered among those who marched out. | Ἐπαμεινώνδας δέ συμβαίνω ἐν ὁ στρατευομένοις τάσσω | 1 |
| 9.15.2 | 1 | γεγονυίας δὲ ἐκτὸς Πυλῶν οἱ τῆς δυνάμεως ἐπιτίθεταί σφισιν ἐν δυσχωρίαις λοχήσας ὁ Ἀλέξανδρος· | After they had marched out beyond the Gates, Alexander, having set an ambush at a difficult pass, attacked them with his force. | γίγνομαι δέ ἐκτός πύλη ὁ ὁ δύναμις ἐπιτίθεταί σφεῖς ἐν δυσχωρίαις λοχάω ὁ Ἀλέξανδρος | 2 |
| 9.15.2 | 2 | ὡς δὲ ἐφαίνετο ἄπορα εἶναι τὰ τῆς σωτηρίας, οὕτω δὴ ὅ τε λοιπὸς στρατὸς ἡγεμόνα ποιοῦνται τὸν Ἐπαμινώνδαν καὶ οἱ Βοιωτάρχαι παραχωροῦσιν ἑκουσίως τῆς ἀρχῆς· | And when it appeared that their situation offered no hope of escape, the rest of the army chose Epaminondas as their leader, and the Boeotarchs willingly yielded command to him. | ὡς δέ φαίνω ἄπορα εἰμί ὁ ὁ σωτηρία οὕτως δή ὁ τε λοιπὸς στρατός ἡγεμών ποιέω ὁ Ἐπαμεινώνδας καί ὁ Βοιωτάρχαι παραχωροῦσιν ἑκουσίως ὁ ἀρχή | 4 |
| 9.15.2 | 3 | Ἀλέξανδρος δὲ οὔτε ἔτι ἐθάρρει τὸν πόλεμον στρατηγοῦντα ὁρῶν τοῖς ἐναντίοις Ἐπαμινώνδαν καὶ ἑκὼν Πελοπίδαν ἀφίησιν. | Alexander, seeing Epaminondas now leading his opponents, no longer had the courage to continue the war, and he voluntarily released Pelopidas. | Ἀλέξανδρος δέ οὔτε ἔτι θαρρέω ὁ πόλεμος στρατηγοῦντα ὁράω ὁ ἐναντίοις Ἐπαμεινώνδας καί ἑκών Πελοπίδαν ἀφίημι | 2 |
| 9.15.3 | 1 | ἐν ὅσῳ δὲ ἀπῆν ὁ Ἐπαμινώνδας, Ὀρχομενίους Θηβαῖοι ποιοῦσιν ἀναστάτους ἐκ τῆς χώρας· | But while Epaminondas was absent, the Thebans drove out the Orchomenians completely from their land. | ἐν ὅσος δέ ἀπῆν ὁ Ἐπαμεινώνδας Ὀρχομένιος Θηβαῖος ποιέω ἀνάστατος ἐκ ὁ χώρα | 1 |
| 9.15.3 | 2 | συμφορὰν δὲ τὴν ἀνάστασιν τὴν Ὀρχομενίων ἐνόμιζεν ὁ Ἐπαμινώνδας καὶ οὔ ποτʼ ἂν ἐξεργασθῆναι τόλμημα τοιοῦτον αὐτοῦ γε παρόντος ἔφασκεν ὑπὸ Θηβαίων. | Epaminondas considered the expulsion of the Orchomenians a misfortune, and declared that such a deed would never have been committed by the Thebans had he himself been present. | συμφορά δέ ὁ ἀνάστασιν ὁ Ὀρχομένιος νομίζω ὁ Ἐπαμεινώνδας καί οὐ ποτέ ἄν ἐργάζομαι τόλμημα τοιοῦτος αὐτός γε παρών φάσκω ὑπό Θηβαῖος | 1 |
| 9.15.4 | 1 | ὡς δὲ βοιωταρχεῖν αὖθις ᾕρητο καὶ στρατῷ Βοιωτῶν ἀφίκετο αὖθις ἐς Πελοπόννησον, ἐκράτησε μὲν περὶ Λέχαιον Λακεδαιμονίους μάχῃ, σὺν δέ σφισιν Ἀχαιῶν Πελληνέας καὶ Ἀθηναίων οὓς Χαβρίας ἦγεν ἐξ Ἀθηνῶν. | When he was chosen again as Boeotarch and led an army of the Boeotians once more into the Peloponnese, he defeated the Lacedaemonians in battle near Lechaeum, and along with them the Pelleneans from Achaea and those Athenians whom Chabrias had led from Athens. | ὡς δέ βοιωταρχεῖν αὖθις αἱρέω καί στρατός Βοιωτός ἀφικνέομαι αὖθις εἰς Πελοπόννησος κρατέω μέν περί Λέχαιον Λακεδαιμόνιος μάχη σύν δέ σφεῖς Ἀχαιός Πελληνεύς καί Ἀθηναῖος ὅς Χαβρίας ἄγω ἐκ Ἀθηνᾶ | 2 |
| 9.15.4 | 2 | Θηβαίοις δὲ ἦν καθεστηκὸς τοὺς μὲν ἄλλους, ὁπόσους αἰχμαλώτους ἕλοιεν, ἀφιέναι χρημάτων, τοὺς δὲ ἐκ Βοιωτῶν φεύγοντας ζημιοῦν θανάτῳ· | The Thebans had a policy of releasing all prisoners they captured for ransom, except for Boeotian exiles, whom they punished with death. | Θηβαῖος δέ εἰμί καθίστημι ὁ μέν ἄλλος ὅσος αἰχμάλωτος αἱρέω ἀφίημι χρῆμα ὁ δέ ἐκ Βοιωτός φεύγω ζημιοῦν θάνατος | 1 |
| 9.15.4 | 3 | πόλισμα οὖν ἑλὼν Σικυωνίων Φοιβίαν, ἔνθα ἦσαν τὸ πολὺ οἱ Βοιώτιοι φυγάδες συνηγμένοι, ἀφίησι τοὺς ἐγκαταληφθέντας, ἄλλην σφίσιν ἣν ἔτυχε πατρίδα ἐπονομάζων ἑκάστῳ. | Having thus captured the Sicyonian town of Phoebia, where most of the exiled Boeotians had gathered, he freed those he found there, assigning to each a new citizenship in whatever place he happened to designate as their new homeland. | πόλισμα οὖν αἱρέω Σικυώνιος Φοιβίαν ἔνθα εἰμί ὁ πολύς ὁ Βοιώτιοι φυγάδες συνηγμένοι ἀφίημι ὁ ἐγκαταλείπω ἄλλος σφεῖς ὅς τυγχάνω πατρίς ἐπονομάζων ἕκαστος | 5 |
| 9.15.5 | 1 | ὡς δὲ ἀφίκετο πρὸς Μαντίνειαν τῇ στρατιᾷ, νικῶν καὶ τότε ὑπὸ ἀνδρὸς ἀπέθανεν Ἀθηναίου· | When he arrived with his army near Mantineia, though victorious there also, he was slain by the hand of an Athenian. | ὡς δέ ἀφικνέομαι πρός Μαντίνεια ὁ στρατιά νικάω καί τότε ὑπό ἀνήρ ἀποθνῄσκω Ἀθηναῖος | 0 |
| 9.15.5 | 2 | καὶ Ἀθήνῃσιν ἐν ἱππέων μάχῃ τὸν Ἐπαμινώνδαν ὁ ἀνὴρ οὗτος γέγραπται φονεύων Γρύλος ὁ Ξενοφῶντος, | It is recorded that this man, Gryllus, the son of Xenophon, killed Epaminondas during a cavalry engagement. | καί Ἀθήνησι ἐν ἱππεύς μάχη ὁ Ἐπαμεινώνδας ὁ ἀνήρ οὗτος γράφω φονεύω γρύλος ὁ Ξενοφῶν | 0 |
| 9.15.5 | 3 | Ξενοφῶντος δὴ τοῦ Κύρῳ ὁδοῦ μετασχόντος ἐπὶ βασιλέα Ἀρταξέρξην καὶ ὀπίσω τοῖς Ἕλλησιν ἐπὶ θάλασσαν ἡγησαμένου. | Gryllus was indeed the son of Xenophon, who took part in Cyrus' expedition against King Artaxerxes and afterward led the Greeks safely back to the sea. | Ξενοφῶν δή ὁ κύρῳ ὁδός μετέχω ἐπί βασιλεύς Ἀρταξέρξης καί ὀπίσω ὁ Ἕλλην ἐπί θάλασσα ἡγέομαι | 0 |
| 9.15.6 | 1 | τῷ δὲ ἀνδριάντι τοῦ Ἐπαμινώνδου καὶ ἐλεγεῖα ἔπεστιν ἄλλα τε ἐς αὐτὸν λέγοντα καὶ ὅτι Μεσσήνης γένοιτο οἰκιστὴς καὶ τοῖς Ἕλλησιν ὑπάρξειεν ἐλευθερία διʼ αὐτοῦ. | Upon the statue of Epaminondas there are additional elegiac verses inscribed, recounting among other things that he was the founder of Messene and that through him freedom was granted to the Greeks. | ὁ δέ ἀνδριάς ὁ Ἐπαμεινώνδας καί ἐλεγεία ἔπειμι ἄλλος τε εἰς αὐτός λέγω καί ὅτι Μεσσήνη γίγνομαι οἰκιστής καί ὁ Ἕλλην ὑπάρξειεν ἐλευθερία διά αὐτός | 1 |
| 9.15.6 | 2 | καὶ οὕτως ἔχει τὰ ἐλεγεῖα· | These elegiac lines read thus: | καί οὕτως ἔχω ὁ ἐλεγεία | 0 |
| 9.15.6 | 3 | ἡμετέραις βουλαῖς Σπάρτη μὲν ἐκείρατο δόξαν, Μεσσήνη δʼ ἱερὴ τέκνα χρόνῳ δέχεται· | "By our counsels Sparta’s fame was sheared away; Sacred Messene now at last receives her children. | ἡμετέραις βουλαῖς Σπάρτη μέν κείρω δόξα Μεσσήνη δέ ἱερὴ τέκνον χρόνος δέχομαι | 3 |
| 9.15.6 | 4 | Θήβης δʼ ὅπλοισιν Μεγάλη πόλις ἐστεφάνωται, αὐτόνομος δʼ Ἑλλὰς πᾶσʼ ἐν ἐλευθερίῃ. | The Great City was crowned by Theban arms, And all of Hellas freely governs itself in liberty." | Θήβη δέ ὅπλοισιν μέγας πόλις ἐστεφάνωται αὐτόνομος δέ Ἑλλὰς πᾶσʼ ἐν ἐλευθερίῃ | 6 |
| 9.15.6 | 5 | τούτῳ μὲν τοσαῦτα ἦν ἐς δόξαν· | Such was Epaminondas' reputation. | οὗτος μέν τοσοῦτος εἰμί εἰς δόξα | 0 |