Word-level lemma forms extracted for each sentence
| Passage | Sentence | Greek | English | Lemma Forms | Missing |
|---|---|---|---|---|---|
| 9.16.1 | 1 | οὐ πόρρω δέ ἐστι ναὸς Ἄμμωνος, καὶ τὸ ἄγαλμα ἀνέθηκε μὲν Πίνδαρος, Καλάμιδος δέ ἐστιν ἔργον. | Not far away is a temple of Ammon; its statue was dedicated by Pindar, but is the work of Kalamis. | οὐ πόρρω δέ εἰμί ναός Ἄμμων καί ὁ ἄγαλμα ἀνατίθημι μέν Πίνδαρος καλάμις δέ εἰμί ἔργον | 0 |
| 9.16.1 | 2 | ἀπέπεμψε δὲ ὁ Πίνδαρος καὶ Λιβύης ἐς Ἀμμωνίους τῷ Ἄμμωνι ὕμνον· | Pindar also sent to the Ammonians of Libya a hymn in honor of Ammon. | ἀπέπεμψε δέ ὁ Πίνδαρος καί Λιβύη εἰς Ἀμμωνίους ὁ Ἄμμων ὕμνος | 2 |
| 9.16.1 | 3 | οὗτος καὶ ἐς ἐμὲ ἦν ὁ ὕμνος ἐν τριγώνῳ στήλῃ παρὰ τὸν βωμόν, ὃν Πτολεμαῖος ὁ Λάγου τῷ Ἄμμωνι ἀνέθηκε. | Even down to my own time, this hymn remained inscribed on a triangular stele beside the altar, which Ptolemy, the son of Lagus, dedicated to Ammon. | οὗτος καί εἰς ἐγώ εἰμί ὁ ὕμνος ἐν τριγώνῳ στήλη παρά ὁ βωμός ὅς Πτολεμαῖος ὁ λαγώς ὁ Ἄμμων ἀνατίθημι | 1 |
| 9.16.1 | 4 | Θηβαίοις δὲ μετὰ τοῦ Ἄμμωνος τὸ ἱερὸν οἰωνοσκοπεῖόν τε Τειρεσίου καλούμενον καὶ πλησίον Τύχης ἐστὶν ἱερόν· | Near the sanctuary of Ammon the Thebans also have the place called the Oracle of Tiresias and, close by, a shrine of Tyche. | Θηβαῖος δέ μετά ὁ Ἄμμων ὁ ἱερός οἰωνοσκοπεῖόν τε Τειρεσίας καλέω καί πλησίον τύχη εἰμί ἱερόν | 1 |
| 9.16.2 | 1 | φέρει μὲν δὴ Πλοῦτον παῖδα· ὡς δὲ Θηβαῖοι λέγουσι, χεῖρας μὲν τοῦ ἀγάλματος καὶ πρόσωπον Ξενοφῶν εἰργάσατο Ἀθηναῖος, Καλλιστόνικος δὲ τὰ λοιπὰ ἐπιχώριος. | She indeed carries as child Plutus; and as the Thebans relate, the hands and face of the statue were made by the Athenian Xenophon, but the remainder by the local artist Callistonikos. | φέρω μέν δή πλοῦτος παῖς ὡς δέ Θηβαῖος λέγω χείρ μέν ὁ ἄγαλμα καί πρόσωπον Ξενοφῶν ἐργάζομαι Ἀθηναῖος Καλλιστόνικος δέ ὁ λοιπός ἐπιχώριος | 1 |
| 9.16.2 | 2 | σοφὸν μὲν δὴ καὶ τούτοις τὸ βούλευμα, ἐσθεῖναι Πλοῦτον ἐς τὰς χεῖρας ἅτε μητρὶ ἢ τροφῷ τῇ Τύχῃ, σοφὸν δὲ οὐχ ἧσσον τὸ Κηφισοδότου· καὶ γὰρ οὗτος τῆς Εἰρήνης τὸ ἄγαλμα Ἀθηναίοις Πλοῦτον ἔχουσαν πεποίηκεν. | Wise indeed was their conception also, in setting Plutus in the hands of Tyche as if she were his mother or nurse; no less wise was that of Cephisodotus, who similarly made for the Athenians the statue of Eirene holding Plutus. | σοφὸν μέν δή καί οὗτος ὁ βούλευμα ἐσθεῖναι πλοῦτος εἰς ὁ χείρ ἅτε μήτηρ ἤ τροφῷ ὁ τύχη σοφὸν δέ οὐ ἧσσων ὁ Κηφισοδότου καί γάρ οὗτος ὁ εἰρήνη ὁ ἄγαλμα Ἀθηναῖος πλοῦτος ἔχω ποιέω | 5 |
| 9.16.3 | 1 | Ἀφροδίτης δὲ Θηβαίοις ξόανά ἐστιν οὕτω δὴ ἀρχαῖα ὥστε καὶ ἀναθήματα Ἁρμονίας εἶναί φασιν αὐτά, ἐργασθῆναι δὲ αὐτὰ ἀπὸ τῶν ἀκροστολίων, ἃ ταῖς Κάδμου ναυσὶν ἦν ξύλου πεποιημένα. | The Thebans have wooden images (xoana) of Aphrodite so ancient that they even claim they were dedicated by Harmonia, saying that they were fashioned from the wooden figureheads upon Cadmus' ships. | Ἀφροδίτη δέ Θηβαῖος ξόανον εἰμί οὕτως δή ἀρχαῖος ὥστε καί ἀνάθημα ἁρμονία εἰμί φημί αὐτός ἐργασθῆναι δέ αὐτός ἀπό ὁ ἀκροστολίων ὅς ὁ Κάδμος ναῦς εἰμί ξύλον ποιέω | 2 |
| 9.16.3 | 2 | καλοῦσι δὲ Οὐρανίαν, τὴν δὲ αὐτῶν Πάνδημον καὶ Ἀποστροφίαν τὴν τρίτην· | They call one of these Urania, another Pandemos, and the third Apostrophia ("She who averts"). | καλέω δέ Οὐρανία ὁ δέ αὐτός πάνδημος καί Ἀποστροφίαν ὁ τρίτος | 1 |
| 9.16.3 | 3 | ἔθετο δὲ τῇ Ἀφροδίτῃ τὰς ἐπωνυμίας ἡ Ἁρμονία, τὴν μὲν Οὐρανίαν ἐπὶ ἔρωτι καθαρῷ καὶ | Harmonia gave Aphrodite these appellations, naming Urania after pure and heavenly love. | τίθημι δέ ὁ Ἀφροδίτη ὁ ἐπωνυμία ὁ Ἁρμονία ὁ μέν Οὐρανία ἐπί ἔρως καθαρός καί | 1 |
| 9.16.4 | 1 | ἀπηλλαγμένῳ πόθου σωμάτων, Πάνδημον δὲ ἐπὶ ταῖς μίξεσι, τρίτα δὲ Ἀποστροφίαν, ἵνα ἐπιθυμίας τε ἀνόμου καὶ ἔργων ἀνοσίων ἀποστρέφῃ τὸ γένος τῶν ἀνθρώπων· | One (Aphrodite Urania), who is free from bodily desire; another, Pandemos, concerned with physical unions; and thirdly, Apostrophia, whose function is to turn away humankind from unlawful passions and impious deeds. | ἀπηλλαγμένῳ πόθου σῶμα πάνδημος δέ ἐπί ὁ μίξεσι τρία δέ Ἀποστροφίαν ἵνα ἐπιθυμία τε ἀνόμου καί ἔργον ἀνόσιος ἀποστρέφῃ ὁ γένος ὁ ἀνήρ | 6 |
| 9.16.4 | 2 | πολλὰ γὰρ τὰ μὲν ἐν βαρβάροις ἠπίστατο ἡ Ἁρμονία, τὰ δὲ καὶ παρʼ Ἕλλησιν ἤδη τετολμημένα, ὁποῖα καὶ ὕστερον ἐπὶ τῇ Ἀδώνιδος μητρὶ καὶ ἐς Φαίδραν τε τὴν Μίνω καὶ ἐς τὸν Θρᾷκα Τηρέα ᾄδεται. | For Harmonia knew of many such things among the barbarians, and some already dared by the Greeks—of the kind that were later sung about regarding the mother of Adonis, Phaedra the daughter of Minos, and the Thracian Tereus. | πολύς γάρ ὁ μέν ἐν βάρβαρος ἐπίσταμαι ὁ Ἁρμονία ὁ δέ καί παρά Ἕλλην ἤδη τετολμημένα οἷος καί ὕστερον ἐπί ὁ Ἀδώνιδος μήτηρ καί εἰς Φαίδρα τε ὁ Μίνως καί εἰς ὁ Θρᾷξ τηρέα ᾄδω | 3 |
| 9.16.5 | 1 | τὸ δὲ τῆς Δήμητρος ἱερὸν τῆς Θεσμοφόρου Κάδμου καὶ τῶν ἀπογόνων οἰκίαν ποτὲ εἶναι λέγουσι· | They say that the sanctuary of Demeter Thesmophoros was once the house of Cadmus and his descendants. | ὁ δέ ὁ Δημήτηρ ἱερός ὁ θεσμοφόρος Κάδμος καί ὁ ἀπόγονος οἰκία ποτέ εἰμί λέγω | 0 |
| 9.16.5 | 2 | Δήμητρος δὲ ἄγαλμα ὅσον ἐς στέρνα ἐστὶν ἐν τῷ φανερῷ. | The image of Demeter standing there is visible only down to the chest. | Δημήτηρ δέ ἄγαλμα ὅσος εἰς στέρνα εἰμί ἐν ὁ φανερός | 1 |
| 9.16.5 | 3 | καὶ ἀσπίδες ἐνταῦθα ἀνάκεινται χαλκαῖ· Λακεδαιμονίων δέ, ὁπόσοι τῶν ἐν τέλει περὶ Λεῦκτρα ἐτελεύτησαν, φασὶν εἶναι. | In this place bronze shields are also dedicated, said to belong to those Spartan commanders who fell in the battle at Leuctra. | καί ἀσπίς ἐνταῦθα ἀνάκειμαι χαλκοῦς Λακεδαιμόνιος δέ ὁπόσος ὁ ἐν τέλος περί Λεύκτρα τελευτάω φημί εἰμί | 0 |
| 9.16.6 | 1 | πρὸς δὲ ταῖς καλουμέναις πύλαις Προιτίσι θέατρον ᾠκοδόμηται, καὶ ἐγγυτάτω τοῦ θεάτρου Διονύσου ναός ἐστιν ἐπίκλησιν Λυσίου· | Near the gates known as the Proetidian, a theatre has been built, and very close to this theatre stands a temple dedicated to Dionysus, surnamed Lysios ("the Deliverer"). | πρός δέ ὁ καλέω πύλη Προιτίσι θέατρον οἰκοδομέω καί ἐγγύτατα ὁ θέατρον Διόνυσος ναός εἰμί ἐπίκλησις Λυσίου | 2 |
| 9.16.6 | 2 | Θηβαίων γὰρ αἰχμαλώτους ἄνδρας ἐχομένους ὑπὸ Θρᾳκῶν, ὡς ἀγόμενοι κατὰ τὴν Ἁλιαρτίαν ἐγίνοντο, ἔλυσεν ὁ θεὸς καὶ ἀποκτεῖναί σφισι τοὺς Θρᾷκας παρέδωκεν ὑπνωμένους. | For the god delivered certain Theban men who had been taken prisoner by Thracians; as they were passing through the lands of Haliartus, the god freed them and delivered over to them the Thracians whom they slew as they lay asleep. | Θηβαῖος γάρ αἰχμάλωτος ἀνήρ ἐχομένους ὑπό Θρᾷξ ὡς ἀγόμενοι κατά ὁ Ἁλιαρτίαν γίγνομαι λύω ὁ θεός καί ἀποκτεῖναί σφεῖς ὁ Θρᾷξ παραδίδωμι ὑπνωμένους | 5 |
| 9.16.6 | 3 | ἐνταῦθα οἱ Θηβαῖοι τὸ ἕτερον τῶν ἀγαλμάτων φασὶν εἶναι Σεμέλης· ἐνιαυτοῦ δὲ ἅπαξ ἑκάστου τὸ ἱερὸν ἀνοιγνύναι φασὶν ἐν ἡμέραις τακταῖς. | The Thebans assert that one of the statues here represents Semele, and say that this sanctuary is opened only once each year, upon fixed days. | ἐνταῦθα ὁ Θηβαῖος ὁ ἕτερος ὁ ἄγαλμα φημί εἰμί Σεμέλης ἐνιαυτός δέ ἅπαξ ἕκαστος ὁ ἱερός ἀνοίγνυμι φημί ἐν ἡμέρα τακταῖς | 2 |
| 9.16.7 | 1 | καὶ οἰκίας τῆς Λύκου τὰ ἐρείπια καὶ Σεμέλης μνῆμά ἐστιν, Ἀλκμήνης δὲ οὐ μνῆμα· | There are also the ruins of Lycus' house and the tomb of Semele; but there is no tomb of Alcmena. | καί οἰκία ὁ λύκος ὁ ἐρείπιον καί Σεμέλης μνῆμα εἰμί Ἀλκμήνη δέ οὐ μνῆμα | 1 |
| 9.16.7 | 2 | γενέσθαι δὲ αὐτὴν ὡς ἀπέθανε λίθον φασὶν ἐξ ἀνθρώπου, καὶ Μεγαρεῦσι τὰ ἐς αὐτὴν οὐχ ὁμολογοῦσι· | They say that upon her death she was transformed from human form into stone. | γίγνομαι δέ αὐτός ὡς ἀποθνῄσκω λίθος φημί ἐκ ἄνθρωπος καί Μεγαρεύς ὁ εἰς αὐτός οὐ ὁμολογέω | 0 |
| 9.16.7 | 3 | διάφορα δὲ καὶ τὰ λοιπὰ ὡς τὸ πολὺ ἀλλήλοις λέγουσιν Ἕλληνες. | The Megarians, however, tell a different story concerning her; indeed, the Greeks generally differ greatly in their accounts about such matters. | διάφορος δέ καί ὁ λοιπός ὡς ὁ πολύς ἀλλήλων λέγω Ἕλλην | 0 |
| 9.16.7 | 4 | Θηβαίοις δὲ ἐνταῦθα καὶ τὰ μνήματα πεποίηται τῶν Ἀμφίονος παίδων, χωρὶς μὲν τῶν ἀρσένων, ἰδίᾳ δὲ ταῖς παρθένοις. | Here the Thebans have also erected tombs for the children of Amphion—separate tombs for the males and a separate tomb for the maidens. | Θηβαῖος δέ ἐνταῦθα καί ὁ μνῆμα ποιέω ὁ Ἀμφίων παῖς χωρίς μέν ὁ ἀρσένων ἰδίᾳ δέ ὁ παρθένος | 0 |