Passage 2.20.2
προηγμένου δὲ ἀμφοτέροις ἐς ἄκρον τοῦ μίσους ἔδοξεν Ἀργείοις λογάδας τρέφειν χιλίους· ἡγεμὼν δὲ ἐτέτακτο ἐπʼ αὐτοῖς Βρύας Ἀργεῖος, ὃς ἄλλα τε ἐς ἄνδρας ὕβρισε τοῦ δήμου καὶ παρθένον κομιζομένην παρὰ τὸν νυμφίον ᾔσχυνεν ἀφελόμενος τοὺς ἄγοντας. ἐπιλαβούσης δὲ τῆς νυκτὸς τυφλοῖ τὸν Βρύαντα ἡ παῖς φυλάξασα ὑπνωμένον· φωραθεῖσα δὲ ὡς ἐπέσχεν ἡμέρα, κατέφυγεν ἱκέτις ἐς τὸν δῆμον. οὐ προεμένων δὲ αὐτὴν τιμωρήσασθαι τοῖς χιλίοις καὶ ἀπὸ τούτου προαχθέντων ἐς μάχην ἀμφοτέρων, κρατοῦσιν οἱ τοῦ δήμου, κρατήσαντες δὲ οὐδένα ὑπὸ τοῦ θυμοῦ τῶν ἐναντίων ἔλιπον. ὕστερον δὲ ἄλλα τε ἐπηγάγοντο καθάρσια ὡς ἐπὶ αἵματι ἐμφυλίῳ καὶ ἄγαλμα ἀνέθηκαν Μειλιχίου Διός.
Since hatred had already grown to its highest pitch between both parties, the Argives resolved to equip a regiment of one thousand select men. Bryas, an Argive, was appointed commander over them, a man who not only committed various outrages against the common people, but who also dishonored a maiden being escorted to her bridegroom, forcibly seizing her from those accompanying her. When night fell, the girl kept watch until Bryas was asleep and then blinded him. She was discovered when day dawned, and fled as a suppliant to the people for protection. The thousand refused to allow the people to punish her, and from this event hostilities broke out openly between the two factions. Victory fell to the side of the common people, who, carried away by wrath, left none of their opponents alive. Later, they performed various rites of purification, as was customary after shedding kindred blood, and they erected a statue to Zeus Meilichios.