Current sentence-level mythic, historical, and other tags
| Passage | Sentence | Bucket | Confidence | Greek | English | Rationale |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 7.20.1 | 1 | other | high | τῷ θεῷ δὲ τῷ ἐντὸς τῆς λάρνακος ἐπίκλησις μέν ἐστιν Αἰσυμνήτης, οἱ δὲ αὐτὸν ἐς τὰ μάλιστα θεραπεύοντες ἐννέα τέ εἰσιν ἄνδρες, οὓς ἂν ἐκ πάντων ὁ δῆμος προέληται κατʼ ἀξίωμα, καὶ ἴσαι γυναῖκες τοῖς ἀνδράσι. | The god within the chest is called by the title Aesymnetes, and those who render him the greatest devotion are nine men, whom the people choose from all citizens according to their worth, and an equal number of women corresponding to the men. | Describes cult title and priestly attendants for a god, a descriptive/religious institutional detail rather than a mythic event or historical event. |
| 7.20.1 | 2 | other | high | μιᾷ δὲ ἐν τῇ ἑορτῇ νυκτὶ ἐς τὸ ἐκτὸς φέρει τὴν λάρνακα ὁ ἱερεύς. | During one night of the festival, the priest carries the chest outside. | Describes a festival ritual and a priest's action, which is religious/descriptive rather than mythic or historical. |
| 7.20.1 | 3 | other | high | αὕτη μὲν δὴ ἡ νὺξ γέρας τοῦτο εἴληφε, καταβαίνουσι δὲ καὶ ὁπόσοι δὴ τῶν ἐπιχωρίων παῖδες ἐπὶ τὸν Μείλιχον ἀστάχυσιν ἐστεφανωμένοι τὰς κεφαλάς· | This night has received the special honor, and also children of the native inhabitants descend to the sanctuary of Meilichos, crowned upon their heads with wreaths of ears of grain. | Describes a ritual procession and local custom at a sanctuary, not a mythic event or historical event. |
| 7.20.1 | 4 | mythic | high | ἐκόσμουν δὲ οὕτω καὶ τὸ ἀρχαῖον οὓς ἄγοιεν τῇ Ἀρτέμιδι θύσοντες. | Indeed, this same decoration was used of old for those who were led forth to be sacrificed to Artemis. | Refers to a ritual sacrifice to Artemis in the old, legendary past. |
| 7.20.2 | 1 | other | high | τὰ δὲ ἐφʼ ἡμῶν στεφάνους μὲν τῶν ἀσταχύων ἀποτίθενται παρὰ τῇ θεῷ, λουσάμενοι δὲ τῷ ποταμῷ καὶ αὖθις στεφάνους ἐπιθέμενοι κισσοῦ πρὸς τὸ ἱερὸν ἴασι τοῦ Αἰσυμνήτου. | In my time, they place crowns of grain stalks before the goddess, and then having bathed in the river, they put on crowns of ivy and proceed to the sanctuary of Aesymnetes. | Describes contemporary ritual practice and route to a sanctuary, not a mythic or historical event. |
| 7.20.2 | 2 | other | high | ταῦτα μέν σφισιν οὕτω δρᾶν καθέστηκε. | This is their established custom. | Describes a custom or established practice, not a mythic or historical event. |
| 7.20.2 | 3 | other | high | τοῦ περιβόλου δέ ἐστιν ἐντὸς τῆς Λαφρίας καὶ Ἀθηνᾶς ναὸς ἐπίκλησιν Παναχαΐδος· ἐλέφαντος τὸ ἄγαλμα καὶ χρυσοῦ. | Within the enclosure of Lafria stands also a temple of Athena, surnamed Panachais; her image is made of ivory and gold. | Describes a temple and cult statue within an enclosure; this is topographical/architectural, not mythic or historical event. |
| 7.20.3 | 1 | other | high | ἐρχομένῳ δὲ ἐς τὴν κάτω πόλιν Μητρὸς Δινδυμήνης ἐστὶν ἱερόν, ἐν δὲ αὐτῷ καὶ Ἄττης ἔχει τιμάς. | Descending into the lower city, there is a sanctuary of the Mother Dindymene, within which Attis also receives honors. | A sanctuary description with cult honors; this is geographical/antiquarian, not an event. |
| 7.20.3 | 2 | other | high | τούτου μὲν δὴ τὸ ἄγαλμα οὐδὲν ἀποφαίνουσι· τὸ δὲ τῆς Μητρὸς λίθου πεποίηται. | They display no statue of this Attis, but the image of the Mother is made of stone. | Describes the material of a cult image in a sanctuary, which is descriptive/antiquarian rather than mythic or historical. |
| 7.20.3 | 3 | other | high | ἔστι δὲ ἐν τῇ ἀγορᾷ Διὸς ναὸς Ὀλυμπίου, αὐτός τε ἐπὶ θρόνου καὶ ἑστῶσα Ἀθηνᾶ παρὰ τὸν θρόνον, | In the marketplace is a temple of Olympian Zeus; Zeus himself seated on a throne, and Athena standing beside his throne. | Describes a temple and cult statues in the marketplace, which is topographical/architectural rather than an event. |
| 7.20.3 | 4 | other | high | τῆς τε Ἥρας ἄγαλμα τοῦ Ὀλυμπίου πέραν ἱερόν τε Ἀπόλλωνος πεποίηται καὶ Ἀπόλλων χαλκοῦς, γυμνὸς ἐσθῆτος· | Beyond the sanctuary of Olympian Zeus is a statue of Hera, as well as a sanctuary dedicated to Apollo, and a bronze Apollo made without clothing. | Purely topographical and descriptive: it lists nearby cult statues and sanctuaries without narrating a mythic or historical event. |
| 7.20.3 | 5 | other | high | ὑποδήματα δὲ ὑπὸ τοῖς ποσίν ἐστιν αὐτῷ, καὶ τῷ ἑτέρῳ ποδὶ ἐπὶ κρανίου βέβηκε βοός. | Beneath his feet lie sandals, and with one foot he stands upon the skull of an ox. | Purely descriptive detail of a statue or image: sandals and a foot on an ox skull. |
| 7.20.4 | 1 | mythic | high | βουσὶ γὰρ χαίρειν μάλιστα Ἀπόλλωνα Ἀλκαῖός τε ἐδήλωσεν ἐν ὕμνῳ τῷ ἐς Ἑρμῆν, γράψας ὡς ὁ Ἑρμῆς βοῦς ὑφέλοιτο τοῦ Ἀπόλλωνος, καὶ ἔτι πρότερον ἢ Ἀλκαῖον γενέσθαι πεποιημένα ἦν Ὁμήρῳ βοῦς Ἀπόλλωνα Λαομέδοντος ἐπὶ μισθῷ νέμειν· | That Apollo delights especially in cattle was stated clearly by Alcaeus in his hymn to Hermes, where he writes that Hermes stole Apollo's cattle. | Refers to Hermes stealing Apollo's cattle and Homeric/Alcaean mythic material. |
| 7.20.4 | 2 | mythic | high | Ποσειδῶνι περιέθηκεν ἐν Ἰλιάδι τὰ ἔπη, | And even earlier than Alcaeus' time, Homer had composed that Apollo herded the cattle of Laomedon as payment, though in the Iliad he attributes these verses to Poseidon. | Refers to Homeric verse about Apollo and Poseidon in the Laomedon story, a mythic tradition. |
| 7.20.5 | 1 | mythic | high | ἤτοι ἐγὼ Τρώεσσι πόλιν πέρι τεῖχος ἔδειμα, εὐρύ τε καὶ μάλα καλόν, ἵνʼ ἄρρηκτος πόλις εἴη· | Indeed I myself built a wall around the city for the Trojans, wide and exceedingly fine, so that the city would become impregnable. | Refers to the mythic Trojan War and the speaker's building of Troy's wall. |
| 7.20.5 | 2 | mythic | high | Φοῖβε, σὺ δʼ εἰλίποδας ἕλικας βοῦς βουκολέεσκες. | Phoebus, but you were pasturing the curved-horned cattle with their rolling gait. (Hom. Il. 21.446–448) | Refers to Apollo/Phoebus pasturing cattle, a mythic episode from Homer. |
| 7.20.5 | 3 | other | high | τὰ μὲν δὴ ἐς τὸ κρανίον τοῦ βοὸς ἐπὶ τοιῷδε ἄν τις εἰκάσειε πεποιῆσθαι· | Such is about the way one might conjecture the skull of the ox to have been made. | A conjecture about the shape/origin of a skull is descriptive and antiquarian, not mythic or historical. |
| 7.20.5 | 4 | historical | medium | ἔστι δὲ ἐν ὑπαίθρῳ τῆς ἀγορᾶς ἄγαλμά τε Ἀθηνᾶς καὶ πρὸ αὐτοῦ Πατρέως τάφος. | In the open area of the market-place there is a statue of Athena, and before it is the tomb of Patreus. | Mentions a tomb of Patreus in the marketplace; this is an antiquarian/historical landmark rather than a mythic event. |
| 7.20.6 | 1 | other | high | ἔχεται δὲ τῆς ἀγορᾶς τὸ Ὠιδεῖον, καὶ Ἀπόλλων ἐνταῦθα ἀνάκειται θέας ἄξιος· | Next to the marketplace stands the Odeion, where also is set up a statue of Apollo, worthy of viewing. | Purely locational and descriptive: identifies the Odeion next to the agora and mentions a statue of Apollo without narrating an event. |
| 7.20.6 | 2 | historical | high | ἐποιήθη δὲ ἀπὸ λαφύρων, ἡνίκα ἐπὶ τὸν στρατὸν τῶν Γαλατῶν οἱ Πατρεῖς ἤμυναν Αἰτωλοῖς Ἀχαιῶν μόνοι. | It was made from spoils taken when the people of Patrai, alone among the Achaeans, aided the Aetolians against the army of the Gauls. | Refers to the Achaean/Patraian aid against the Gauls, a post-Classical historical event and its spoils. |
| 7.20.6 | 3 | other | high | κεκόσμηται δὲ καὶ ἐς ἄλλα τὸ Ὠιδεῖον ἀξιολογώτατα τῶν ἐν Ἕλλησι, πλήν γε δὴ τοῦ Ἀθήνῃσι· | The Odeion is adorned with other notable decorations as well, making it among the most remarkable in Greece, except, of course, the one in Athens. | Purely descriptive praise of the Odeion’s decorations and comparison with Athens; no mythic or historical event. |
| 7.20.6 | 4 | historical | high | τοῦτο γὰρ μεγέθει τε καὶ ἐς τὴν πᾶσαν ὑπερῆρκε κατασκευήν, ἀνὴρ δὲ Ἀθηναῖος ἐποίησεν Ἡρώδης ἐς μνήμην ἀποθανούσης γυναικός. | For the Athenian Odeion surpasses all in both size and general magnificence; it was built by Herodes, an Athenian citizen, in memory of his deceased wife. | Refers to Herodes Atticus and the Odeion as a post-Classical commemorative building. |
| 7.20.6 | 5 | historical | high | ἐμοὶ δὲ ἐν τῇ Ἀτθίδι συγγραφῇ τὸ ἐς τοῦτο παρείθη τὸ Ὠιδεῖον, ὅτι πρότερον ἔτι ἐξείργαστό μοι τὰ ἐς Ἀθηναίους ἢ ὑπῆρκτο Ἡρώδης τοῦ οἰκοδομήματος. | In my account of Attica I omitted mention of this Odeion, as my work on Athens had already been completed before Herodes had begun its construction. | Refers to Herodes' construction of the Odeion, a post-500 BC historical building project. |
| 7.20.7 | 1 | other | high | ἐν Πάτραις δὲ ἰόντι ἐκ τῆς ἀγορᾶς, ᾗ τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλλωνος, πύλη κατὰ τὴν ἔξοδόν ἐστι ταύτην, καὶ ἐπιθήματα ἐπὶ τῆς πύλης ἀνδριάντες εἰσὶν ἐπίχρυσοι, Πατρεύς τε καὶ Πρευγένης καὶ Ἀθερίων, οἳ Πατρέως ἡλικίαν παιδὸς ἔχοντος καὶ αὐτοὶ παῖδές εἰσι. | In Patrae, as you go from the market-place toward the sanctuary of Apollo, there is a gate at that exit, and set upon this gate are gilded statues: Patreus, Preugenes, and Atherion—the last two being boys of the same age as Patreus, who himself is represented as a child. | A topographical description of Patrae's gate and statues, with no mythic or historical event. |
| 7.20.7 | 2 | other | high | τῆς δὲ ἀγορᾶς ἄντικρυς κατὰ ταύτην τὴν διέξοδον τέμενός ἐστιν Ἀρτέμιδος καὶ ναὸς Λιμνάτιδος. | Directly opposite the market-place, along this road, is a precinct sacred to Artemis and a temple of Artemis Limnatis. | Purely topographical description of a precinct and temple location. |
| 7.20.8 | 1 | mythic | medium | ἐχόντων δὲ ἤδη Λακεδαίμονα καὶ Ἄργος Δωριέων, ὑφελέσθαι Πρευγένην τῆς Λιμνάτιδος τὸ ἄγαλμα κατὰ ὄψιν ὀνείρατος λέγουσιν ἐκ Σπάρτης, κοινωνῆσαι δὲ αὐτῷ τοῦ ἐγχειρήματος τῶν δούλων τὸν εὐνούστατον. | After Lacedaemon and Argos had come into the hands of the Dorians, they say that Preugenes removed the statue from Limnatis following the vision of a dream sent from Sparta, confiding his plan to the most trustworthy of his slaves. | The sentence describes a post-Dorian legendary act guided by a dream and involving removal of a cult statue, which belongs to mythic tradition rather than secure history. |
| 7.20.8 | 2 | historical | medium | τὸ δὲ ἄγαλμα τὸ ἐκ τῆς Λακεδαίμονος τὸν μὲν ἄλλον χρόνον ἔχουσιν ἐν Μεσόᾳ, ὅτι καὶ ἐξ ἀρχῆς ὑπὸ τοῦ Πρευγένους ἐς τοῦτο ἐκομίσθη τὸ χωρίον· | This statue from Lacedaemon they ordinarily keep at Mesoa, for it had first been brought there by Preugenes. | Refers to a statue’s later placement in Mesoa and its conveyance by Preugenes, an antiquarian/historical detail rather than myth. |
| 7.20.8 | 3 | other | high | ἐπειδὰν δὲ τῇ Λιμνάτιδι τὴν ἑορτὴν ἄγωσι, τῆς θεοῦ τις τῶν οἰκετῶν ἐκ Μεσόας ἔρχεται τὸ ξόανον κομίζων τὸ ἀρχαῖον ἐς τὸ τέμενος τὸ ἐν τῇ πόλει. | But when they hold the festival in honor of Limnatis, one of the household slaves brings the ancient wooden image from Mesoa to the sanctuary of the goddess within the city. | Describes a festival ritual and movement of a cult image between places, which is antiquarian/descriptive rather than mythic or post-500 BC historical event. |
| 7.20.9 | 1 | other | high | τούτου δὲ τοῦ τεμένους ἐστὶ καὶ ἄλλα τοῖς Πατρεῦσιν ἱερά· πεποίηται δὲ ταῦτα οὐκ ἐν ὑπαίθρῳ, ἀλλὰ ἔσοδος ἐς αὐτὰ διὰ τῶν στοῶν ἐστι. | Within this precinct, the Patrenses possess also other sacred shrines; these are not placed in the open air, but one approaches them through porticoes. | Purely descriptive note about the layout of shrines and porticoes within the precinct. |
| 7.20.9 | 2 | other | high | τὸ μὲν δὴ ἄγαλμα τοῦ Ἀσκληπιοῦ, πλὴν ἐσθῆτος, λίθου τὰ ἄλλα· Ἀθηνᾶ δὲ ἐλέφαντος εἴργασται καὶ χρυσοῦ. | The statue of Asclepius is entirely of stone except the garments; Athena is fashioned from ivory and gold. | Describes the materials of cult statues; this is descriptive antiquarian detail rather than a mythic event or historical event. |
| 7.20.9 | 3 | historical | high | πρὸ δὲ τῆς Ἀθηνᾶς τοῦ ἱεροῦ Πρευγένους μνῆμά ἐστιν· ἐναγίζουσι δὲ καὶ τῷ Πρευγένει κατὰ ἔτος, ὡσαύτω; δὲ καὶ Πατρεῖ, τὴν ἑορτὴν τῇ Λιμνάτιδι ἄγοντες. | In front of the temple of Athena is the tomb of Preugenes, and they offer solemn sacrifices annually to Preugenes, as they do also to Patreus, celebrating the feast dedicated to Limnatis. | Memorial tomb and annual cult honors for Preugenes and Patreus are local historical/antiquarian practices, not mythic narrative. |
| 7.20.9 | 4 | other | high | τοῦ θεάτρου δὲ οὐ πόρρω Νεμέσεως ναὸς καὶ ἕτερός ἐστιν Ἀφροδίτης· μεγέθει μεγάλα λίθου λευκοῦ τὰ ἀγάλματα. | Not far from the theater are a shrine of Nemesis and another of Aphrodite; both statues are large in size and made of white marble. | A topographical description of shrines and their statues near the theater, not an event. |