Passage 7.20.5
ἤτοι ἐγὼ Τρώεσσι πόλιν πέρι τεῖχος ἔδειμα, εὐρύ τε καὶ μάλα καλόν, ἵνʼ ἄρρηκτος πόλις εἴη· Φοῖβε, σὺ δʼ εἰλίποδας ἕλικας βοῦς βουκολέεσκες. Hom. Il. 21.446-448 τὰ μὲν δὴ ἐς τὸ κρανίον τοῦ βοὸς ἐπὶ τοιῷδε ἄν τις εἰκάσειε πεποιῆσθαι· ἔστι δὲ ἐν ὑπαίθρῳ τῆς ἀγορᾶς ἄγαλμά τε Ἀθηνᾶς καὶ πρὸ αὐτοῦ Πατρέως τάφος.
"Indeed I myself built a wall around the city for the Trojans, wide and exceedingly fine, so that the city would become impregnable; Phoebus, but you were pasturing the curved-horned cattle with their rolling gait." (Hom. Il. 21.446–448) Such is about the way one might conjecture the skull of the ox to have been made. In the open area of the market-place there is a statue of Athena, and before it is the tomb of Patreus.