Current sentence-level mythic, historical, and other tags
| Passage | Sentence | Bucket | Confidence | Greek | English | Rationale |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 8.30.1 | 1 | other | high | ὁ δὲ Ἑλισσὼν οὗτος ἀρχόμενος ἐκ κώμης ὁμωνύμου ---καὶ γὰρ τῇ κώμῃ τὸ ὄνομα Ἑλισσών ἐστι---τήν τε Διπαιέων καὶ τὴν Λυκαιᾶτιν χώραν, τρίτα δὲ αὐτὴν διεξελθὼν Μεγάλην πόλιν, εἴκοσι σταδίοις ἀπωτέρω Μεγαλοπολιτῶν τοῦ ἄστεως κάτεισιν ἐς τὸν Ἀλφειόν. | This Elisson river rises from a village of the same name—for indeed the village is also called Elisson—and flows through the territories of the Dipaeans and the Lycaeatae, and thirdly passing through the city of Megale, it joins the Alpheios twenty stadia from the city of the Megalopolitans. | Purely geographical description of a river’s source, course, and confluence. |
| 8.30.1 | 2 | other | high | πλησίον δὲ ἤδη τῆς πόλεως Ποσειδῶνός ἐστιν Ἐπόπτου ναός· | Near the city is a temple dedicated to Poseidon Epoptês; | A geographic/descriptive notice of a temple's location near the city; no specific mythic or historical event. |
| 8.30.1 | 3 | other | high | ἐλείπετο δὲ τοῦ ἀγάλματος ἡ κεφαλή. | the head of his statue was missing. | Describes the condition of a statue; purely descriptive, not mythic or historical. |
| 8.30.2 | 1 | other | high | διαιροῦντος δὲ τὴν Μεγάλην πόλιν τοῦ ποταμοῦ τοῦ Ἑλισσόντος, καθὰ δὴ καὶ Κνίδον καὶ Μιτυλήνην δίχα οἱ εὔριποι νέμουσιν, ἐν μέρει τῷ πρὸς ἄρκτους, δεξιῷ δὲ κατὰ τὸ μετέωρον τοῦ ποταμοῦ, πεποίηταί σφισιν ἀγορά. | The city called Megalopolis is divided by the river Helisson, just as canals similarly divide cities like Cnidus and Mytilene. | Purely geographical/descriptive: it describes Megalopolis being divided by the Helisson, with a comparison to other cities. |
| 8.30.2 | 2 | other | high | περίβολος δέ ἐστιν ἐν ταύτῃ λίθων καὶ ἱερὸν Λυκαίου Διός, ἔσοδος δὲ ἐς αὐτὸ οὐκ ἔστι· | On the northern side (the part to the right when looking downstream along the river), the inhabitants have made their marketplace. | Describes a sanctuary and its physical enclosure/access, a geographical/antiquarian detail rather than a mythic or historical event. |
| 8.30.2 | 3 | other | high | τὰ γὰρ ἐντός ἐστι δὴ σύνοπτα, βωμοί τέ εἰσι τοῦ θεοῦ καὶ τράπεζαι δύο καὶ ἀετοὶ ταῖς τραπέζαις ἴσοι καὶ ἄγαλμα Πανὸς λίθου πεποιημένον· | Here there stands an enclosure made of stone, and within it is a sanctuary of Zeus Lycaeus, although there is no entry to it. | Purely descriptive inventory of cult objects and enclosure; no event or dated historical action. |
| 8.30.3 | 1 | mythic | high | ἐπίκλησις δὲ Σινόεις ἐστὶν αὐτῷ, τήν τε ἐπίκλησιν γενέσθαι τῷ Πανὶ ἀπὸ νύμφης Σινόης λέγουσι, ταύτην δὲ σὺν ἄλλαις τῶν νυμφῶν καὶ ἰδίᾳ γενέσθαι τροφὸν τοῦ Πανός. | His epithet is Sinoeis, and they say this epithet came to Pan from the nymph Sinoe, who, along with other nymphs, was said particularly to have been his nurse. | Explains a divine epithet by reference to a nymph and Pan’s mythic nursing, which is mythic etiology. |
| 8.30.3 | 2 | other | high | ἔστι δὲ πρὸ τοῦ τεμένους τούτου χαλκοῦν ἄγαλμα Ἀπόλλωνος θέας ἄξιον, μέγεθος μὲν ἐς πόδας δώδεκα, ἐκομίσθη δὲ ἐκ τῆς Φιγαλέων συντέλεια ἐς κόσμον τῇ Μεγάλῃ πόλει. | And before this sanctuary stands a bronze statue of Apollo, worthy of viewing, twelve feet high. | Purely descriptive temple inventory and statue description; no mythic or historical event. |
| 8.30.4 | 1 | other | high | τὸ δὲ χωρίον ἔνθα τὸ ἄγαλμα ἵδρυτο ἐξ ἀρχῆς ὑπὸ Φιγαλέων, ὀνομάζεται Βᾶσσαι· | The place where the statue was originally set up by the people of Phigaleia is called Bassai. | Purely locational and descriptive: names the place and notes the statue’s original setting without narrating a mythic or historical event. |
| 8.30.4 | 2 | other | high | τῷ θεῷ δὲ ἡ ἐπίκλησις ἠκολούθηκε μὲν ἐκ τῆς Φιγαλέων, ἐφʼ ὅτῳ δὲ ὄνομα ἔσχεν Ἐπικούριος, δηλώσει μοι τὰ ἐς Φιγαλέας τοῦ λόγου. | The god adopted the surname according to the appellation given by the Phigaleians; however, the reason why he obtained the name Epikourios ("Helper") will become clear to me in my account of the Phigaleians. | Explains a divine epithet and refers forward to an account of the Phigaleians; this is antiquarian/etiological rather than a mythic event or post-500 BC history. |
| 8.30.4 | 3 | other | high | ἔστι δὲ ἐν δεξιᾷ τοῦ Ἀπόλλωνος ἄγαλμα οὐ μέγα Μητρὸς θεῶν, | At the right side of Apollo there stands a small statue of the Mother of the Gods. | Purely descriptive notice of a statue’s placement; no event or mythic/historical claim. |
| 8.30.4 | 4 | other | high | τοῦ ναοῦ δέ, ὅτι μὴ οἱ κίονες, ἄλλο ὑπόλοιπον οὐδέν. | Besides the columns, nothing else remains of the temple. | A descriptive note about the current remains of a temple, not a mythic or historical event. |
| 8.30.5 | 1 | other | high | πρὸ δὲ τοῦ ναοῦ τῆς Μητρὸς ἀνδριὰς μὲν οὐδείς ἐστι, δῆλα δὲ ἦν τὰ βάθρα, ἐφʼ ὧν ἀνδριάντες ποτὲ ἑστήκεσαν. | In front of the temple of the Mother, there stand no statues, but clearly visible were the pedestals upon which statues once stood. | Purely descriptive note about temple forecourt remains and former statue pedestals; no mythic or historical event. |
| 8.30.5 | 2 | historical | high | ἐλεγεῖον δὲ ἐπὶ ἑνὸς γεγραμμένον τῶν βάθρων Διοφάνους φησὶν εἶναι τὴν εἰκόνα, Διαίου μὲν υἱοῦ, συντάξαντος δὲ ἀνδρὸς πρώτου Πελοπόννησον τὴν πᾶσαν ἐς τὸν ὀνομασθέντα Ἀχαϊκὸν σύλλογον. | An elegiac inscription written on one of these pedestals says it once supported the statue of Diophanes, son of Diaeus, the first man who united the whole Peloponnese into the confederation named the Achaean League. | Refers to Diophanes, the Achaean League, and a post-classical political confederation, so this is historical antiquarian material. |
| 8.30.6 | 1 | historical | high | στοὰν δὲ τῆς ἀγορᾶς ὀνομαζομένην Φιλίππειον οὐ Φίλιππος ἐποίησεν ὁ Ἀμύντου, χαριζόμενοι δέ οἱ Μεγαλοπολῖται τὴν ἐπωνυμίαν διδόασιν αὐτῷ τοῦ οἰκοδομήματος. | The portico in the marketplace called the Philippeion was not built by Philip, son of Amyntas, but the Megalopolitans, wishing to honor him, gave the structure his name. | Refers to a named structure and its historical attribution by the Megalopolitans, not a mythic event. |
| 8.30.6 | 2 | other | high | Ἑρμοῦ δὲ Ἀκακησίου πρὸς αὐτῇ ναὸς κατεβέβλητο, καὶ οὐδὲν ἐλείπετο ὅτι μὴ χελώνη λίθου. | Near it had once been a temple of Hermes Akakesios, which had fallen into complete ruin so that nothing remained except the stone foundation. | Describes the ruined remains of a temple and its foundation, which is antiquarian/descriptive rather than mythic or historical. |
| 8.30.6 | 3 | other | high | ταύτης δὲ ἔχεται τῆς Φιλιππείου μέγεθος ἀποδέουσα ἑτέρα στοά, Μεγαλοπολίταις δὲ αὐτόθι ᾠκοδομημένα ἐστὶ τὰ ἀρχεῖα, ἀριθμὸν οἰκήματα ἕξ· | Next to this Philippeion stands another portico, smaller in size: here the archives of the Megalopolitans were built, consisting of six separate chambers. | Purely descriptive architecture and civic offices: location of a portico and archives, with no mythic or post-500 BC historical event. |
| 8.30.6 | 4 | other | high | ἐν ἑνὶ δέ ἐστιν αὐτῶν Ἐφεσίας ἄγαλμα Ἀρτέμιδος καὶ ἐν ἑτέρῳ χαλκοῦς Πὰν πηχυαῖος ἐπίκλησιν Σκολείτας. | In one of these chambers is a statue of Ephesian Artemis, and in another a bronze statue of Pan about a cubit tall, known by the surname Scoleitas. | Describes objects inside chambers and their names/sizes; it is descriptive antiquarian material, not an event. |
| 8.30.7 | 1 | other | high | μετεκομίσθη δὲ ἀπὸ λόφου τοῦ Σκολείτα· καὶ ὁ λόφος οὗτος τοῦ τείχους ἐστὶν ἐντός, ἀπὸ δὲ αὐτοῦ κάτεισιν ὕδωρ ἐς τὸν Ἑλισσόντα ἐκ πηγῆς. | It was brought from the hill called Scoleitas, and this hill is within the city wall; from it there flows water from a spring down into the Elisson. | Purely topographical and descriptive: a hill within the wall and a spring feeding a stream. |
| 8.30.7 | 2 | other | high | τῶν ἀρχείων δὲ ὄπισθε ναὸς Τύχης καὶ ἄγαλμα λίθου πεποίηται ποδῶν πέντε οὐκ ἀποδέον. | Behind the government offices stands a temple of Tyche, and an image of stone has been created, not far short of five feet tall. | Purely topographical/descriptive notice of a temple and statue behind the offices; no mythic or post-500 BC historical event. |
| 8.30.7 | 3 | historical | high | στοὰν δὲ ἥντινα καλοῦσι Μυρόπωλιν, ἔστι μὲν τῆς ἀγορᾶς, ᾠκοδομήθη δὲ ἀπὸ λαφύρων, ἡνίκα τὸ πταῖσμα ἐγένετο Ἀκροτάτῳ τῷ Κλεομένους καὶ Λακεδαιμονίων τοῖς συστρατεύσασι, μαχεσαμένοις πρὸς Ἀριστόδημον τυραννίδα ἐν Μεγάλῃ πόλει τότε ἔχοντα. | The portico they call Myropolis is situated in the marketplace, and was built from spoils taken at the time of the defeat suffered by Acrotatus son of Cleomenes and the Spartans who fought alongside him, when they engaged in battle with Aristodemus, who at that time held the tyranny of Megalopolis. | Refers to a specific post-500 BC battle and the portico’s construction from its spoils. |
| 8.30.8 | 1 | historical | high | Μεγαλοπολίταις δὲ ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς ἐστιν ὄπισθεν τοῦ περιβόλου τοῦ ἀνειμένου τῷ Λυκαίῳ Διὶ ἀνὴρ ἐπειργασμένος ἐπὶ στήλῃ, Πολύβιος Λυκόρτα· | The Megalopolitans have in their market-place, behind the enclosure sacred to Zeus Lycaeus, a statue upon a pillar, portraying Polybius, the son of Lycortas. | Polybius son of Lycortas is a historical person, and the sentence describes a statue commemorating him in the agora. |
| 8.30.8 | 2 | historical | high | γέγραπται δὲ καὶ ἐλεγεῖα ἐπʼ αὐτῷ λέγοντα ὡς ἐπὶ γῆν καὶ θάλασσαν πᾶσαν πλανηθείη, καὶ ὅτι σύμμαχος γένοιτο Ῥωμαίων καὶ παύσειεν αὐτοὺς ὀργῆς τῆς ἐς τὸ Ἑλληνικόν. | Elegiac verses are inscribed on it, saying that he had traveled over all earth and sea, that he had become an ally of the Romans, and that he had appeased their anger towards Greece. | Refers to an inscription about a historical figure’s travels and alliance with the Romans, not a mythic event. |
| 8.30.8 | 3 | historical | high | συνέγραψε δὲ ὁ Πολύβιος οὗτος καὶ ἄλλα ἔργα Ῥωμαίων καὶ ὡς Καρχηδονίοις κατέστησαν ἐς πόλεμον, αἰτία τε ἥτις ἐγένετο αὐτοῦ καὶ ὡς ὀψὲ | This Polybius composed other works as well, among them an account of the deeds of the Romans, recording how war arose between them and the Carthaginians, the reason behind this conflict, and how it happened at a late stage. | Refers to Polybius and the Roman-Carthaginian war, a post-500 BC historical subject. |
| 8.30.9 | 1 | historical | high | οὐκ ἄνευ κινδύνων μεγάλων Ῥωμαῖοι Σκιπίωνι ὅν τινα Καρχηδονιακὸν ὀνομάζουσι τέλος τε ἐπιθέντα τῷ πολέμῳ καὶ τὴν Καρχηδόνα καταβαλόντα ἐς ἔδαφος. | Not without great dangers did the Romans bring the Carthaginian war to an end through that Scipio whom they call "Africanus," and reduce Carthage entirely to the ground. | Refers to the Punic War and Scipio Africanus, a post-500 BC historical event and its effect on Carthage. |
| 8.30.9 | 2 | historical | high | ὅσα μὲν δὴ Πολυβίῳ παραινοῦντι ὁ Ῥωμαῖος ἐπείθετο, ἐς ὀρθὸν ἐχώρησεν αὐτῷ· ἃ δὲ οὐκ ἠκροᾶτο διδάσκοντος, γενέσθαι οἱ λέγουσιν ἁμαρτήματα. | Whenever the Roman followed Polybius' advice, his actions turned out successfully; but, whenever he failed to heed Polybius' guidance, it is said he committed errors. | Refers to Roman and Polybius, a post-500 BC historical context rather than mythic material. |
| 8.30.9 | 3 | historical | high | Ἑλλήνων δὲ ὁπόσαι πόλεις ἐς τὸ Ἀχαϊκὸν συνετέλουν, παρὰ Ῥωμαίων εὕραντο αὗται Πολύβιόν σφισι πολιτείας τε καταστήσασθαι καὶ νόμους θεῖναι. | As for all the Greek cities that belonged to the Achaean League, these obtained permission from the Romans for Polybius himself to organize their constitutions and establish laws. | Refers to the Achaean League and Roman authorization for Polybius to reorganize constitutions and laws, a post-500 BC historical event. |
| 8.30.9 | 4 | other | high | τῆς δʼ εἰκόνος τοῦ Πολυβίου τὸ βουλευτήριόν ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ. | The council-chamber, with Polybius' statue, stands on the left. | Purely topographical description of a building's location; no mythic or historical event. |
| 8.30.10 | 1 | historical | medium | τοῦτο μὲν δή ἐστιν ἐνταῦθα, στοὰν δὲ τῆς ἀγορᾶς Ἀριστάνδρειον ἐπίκλησιν ἄνδρα τῶν ἀστῶν Ἀρίστανδρον οἰκοδομῆσαι λέγουσι. | This place, then, is situated here; they say that a citizen named Aristandros built the portico in the marketplace, which is called Aristandreion after him. | Names a civic benefactor and the marketplace portico is explained by its later historical builder. |
| 8.30.10 | 2 | other | high | ταύτης τῆς στοᾶς ἐστιν ἐγγυτάτω ὡς πρὸς ἥλιον ἀνίσχοντα ἱερὸν Σωτῆρος ἐπίκλησιν Διός· | Nearest to this portico, toward the rising sun, is a temple of Zeus surnamed Soter ("Savior"). | A location description of a temple’s position relative to a portico and the sunrise; purely geographical/descriptive. |
| 8.30.10 | 3 | other | high | κεκόσμηται δὲ πέριξ κίοσι. | It is adorned with columns around it. | Purely descriptive architectural detail about decoration with columns. |
| 8.30.10 | 4 | other | high | καθεζομένῳ δὲ τῷ Διὶ ἐν θρόνῳ παρεστήκασι τῇ μὲν ἡ Μεγάλη πόλις, ἐν ἀριστερᾷ δὲ Ἀρτέμιδος Σωτείρας ἄγαλμα. | Zeus is seated upon a throne, and standing beside him are personifications—on one side the goddess Megale Polis ("Great City"), and on his left a statue of Artemis Soteira ("Savior"). | Describes a cult statue grouping and its attendants, a physical/antiquarian description rather than an event. |
| 8.30.10 | 5 | other | high | ταῦτα μὲν λίθου τοῦ Πεντελησίου Ἀθηναῖοι Κηφισόδοτος καὶ Ξενοφῶν εἰργάσαντο· | These figures, made from Pentelic marble, are the work of the Athenians Cephisodotus and Xenophon. | This is an antiquarian/descriptive note identifying the material and artists of the figures, not a mythic or historical event. |