Pausanias Analysis

Grammar parses for passage 3.22.4

← 3.22.23.22.5 →

Passage 3.22.4

Open translation for this passage

1sentences parsed
9Greek tokens
645input tokens
772output tokens
Sentence 1

3.22.4 sentence 1

Tokens
9
Input
645
Output
772
Total
1,417

προελθόντι που σταδίους ἐπὶ θαλάσσης πόλις ἐστὶν Ἀκρίαι·

Syntax is somewhat elliptical: προελθόντι with distance phrase πιθανόν functions as a circumstantial modifier of the statement 'there is a city, Acriae'.

advcl punct obl nmod nsubj advmod case cop root 1 προελθόντι προέρχομαι / VERB 2 που πού / ADV 3 σταδίους στάδιον / NOUN 4 ἐπὶ ἐπί / ADP 5 θαλάσσης θάλασσα / NOUN 6 πόλις πόλις / NOUN 7 ἐστὶν εἰμί / AUX 8 Ἀκρίαι Ἀκρῐ́αι / PROPN 9 · · / PUNCT
#FormLemmaUPOSXPOSFeaturesHeadDepRelConf.Note
1προελθόντιπροέρχομαιVERBV-AAP-DSMAspect=Perf|Case=Dative|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Aor|VerbForm=Part|Voice=Act6 πόλιςadvclhighAorist active participle, dative singular masculine/neuter; likely dative absolute-like circumstantial modifier of the main clause.
2πουπούADVD_1 προελθόντιadvmodmediumInterrogative/indefinite adverb of place, here probably 'somewhere'; syntactically dependent on the participle.
3σταδίουςστάδιονNOUNN-APMCase=Acc|Gender=Masc|Number=Plur1 προελθόντιoblmediumAccusative of extent/distance with participle.
4ἐπὶἐπίADPR_5 θαλάσσηςcasehighPreposition governing genitive.
5θαλάσσηςθάλασσαNOUNN-GSFCase=Gen|Gender=Fem|Number=Sing3 σταδίουςnmodhighGenitive complement of ἐπί.
6πόλιςπόλιςNOUNN-NSFCase=Nom|Gender=Fem|Number=Sing0 ROOTroothighMain clause subject/predicative topic with copula expressed by ἐστίν.
7ἐστὶνεἰμίAUXV-PAI-3SMood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act6 πόλιςcophighCopula with omitted/elliptical predicate head embodied by πόλις as root.
8ἈκρίαιἈκρῐ́αιPROPNN-NSFCase=Nom|Gender=Fem|Number=Plur6 πόλιςnsubjmediumLikely proper name of the city, nominative plural form used for a place name.
9··PUNCT__6 πόλιςpuncthighSentence-final punctuation.
← 3.22.23.22.5 →