ἐοικότα δὲ
ἀνδρὸς ἤκουσα Φοίνικος, ἄγειν τῇ Ἴσιδι Αἰγυπτίους τὴν ἑορτήν, ὅτε
αὐτὴν τὸν Ὄσιριν πενθεῖν
λέγουσι· τηνικαῦτα δὲ καὶ ὁ Νεῖλος ἀναβαίνειν σφίσιν ἄρχεται, καὶ τῶν ἐπιχωρίων πολλοῖς ἐστιν εἰρημένα
ὡς τὰ αὔξοντα τὸν ποταμὸν καὶ ἄρδειν τὰς ἀρούρας ποιοῦντα δάκρυά
ἐστι τῆς Ἴσιδος. τότε οὖν τὸν Ῥωμαῖον, ὃς ἐπετέτραπτο Αἴγυπτον, ἄνδρα ἔφη χρήμασιν ἀναπείσαντα
ἐς τὸ ἄδυτον καταπέμψαι τῆς Ἴσιδος τὸ ἐν Κόπτῳ· καὶ ὁ ἐσπεμφθεὶς ἀνέστρεψε
μὲν ἐκ
τοῦ ἀδύτου, διηγησάμενον δὲ ὁπόσα ἐθεάσατο καὶ τοῦτον αὐτίκα ἐπυνθανόμην τελευτῆσαι. τὸ ἔπος οὖν ἀληθεύειν ἔοικε τὸ Ὁμήρου, σὺν οὐδενὶ αἰσίῳ τοὺς θεοὺς τῷ γένει τῶν
ἀνθρώπων ἐναργῶς ὁρᾶσθαι.
Αἰγύπτιοι
Αἴγυπτος
Κόπτος
Νεῖλος
Φοίνικος
Ἴσις
Ὄσιρις
Ὅμηρος
Ῥωμαῖος
I have heard a plausible account from a Phoenician concerning the festival that the Egyptians celebrate in honor of Isis, when they say she mourns for Osiris. It is at this very time that the Nile begins to rise for them, and many local inhabitants claim that the waters which cause the river to swell and irrigate their fields are the tears of Isis. He further recounted how the Roman governor then in charge of Egypt was persuaded by money to send a man into the sanctuary of Isis at Coptos. The man sent inside returned from the sanctuary and described all he had seen, but soon afterward, as I learned, met his death. It seems, therefore, that Homer's statement holds true—there is never any fortune for humanity in seeing the gods face to face.