Pausanias Analysis

Analysis of Mythic vs. Historical Elements in Pausanias

Legend:

Mythic content (warmer colors, italics)
Historical content (cooler colors)

Color intensity indicates the strength of the predictive word or phrase.

Chapter 1.19

Passage 1.19.1 Class: Mythic
μετὰ δὲ τὸν ναὸν τοῦ Διὸς τοῦ Ὀλυμπίου πλησίον ἄγαλμά ἐστιν Ἀπόλλωνος Πυθίου· ἔστι δὲ καὶ ἄλλο ἱερὸν Ἀπόλλωνος ἐπίκλησιν Δελφινίου. λέγουσι δὲ ὡς ἐξειργασμένου τοῦ ναοῦ πλὴν τῆς ὀροφῆς ἀγνὼς ἔτι τοῖς πᾶσιν ἀφίκοιτο Θησεὺς ἐς τὴν πόλιν· οἷα δὲ χιτῶνα ἔχοντος αὐτοῦ ποδήρη καὶ πεπλεγμένης ἐς εὐπρεπές οἱ τῆς κόμης, ὡς ἐγίνετο κατὰ τὸν τοῦ Δελφινίου ναόν, οἱ τὴν στέγην οἰκοδομοῦντες ἤροντο σὺν χλευασίᾳ, ὅ τι δὴ παρθένος ἐν ὥρᾳ γάμου πλανᾶται μόνη· Θησεὺς δὲ ἄλλο μὲν αὐτοῖς ἐδήλωσεν οὐδέν, ἀπολύσας δὲ ὡς λέγεται τῆς ἁμάξης τοὺς βοῦς, ἥ σφισι παρῆν, τὸν ὄροφον ἀνέρριψεν ἐς ὑψηλότερον ἢ τῷ ναῷ τὴν στέγην ἐποιοῦντο.
Proper Nouns:
Δελφίνιος Ζεύς Θησεύς Πύθιος Ἀπόλλων Ὀλύμπιος
Beyond the temple of Olympian Zeus, close by, there is a statue of Apollo Pythios; there is also another sanctuary of Apollo surnamed Delphinios. They say that when this temple had been completed except for the roof, Theseus arrived in the city, still unknown to all. And since he was wearing a long robe reaching down to his feet, and his hair was arranged in an attractive manner, as he happened to pass by the temple of Apollo Delphinios, the builders who were engaged in constructing the roof mocked him, asking sarcastically why a maiden, ready for a wedding, wandered about alone. Theseus said nothing in reply, but, as the story goes, he loosed the oxen from a nearby cart they had with them, and hurled the cart up onto the building, higher even than where the builders were making the roof of the temple.
Passage 1.19.2 Class: Mythic
---ἐς δὲ τὸ χωρίον, ὃ Κήπους ὀνομάζουσι, καὶ τῆς Ἀφροδίτης τὸν ναὸν οὐδεὶς λεγόμενός σφισίν ἐστι λόγος· οὐ μὴν οὐδὲ ἐς τὴν Ἀφροδίτην, ἣ τοῦ ναοῦ πλησίον ἕστηκε. ταύτης γὰρ σχῆμα μὲν τετράγωνον κατὰ ταὐτὰ καὶ τοῖς Ἑρμαῖς, τὸ δὲ ἐπίγραμμα σημαίνει τὴν Οὐρανίαν Ἀφροδίτην τῶν καλουμένων Μοιρῶν εἶναι πρεσβυτάτην. τὸ δὲ ἄγαλμα τῆς Ἀφροδίτης τῆς ἐν τοῖς Κήποις ἔργον ἐστὶν Ἀλκαμένους καὶ τῶν Ἀθήνῃσιν ἐν ὀλίγοις θέας ἄξιον.
Proper Nouns:
Κῆποι Μοῖραι Οὐρανία Ἀφροδίτη Ἀθῆναι Ἀλκαμένής Ἀφροδίτη Ἑρμαῖ
Concerning the place they call the Gardens and the temple of Aphrodite there, there is no account recorded among them; nor even regarding the Aphrodite who stands near that temple. Indeed, this latter figure is square in shape, resembling the Herms; and the inscription indicates that the Heavenly Aphrodite is the eldest of those known as the Fates (Moirai). The statue of Aphrodite in the Gardens is a work by Alcamenes, and among the few objects at Athens worthy of seeing.
Passage 1.19.3 Class: Mythic
ἔστι δὲ Ἡρακλέους ἱερὸν καλούμενον Κυνόσαργες· καὶ τὰ μὲν ἐς τὴν κύνα εἰδέναι τὴν λευκὴν ἐπιλεξαμένοις ἔστι τὸν χρησμόν, βωμοὶ δέ εἰσιν Ἡρακλέους τε καὶ Ἥβης, ἣν Διὸς παῖδα οὖσαν συνοικεῖν Ἡρακλεῖ νομίζουσιν· Ἀλκμήνης τε βωμὸς καὶ Ἰολάου πεποίηται, ὃς τὰ πολλὰ Ἡρακλεῖ συνεπόνησε τῶν ἔργων. Λύκειον δὲ ἀπὸ μὲν Λύκου τοῦ Πανδίονος ἔχει τὸ ὄνομα, Ἀπόλλωνος δὲ ἱερὸν ἐξ ἀρχῆς τε εὐθὺς καὶ καθʼ ἡμᾶς ἐνομίζετο, Λύκ ε ιός τε ὁ θεὸς ἐνταῦθα ὠνομάσθη πρῶτον· λέγεται δὲ ὅτι καὶ Τερμίλαις, ἐς οὓς ἦλθεν ὁ Λύκος φεύγων Αἰγέα, καὶ τούτοις αἴτιός ἐστι Λυκίους ἀπʼ αὐτοῦ καλεῖσθαι.
Proper Nouns:
Αἰγεύς Ζεύς Κυνόσαργες Λύκειον Λύκειος Λύκιοι Λύκος Λύκος Πανδίων Τερμίλαι Ἀλκμήνη Ἀπόλλων Ἡρακλῆς Ἡρακλῆς Ἥβη Ἰόλαος
There is a sanctuary of Heracles called Cynosarges. Those who have chosen to consider the oracle may learn what concerns the white dog. There are altars to Heracles and to Hebe, who is considered a daughter of Zeus and is believed to dwell with Heracles; there are also altars dedicated to Alcmena and to Iolaus, who labored with Heracles in most of his exploits. The Lyceum got its name from Lycus, the son of Pandion, but originally and still in our day it is regarded as a sanctuary of Apollo; it was here that this god was first called Lyceius. It is also said that Lycus, fleeing from Aegeus, came to the Termilae, and that it is due to him that the Termilae changed their name to Lycians.
Passage 1.19.4 Class: Mythic
ἔστι δὲ ὄπισθεν τοῦ Λυκ ε ίου Νίσου μνῆμα, ὃν ἀποθανόντα ὑπὸ Μίνω βασιλεύοντα Μεγάρων κομίσαντες Ἀθηναῖοι ταύτῃ θάπτουσιν. ἐς τοῦτον τὸν Νῖσον ἔχει λόγος τρίχας ἐν τῇ κεφαλῇ οἱ πορφυρᾶς εἶναι, χρῆναι δὲ αὐτὸν τελευτᾶν ἐπὶ ταύταις ἀποκαρείσαις· ὡς δὲ οἱ Κρῆτες ἦλθον ἐς τὴν γῆν, τὰς μὲν ἄλλας ἐξ ἐπιδρομῆς ᾕρουν τὰς ἐν τῇ Μεγαρίδι πόλεις, ἐς δὲ τὴν Νίσαιαν καταφεύγοντα τὸν Νῖσον ἐπολιόρκουν· ἐνταῦθα τοῦ Νίσου λέγεται θυγατέρα ἐρασθῆναι Μίνω καὶ ὡς ἀπέκειρε τὰς τρίχας τοῦ πατρός.
Proper Nouns:
Κρής Λύκειον Μέγαρα Μίνως Μεγαρίς Νίσαια Νῖσος Νῖσος Ἀθηναῖος
Behind the Lyceum there is a tomb of Nisus, whom the Athenians brought and buried here after he died, having been king of Megara and slain by Minos. The story about him says Nisus had hairs on his head that were purple in color, and it was fated that he would die if these were shorn away. When the Cretans invaded his country, they captured the other cities in the territory of Megara by raids, but Nisus took refuge in Nisaea. While they were besieging him there, the story goes that Nisus' daughter fell in love with Minos, and that she cut off her father's magical hairs.
Passage 1.19.5 Class: Mythic
ταῦτα μὲν οὕτω γενέσθαι λέγουσι· ποταμοὶ δὲ Ἀθηναίοις ῥέουσιν Ἰλισός τε καὶ Ἠριδανῷ τῷ Κελτικῷ κατὰ τὰ αὐτὰ ὄνομα ἔχων, ἐκδιδοὺς ἐς τὸν Ἰλισόν. ὁ δὲ Ἰλισός ἐστιν οὗτος, ἔνθα παίζουσαν Ὠρείθυιαν ὑπὸ ἀνέμου Βορέου φασὶν ἁρπασθῆναι· καὶ συνοικεῖν Ὠρειθυίᾳ Βορέαν καί σφισι διὰ τὸ κῆδος ἀμύναντα τῶν τριήρων τῶν βαρβαρικῶν ἀπολέσαι τὰς πολλάς. ἐθέλουσι δὲ Ἀθηναῖοι καὶ ἄλλων θεῶν ἱερὸν εἶναι τὸν Ἰλισόν, καὶ Μουσῶν βωμὸς ἐπʼ αὐτῷ ἐστιν Ἰλισιάδων· δείκνυται δὲ καὶ ἔνθα Πελοποννήσιοι Κόδρον τὸν Μελάνθου βασιλεύοντα Ἀθηναίων κτείνουσι.
Proper Nouns:
Βορέας Βορέας Κελτικός Κόδρος Μελάνθης Μοῦσαι Πελοποννήσιοι Ἀθηναῖοι Ἀθηναῖοι Ἀθηναῖοι Ἠριδανός Ἰλισιάδες Ἰλισός Ὠρείθυια
These things, then, are said to have happened in this way. There are rivers flowing through Athens, both the Ilissus and the Eridanus, the latter having the same name as the Celtic river and flowing into the Ilissus. It is by the Ilissus where, as they say, Oreithyia was playing when she was seized away by Boreas, the North Wind. Boreas lived with Oreithyia as his wife, and on account of this marriage, he aided the Athenians by destroying most of the barbarian fleet of triremes. The Athenians also make the Ilissus sacred to other gods, and upon it is an altar of the Muses known as the Ilissiads. It is also shown as the place where the Peloponnesians killed Codrus, son of Melanthus, who ruled the Athenians.
Passage 1.19.6 Class: Mythic
διαβᾶσι δὲ τὸν Ἰλισὸν χωρίον Ἄγραι καλούμενον καὶ ναὸς Ἀγροτέρας ἐστὶν Ἀρτέμιδος· ἐνταῦθα Ἄρτεμιν πρῶτον θηρεῦσαι λέγουσιν ἐλθοῦσαν ἐκ Δήλου, καὶ τὸ ἄγαλμα διὰ τοῦτο ἔχει τόξον. τὸ δὲ ἀκούσασι μὲν οὐχ ὁμοίως ἐπαγωγόν, θαῦμα δʼ ἰδοῦσι, στάδιόν ἐστι λευκοῦ λίθου. μέγεθος δὲ αὐτοῦ τῇδε ἄν τις μάλιστα τεκμαίροιτο· ἄνωθεν ὄρος ὑπὲρ τὸν Ἰλισὸν ἀρχόμενον ἐκ μηνοειδοῦς καθήκει τοῦ ποταμοῦ πρὸς τὴν ὄχθην εὐθύ τε καὶ διπλοῦν. τοῦτο ἀνὴρ Ἀθηναῖος Ἡρώδης ᾠκοδόμησε, καί οἱ τὸ πολὺ τῆς λιθοτομίας τῆς Πεντελῆσιν ἐς τὴν οἰκοδομὴν ἀνηλώθη.
Proper Nouns:
Δῆλος Πεντελη Ἀγροτέρα Ἀθηναῖος Ἄγραι Ἄρτεμις Ἄρτεμις Ἡρώδης Ἰλισός
Upon crossing the Ilisos, there is a place called Agrai and a temple of Artemis Agrotera (the Huntress). Here they say Artemis first hunted when she came from Delos; for this reason, the statue holds a bow. Close by is a stadium made of white marble, which, while not particularly impressive to hear about, is a marvel to behold. One may best judge its size as follows: above the Ilisos, a crescent-shaped hill slopes straight down, extending in a double form toward the riverbank. An Athenian named Herodes built it, and most of the marble from the quarries at Pentelicus was exhausted on this construction.