Ὅμηρος δὲ ἐν Ὀδυσσείᾳ γυναικὸς Μυκήνης ἐν ἔπει τῷδε ἐμνήσθη Τυρώ τʼ Ἀλκμήνη τε ἐυστέφανός τε Μυκήνη. Hom. Od. unknown line ταύτην
εἶναι θυγατέρα Ἰνάχου γυναῖκα δὲ Ἀρέστορος τὰ
ἔπη λέγει, ἃ δὴ Ἕλληνες καλοῦσιν Ἠοίας μεγάλας· ἀπὸ ταύτης οὖν γεγονέναι καὶ
τὸ ὄνομα τῇ πόλει φασίν. ὃν δὲ προσποιοῦσιν Ἀκουσιλάῳ λόγον, Μυκηνέα υἱὸν
εἶναι Σπάρτωνος, Σπάρτωνα δὲ Φορωνέως, οὐκ ἂν ἔγωγε ἀποδεξαίμην, διότι μηδὲ αὐτοὶ Λακεδαιμόνιοι. Λακεδαιμονίοις γὰρ Σπάρτης
μὲν γυναικὸς εἰκών ἐστιν ἐν Ἀμύκλαις, Σπάρτωνα δὲ Φορωνέως
παῖδα θαυμάζοιεν ἂν καὶ ἀρχὴν ἀκούσαντες.
Λακεδαιμόνιοι
Λακεδαιμόνιοι
Μυκήνη
Μυκηνεύς
Μυκῆναι
Σπάρτη
Σπάρτων
Σπάρτων
Τυρώ
Φορωνεύς
Ἀκουσίλαος
Ἀλκμήνη
Ἀμύκλαι
Ἀρέστωρ
Ἕλληνες
Ἠοῖα
Ἴναχος
Ὀδύσσεια
Ὅμηρος
Homer, in the Odyssey, mentioned the woman Mycene in this verse: "Tyro and Alcmena and fair-crowned Mycene" (Hom. Od., unknown line). Now the verses known among the Greeks as the Great Eoiae say she was the daughter of Inachus and the wife of Arestor, and that the city derived its name from her. As for the account attributed to Acusilaus, that Myceneus was the son of Sparton, and Sparton the son of Phoroneus, I myself would not accept it, and neither do the Lacedaemonians themselves. For although at Amyclae the Lacedaemonians have an image of the woman Sparta, they would indeed be amazed upon hearing, from the outset, that Sparton was a son of Phoroneus.