Pausanias Analysis

Analysis of Mythic vs. Historical Elements in Pausanias

Legend:

Mythic content (warmer colors, italics)
Historical content (cooler colors)

Color intensity indicates the strength of the predictive word or phrase.

Chapter 2.27

Passage 2.27.1 Class: Historical
τὸ δὲ ἱερὸν ἄλσος τοῦ Ἀσκληπιοῦ περιέχουσιν ὅροι πανταχόθεν· οὐδὲ ἀποθνήσκουσιν ἄνθρωποι οὐδὲ τίκτουσιν αἱ γυναῖκές σφισιν ἐντὸς τοῦ περιβόλου, καθὰ καὶ ἐπὶ Δήλῳ τῇ νήσῳ τὸν αὐτὸν νόμον. τὰ δὲ θυόμενα, ἤν τέ τις Ἐπιδαυρίων αὐτῶν ἤν τε ξένος ὁ θύων ᾖ, καταναλίσκουσιν ἐντὸς τῶν ὅρων· τὸ δὲ αὐτὸ γινόμενον οἶδα καὶ ἐν Τιτάνῃ.
Proper Nouns:
Δήλος Τιτάνη Ἀσκληπιός Ἐπίδαυροι
The sacred grove of Asklepios is enclosed by boundary markers all around. Within its precinct, no one may die, nor may women give birth, exactly as the same law applies on the island of Delos. Whatever offerings are sacrificed there, whether by Epidaurians themselves or by foreign visitors, must be entirely consumed within the boundaries. I know that the same custom is observed also at Titane.
Passage 2.27.2 Class: Mythic
τοῦ δὲ Ἀσκληπιοῦ τὸ ἄγαλμα μεγέθει μὲν τοῦ Ἀθήνῃσιν Ὀλυμπίου Διὸς ἥμισυ ἀποδεῖ, πεποίηται δὲ ἐλέφαντος καὶ χρυσοῦ· μηνύει δὲ ἐπίγραμμα τὸν εἰργασμένον εἶναι Θρασυμήδην Ἀριγνώτου Πάριον. κάθηται δὲ ἐπὶ θρόνου βακτηρίαν κρατῶν, τὴν δὲ ἑτέραν τῶν χειρῶν ὑπὲρ κεφαλῆς ἔχει τοῦ δράκοντος, καί οἱ καὶ κύων παρακατακείμενος πεποίηται. τῷ θρόνῳ δὲ ἡρώων ἐπειργασμένα Ἀργείων ἐστὶν ἔργα, Βελλεροφόντου τὸ ἐς τὴν Χίμαιραν καὶ Περσεὺς ἀφελὼν τὴν Μεδούσης κεφαλήν. τοῦ ναοῦ δέ ἐστι πέραν ἔνθα οἱ ἱκέται τοῦ θεοῦ καθεύδουσιν.
Proper Nouns:
Βελλεροφόντης Θρασυμήδης Μεδούσα Πάριος Περσεύς Χίμαιρα Ἀθῆναι Ἀργεῖοι Ἀριγνώτης Ἀσκληπιός Ὀλύμπιος Ζεύς
The statue of Asklepios is half the size of the Olympian Zeus at Athens, and it is made of ivory and gold. An inscription reveals that the maker was Thrasymedes, son of Arignotos, of Paros. The god sits on a throne holding a staff, and his other hand rests above the head of a serpent. By his side also lies a dog depicted in the work. On the throne are carved representations of the heroic deeds of Argives, showing Bellerophon's battle against the Chimaira and Perseus severing the head of Medusa. Beyond the temple is the place where suppliants of the god sleep.
Passage 2.27.3 Class: Historical
οἴκημα δὲ περιφερὲς λίθου λευκοῦ καλούμενον Θόλος ᾠκοδόμηται πλησίον, θέας ἄξιον· ἐν δὲ αὐτῷ Παυσίου γράψαντος βέλη μὲν καὶ τόξον ἐστὶν ἀφεικὼς Ἔρως, λύραν δὲ ἀντʼ αὐτῶν ἀράμενος φέρει. γέγραπται δὲ ἐνταῦθα καὶ Μέθη, Παυσίου καὶ τοῦτο ἔργον, ἐξ ὑαλίνης φιάλης πίνουσα· ἴδοις δὲ κἂν ἐν τῇ γραφῇ φιάλην τε ὑάλου καὶ διʼ αὐτῆς γυναικὸς πρόσωπον. στῆλαι δὲ εἱστήκεσαν ἐντὸς τοῦ περιβόλου τὸ μὲν ἀρχαῖον καὶ πλέονες, ἐπʼ ἐμοῦ δὲ ἓξ λοιπαί· ταύταις ἐγγεγραμμένα καὶ ἀνδρῶν καὶ γυναικῶν ἐστιν ὀνόματα ἀκεσθέντων ὑπὸ τοῦ Ἀσκληπιοῦ, προσέτι δὲ καὶ νόσημα ὅ τι ἕκαστος ἐνόσησε καὶ ὅπως ἰάθη·
Proper Nouns:
Θόλος Μέθη Παύσιος Ἀσκληπιός Ἔρως
A circular building of white marble, called the Tholos, has been built nearby, and it is worth seeing. Within it is a painting by Pausias, depicting Eros who has set aside his bow and arrows and, taking up a lyre instead, carries it. Here also is depicted Methe ("Intoxication"), another work of Pausias, drinking from a crystal vessel. Indeed, even in the painting itself one might perceive a glass goblet and through this the woman's face. Within the enclosure there once stood many more ancient slabs, but in my time only six remain. On these are inscribed names of men and women who were healed by Asclepius, along with a record of the illness each suffered and the manner in which each was cured.
Passage 2.27.4 Class: Mythic
γέγραπται δὲ φωνῇ τῇ Δωρίδι. χωρὶς δὲ ἀπὸ τῶν ἄλλων ἐστὶν ἀρχαία στήλη· ἵππους δὲ Ἱππόλυτον ἀναθεῖναι τῷ θεῷ φησιν εἴκοσι. ταύτης τῆς στήλης τῷ ἐπιγράμματι ὁμολογοῦντα λέγουσιν Ἀρικιεῖς, ὡς τεθνεῶτα Ἱππόλυτον ἐκ τῶν Θησέως ἀρῶν ἀνέστησεν Ἀσκληπιός· ὁ δὲ ὡς αὖθις ἐβίω, οὐκ ἠξίου νέμειν τῷ πατρὶ συγγνώμην, ἀλλὰ ὑπεριδὼν τὰς δεήσεις ἐς Ἰταλίαν ἔρχεται παρὰ τοὺς Ἀρικιεῖς, καὶ ἐβασίλευσέ τε αὐτόθι καὶ ἀνῆκε τῇ Ἀρτέμιδι τέμενος, ἔνθα ἄχρι ἐμοῦ μονομαχίας ἆθλα ἦν καὶ ἱερᾶσθαι τῇ θεῷ τὸν νικῶντα· ὁ δὲ ἀγὼν ἐλευθέρων μὲν προέκειτο οὐδενί, οἰκέταις δὲ ἀποδρᾶσι τοὺς δεσπότας.
Proper Nouns:
Δωρίς Θησεύς Ἀρικιεῖς Ἀσκληπιός Ἄρτεμις Ἰταλία Ἱππόλυτος
It is written in the Dorian dialect. Apart from the other offerings stands an ancient pillar, whose inscription says that Hippolytus dedicated twenty horses to the god. Concerning this pillar's inscription, the Aricians assert the same story: that Hippolytus, after death, was raised back to life by Asklepios because of the curses of Theseus. However, once restored to life, he refused to grant pardon to his father and, ignoring all entreaties, departed to Aricia in Italy. There he ruled as king, dedicating a precinct to Artemis, where down to my day, contests of single combat took place, the winner appointed as priest of the goddess. This contest was not open to freemen, but only to slaves who escaped from their masters.
Passage 2.27.5 Class: Historical
Ἐπιδαυρίοις δέ ἐστι θέατρον ἐν τῷ ἱερῷ μάλιστα ἐμοὶ δοκεῖν θέας ἄξιον· τὰ μὲν γὰρ Ῥωμαίων πολὺ δή τι καὶ ὑπερῆρ κ ε τῶν πανταχοῦ τῷ κόσμῳ, μεγέθει δὲ Ἀρκάδων τὸ ἐν Μεγάλῃ πόλει· ἁρμονίας δὲ ἢ κάλλους ἕνεκα ἀρχιτέκτων ποῖος ἐς ἅμιλλαν Πολυκλείτῳ γένοιτʼ ἂν ἀξιόχρεως; Πολύκλειτος γὰρ καὶ θέατρον τοῦτο καὶ οἴκημα τὸ περιφερὲς ὁ ποιήσας ἦν. ἐντὸς δὲ τοῦ ἄλσους ναός τέ ἐστιν Ἀρτέμιδος καὶ ἄγαλμα Ἠπιόνης καὶ Ἀφροδίτης ἱερὸν καὶ Θέμιδος καὶ στάδιον, οἷα Ἕλλησι τὰ πολλὰ γῆς χῶμα, καὶ κρήνη τῷ τε ὀρόφῳ καὶ κόσμῳ τῷ λοιπῷ θέας ἀξία.
Proper Nouns:
Θέμις Μεγάλη πόλις Πολύκλειτος Πολύκλειτος Ἀρκάδες Ἀφροδίτη Ἄρτεμις Ἐπίδαυρος Ἕλληνες Ἡπιόνη Ῥωμαῖοι
At Epidaurus, within the sanctuary, there is a theatre which seems to me especially worth seeing. The theatres of the Romans may surpass all others in magnificence throughout the world, and the one at Megalopolis in Arcadia in size, but what architect would be worthy to compete with Polykleitos in symmetry or beauty? For it was Polykleitos who constructed both this theatre and the circular building here. Within the sacred grove is a temple of Artemis, a statue of Epione, sanctuaries of Aphrodite and of Themis, and a stadium similar to most Greek stadiums, consisting chiefly of an earthen embankment. There is also a fountain noteworthy for its roof and overall decoration.
Passage 2.27.6 Class: Historical
ὁπόσα δὲ Ἀντωνῖνος ἀνὴρ τῆς συγκλήτου βουλῆς ἐφʼ ἡμῶν ἐποίησεν, ἔστι μὲν Ἀσκληπιοῦ λουτρόν, ἔστι δὲ ἱερὸν θεῶν οὓς Ἐπιδώτας ὀνομάζουσιν· ἐποίησε δὲ καὶ Ὑγείᾳ ναὸν καὶ Ἀσκληπιῷ καὶ Ἀπόλλωνι ἐπίκλησιν Αἰγυπτίοις. καὶ ἦν γὰρ στοὰ καλουμένη Κότυος, καταρρυέντος δέ οἱ τοῦ ὀρόφου διέφθαρτο ἤδη πᾶσα ἅτε ὠμῆς τῆς πλίνθου ποιηθεῖσα· ἀνῳκοδόμησε καὶ ταύτην. Ἐπιδαυρίων δὲ οἱ περὶ τὸ ἱερὸν μάλιστα ἐταλαιπώρουν, ὅτι μήτε αἱ γυναῖκες ἐν σκέπῃ σφίσιν ἔτικτον καὶ ἡ τελευτὴ τοῖς κάμνουσιν ὑπαίθριος ἐγίνετο· ὁ δὲ καὶ ταῦτα ἐπανορθούμενος κατεσκευάσατο οἴκησιν· ἐνταῦθα ἤδη καὶ ἀποθανεῖν ἀνθρώπῳ καὶ τεκεῖν γυναικὶ ὅσιον.
Proper Nouns:
Αἰγύπτιοι Κότυος Ἀντωνῖνος Ἀπόλλων Ἀσκληπιός Ἀσκληπιός Ἐπίδαυροι Ἐπιδῶται Ὑγεία
Among the works done in our day by Antoninus, a man of the Senate, are a bath-house of Asclepius and a sanctuary dedicated to the gods called Epidotes ("Givers"). He built also temples to Hygieia, Asclepius, and Apollo, under the surname Egyptian. There was, moreover, a portico named Cotys, which, as the roof had collapsed, was entirely in ruins, having originally been built of unbaked brick; this too he restored anew. The Epidaurians who lived around the sanctuary especially suffered hardship because they had no shelter under which the women could bear their children, and those who fell ill died exposed to the open air. Antoninus addressed these troubles as well, constructing a building so that henceforth it became lawful and proper for men to die and women to give birth within its shelter.
Passage 2.27.7 Class: Historical
ὄρη δέ ἐστιν ὑπὲρ τὸ ἄλσος τό τε Τίτθιον καὶ ἕτερον ὀνομαζόμενον Κυνόρτιον, Μαλεάτου δὲ Ἀπόλλωνος ἱερὸν ἐν αὐτῷ. τοῦτο μὲν δὴ τῶν ἀρχαίων· τὰ δὲ ἄλλα ὅσα περὶ τὸ ἱερὸν τοῦ Μαλεάτου καὶ ἔλυτρον κρήνης, ἐς ὃ τὸ ὕδωρ συλλέγεταί σφισι τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, Ἀντωνῖνος καὶ ταῦτα Ἐπιδαυρίοις ἐποίησεν.
Proper Nouns:
Κυνόρτιον Μαλεᾶς Τίτθιον Ἀντωνῖνος Ἀπόλλων Ἐπίδαυροι
Above the grove are mountains, one called Titthion and another named Kynortion; on this latter stands a sanctuary of Apollo Maleatas. This sanctuary is among the ancient structures, but all the other buildings around the sanctuary of Maleatas, and the reservoir that collects the water coming from the god, were built for the Epidaurians by Antoninus.