Pausanias Analysis

Analysis of Mythic vs. Historical Elements in Pausanias

Legend:

Mythic content (warmer colors, italics)
Historical content (cooler colors)

Color intensity indicates the strength of the predictive word or phrase.

Chapter 2.36

Passage 2.36.1 Class: Historical
κατὰ δὲ τὴν ἐπὶ Μάσητα εὐθεῖαν προελθοῦσιν ἑπτά που σταδίους καὶ ἐς ἀριστερὰν ἐκτραπεῖσιν, ἐς Ἁλίκην ἐστὶν ὁδός. ἡ δὲ Ἁλίκη τὰ μὲν ἐφʼ ἡμῶν ἐστιν ἔρημος, ᾠκεῖτο δὲ καὶ αὕτη ποτέ, καὶ Ἁλικῶν λόγος ἐν στήλαις ἐστὶ ταῖς Ἐπιδαυρίων αἳ τοῦ Ἀσκληπιοῦ τὰ ἰάματα ἐγγεγραμμένα ἔχουσιν· ἄλλο δὲ σύγγραμμα οὐδὲν οἶδα ἀξιόχρεων, ἔνθα ἢ πόλεως Ἁλίκης ἢ ἀνδρῶν ἐστιν Ἁλικῶν μνήμη. ἔστι δʼ οὖν ὁδὸς καὶ ἐς ταύτην, τοῦ τε Πρωνὸς μέση καὶ ὄρους ἑτέρου Θόρνακος καλουμένου τὸ ἀρχαῖον· ἀπὸ δὲ τῆς Διὸς ἐς κόκκυγα τὸν ὄρνιθα ἀλλαγῆς λεγομένης ἐνταῦθα γενέσθαι μετονομασθῆναι τὸ ὄρος φασίν.
Proper Nouns:
Ζεύς Θόρναξ Μάσητας Πρωνός Ἀσκληπιός Ἁλίκη Ἁλίκη Ἁλίκοι Ἐπίδαυροι
Going forward by the straight road in the direction of Mases, after about seven stades, and turning aside to the left, there is a road leading to Halike. In my time Halike is deserted, but it was once inhabited. Mention of Halike occurs on the Epidaurians' stone tablets, which contain inscriptions of the cures effected by Asclepius; this aside, I know of no other writing worthy of consideration that makes reference either to the city Halike or to its inhabitants, the Halikians. Nevertheless, there is also a road to this city, situated between Mount Pron and another mountain originally named Thornax; it is said that this latter mountain received a new name due to the event in which Zeus changed into the bird known as the cuckoo.
Passage 2.36.2 Class: Historical
ἱερὰ δὲ καὶ ἐς τόδε ἐπὶ ἄκρων τῶν ὀρῶν, ἐπὶ μὲν τῷ Κοκκυγίῳ Διός, ἐν δὲ τῷ Πρωνί ἐστιν Ἥρας· καὶ τοῦ γε Κοκκυγίου πρὸς τοῖς πέρασι ναός ἐστι, θύραι δὲ οὐκ ἐφεστήκασιν οὐδὲ ὄροφον εἶχεν οὐδέ οἵ τι ἐνῆν ἄγαλμα· εἶναι δὲ ἐλέγετο ὁ ναὸς Ἀπόλλωνος. παρὰ δὲ αὐτὸν ὁδός ἐστιν ἐπὶ Μάσητα τοῖς ἐκτραπεῖσιν ἐκ τῆς εὐθείας. Μάσητι δὲ οὔσῃ πόλει τὸ ἀρχαῖον, καθὰ καὶ Ὅμηρος ἐν Ἀργείων καταλόγῳ πεποίηκεν, ἐπινείῳ καθʼ ἡμᾶς ἐχρῶντο Ἑρμιονεῖς.
Proper Nouns:
Ζεύς Κοκκυγίον Κοκκυγίον Μάσητα Μάσητα Πρωνός Ἀπόλλων Ἀργεῖοι Ἑρμιονεύς Ἥρα Ὅμηρος
Sanctuaries even today stand on the summits of the mountains: on Mount Coccygius a sanctuary of Zeus, while at Pron is one of Hera. At the boundary of Coccygius there is also a temple, though it has neither doors nor roof, nor does it contain any statue. This temple was said to be dedicated to Apollo. Beside it, a path leads to Mases for those turning aside from the straight road. Mases was once a city, as Homer indicates within his Catalogue of the Argives, but in our time the Hermionians used it as their harbor.
Passage 2.36.3 Class: Historical
ἀπὸ Μάσητος δὲ ὁδὸς ἐν δεξιᾷ ἐστιν ἐπὶ ἄκραν καλουμένην Στρουθοῦντα. στάδιοι δὲ ἀπὸ τῆς ἄκρας ταύτης κατὰ τῶν ὀρῶν τὰς κορυφὰς πεντήκοντά εἰσι καὶ διακόσιοι ἐς Φιλανόριόν τε καλούμενον καὶ ἐπὶ Βολεούς· οἱ δὲ Βολεοὶ οὗτοι λίθων εἰσὶ σωροὶ λογάδων. χωρίον δὲ ἕτερον, ὃ Διδύμους ὀνομάζουσι, στάδια εἴκοσιν αὐτόθεν ἀφέστηκεν· ἐνταῦθα ἔστι μὲν ἱερὸν Ἀπόλλωνος, ἔστι δὲ Ποσειδῶνος, ἐπὶ δὲ αὐτοῖς Δήμητρος, ἀγάλματα δὲ ὀρθὰ λίθου λευκοῦ.
Proper Nouns:
Βολεοί Δήμητρα Δίδυμοι Μάσητος Ποσειδῶν Στρουθοῦντα Φιλανόριον Ἀπόλλων
From Masetos there is a road on the right leading to a promontory called Strouthous. From this promontory it is two hundred and fifty stades, following along the mountain peaks, to a place called Philanorion and to the cairns called Boleoi; these same Boleoi are heaps of gathered stones. Another place, called Didymoi, lies twenty stades distant from there; here are sanctuaries of Apollo, of Poseidon, and, above these, of Demeter, containing upright statues of white stone.
Passage 2.36.4 Class: Historical
τὸ δὲ ἐντεῦθέν ἐστιν Ἀργείων ἥ ποτε Ἀσιναία καλουμένη, καὶ Ἀσίνης ἐστὶν ἐρείπια ἐπὶ θαλάσσῃ. Λακεδαιμονίων δὲ καὶ τοῦ βασιλέως Νικάνδρου τοῦ Χαρίλλου τοῦ Πολυδέκτου τοῦ Εὐνόμου τοῦ Πρυτάνιδος τοῦ Εὐρυπῶντος ἐς τὴν Ἀργολίδα ἐσβαλόντων στρατιᾷ συνεσέβαλόν σφισιν οἱ Ἀσιναῖοι, καὶ ἐδῄωσαν σὺν ἐκείνοις τῶν Ἀργείων τὴν γῆν. ὡς δὲ ὁ στόλος τῶν Λακεδαιμονίων ἀπῆλθεν οἴκαδε, στρατεύουσιν ἐπὶ τὴν Ἀσίνην οἱ Ἀργεῖοι καὶ ὁ βασιλεὺς αὐτῶν Ἔρατος.
Proper Nouns:
Εὐρυπῶν Εὔνομος Λακεδαιμόνιοι Νίκανδρος Πολυδεύκτης Πρύτανις Χαρίλλος Ἀργεῖοι Ἀργεῖοι Ἀργολίς Ἀσίνη Ἀσίνη Ἀσιναία Ἀσιναῖοι Ἔρατος
Next to this lies the place belonging to the Argives which was once called Asinaea, and on the coast are the ruins of Asine. Now, when the Lacedaemonians, under their king Nicander son of Charillus son of Polydectes son of Eunomus son of Prytanis son of Eurypon, invaded Argolis with an army, the people of Asine joined forces with them, and together they laid waste the land of the Argives. But when the Lacedaemonian forces had withdrawn homeward, the Argives and their king Eratus marched against Asine.
Passage 2.36.5 Class: Historical
καὶ χρόνον μέν τινα ἀπὸ τοῦ τείχους ἠμύναντο οἱ Ἀσιναῖοι καὶ ἀποκτείνουσιν ἄλλους τε καὶ Λυσίστρατον ἐν τοῖς δοκιμωτάτοις ὄντα Ἀργείων· ἁλισκομένου δὲ τοῦ τείχους οὗτοι μὲν γυναῖκας ἐς τὰ πλοῖα ἐνθέμενοι καὶ παῖδας ἐκλείπουσι τὴν αὑτῶν, Ἀργεῖοι δὲ ἐς ἔδαφος καταβαλόντες τὴν Ἀσίνην καὶ τὴν γῆν προσορισάμενοι τῇ σφετέρᾳ Πυθαέως τε Ἀπόλλωνος ὑπελίποντο τὸ ἱερὸν---καὶ νῦν ἔτι δῆλόν ἐστι---καὶ τὸν Λυσίστρατον πρὸς αὐτῷ θάπτουσιν.
Proper Nouns:
Λυσίστρατος Πυθαεύς Ἀπόλλων Ἀργεῖοι Ἀργεῖοι Ἀσίνη Ἀσιναῖοι
For a time the Asinaeans defended their walls and killed, among others, Lysistratus, one of the most distinguished of the Argives. But when the walls were captured, they embarked their women and children onto ships and abandoned their city. The Argives razed Asine to the ground, annexed the territory to their own, and spared only the sanctuary of Apollo Pythaeus—which remains visible even now—and buried Lysistratus near it.
Passage 2.36.6 Class: Historical
ἀπέχει δὲ Ἀργείων τῆς πόλεως τεσσαράκοντα καὶ οὐ πλείω στάδια ἡ κατὰ Λέρναν θάλασσα. κατιόντων δὲ ἐς Λέρναν πρῶτον μὲν καθʼ ὁδόν ἐστιν ὁ Ἐρασῖνος, ἐκδίδωσι δὲ ἐς τὸν Φρίξον, ὁ Φρίξος δὲ ἐς τὴν θάλασσαν τὴν μεταξὺ Τημενίου καὶ Λέρνης. ἀπὸ δὲ Ἐρασίνου τραπεῖσιν ἐς ἀριστερὰ σταδίους ὅσον ὀκτώ, Διοσκούρων ἱερόν ἐστιν Ἀνάκτων· πεποίηται δέ σφισι κατὰ ταὐτὰ καὶ ἐν τῇ πόλει τὰ ξόανα.
Proper Nouns:
Διόσκουροι Λέρνη Λέρνη Τημένιον Φρίξος Ἄνακτες Ἄργος Ἐρασῖνος Ἐρασῖνος
The sea at Lerna is distant from the city of the Argives forty stadia and no more. As one descends toward Lerna, first along the road is the Erasinus river, which flows into the Phrixus, and the Phrixus then empties into the sea between Temenium and Lerna. About eight stadia to the left after crossing the Erasinus is a sanctuary of the Dioscuri, named the Anakes; their wooden images here are fashioned exactly like those in the city.
Passage 2.36.7 Class: Mythic
ἀναστρέψας δὲ ἐς τὴν εὐθεῖαν τόν τε Ἐρασῖνον διαβήσῃ καὶ ἐπὶ τὸν Χείμαρρον ποταμὸν ἀφίξῃ. πλησίον δὲ αὐτοῦ περίβολός ἐστι λίθων, καὶ τὸν Πλούτωνα ἁρπάσαντα ὡς λέγεται Κόρην τὴν Δήμητρος καταβῆναι ταύτῃ φασὶν ἐς τὴν ὑπόγεων νομιζομένην ἀρχήν. ἡ δὲ Λέρνα ἐστίν, ὡς καὶ τὰ πρότερα ἔχει μοι τοῦ λόγου, πρὸς θαλάσσῃ, καὶ τελετὴν Λερναίᾳ ἄγουσιν ἐνταῦθα Δήμητρι.
Proper Nouns:
Δήμητρα Δήμητρα Κόρη Λέρνα Λερναία Πλούτων Χείμαρρος Ἐρασῖνος
Turning back to the main road, you cross the Erasinus, and arrive at the river Cheimarron. Near it is an enclosure of stones, and here, they say, Pluto descended to the underworld, when he carried off Kore, the daughter of Demeter; this place is considered the entrance to the subterranean realm. Lerna, as my previous account stated, lies near the sea, and here they perform the festival Lernaia in honor of Demeter.
Passage 2.36.8 Class: Mythic
ἔστι δὲ ἄλσος ἱερὸν ἀρχόμενον μὲν ἀπὸ ὄρους ὃ καλοῦσι Ποντῖνον, τὸ δὲ ὄρος ὁ Ποντῖνος οὐκ ἐᾷ τὸ ὕδωρ ἀπορρεῖν τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ ἐς αὑτὸ καταδέχεται· ῥεῖ δὲ καὶ ποταμὸς ἀπʼ αὐτοῦ Ποντῖνος. καὶ ἐπὶ κορυφῇ τοῦ ὄρους ἱερόν τε Ἀθηνᾶς Σαΐτιδος, ἐρείπια ἔτι μόνα, καὶ θεμέλια οἰκίας ἐστὶν Ἱππομέδοντος, ὃς Πολυνείκει τῷ Οἰδίποδος τιμωρήσων ἦλθεν ἐς Θήβας.
Proper Nouns:
Θῆβαι Οἰδίπους Πολυνείκης Ποντῖνος Ποντῖνος Σαΐτις Ἀθηνᾶ Ἱππομέδων
There is there a sacred grove, beginning from a mountain called Pontinos. This Mount Pontinos does not permit the water from the god to flow away, but takes it into itself. A river called Pontinos also flows from it. On the summit of the mountain are a sanctuary of Athena Saitis—now only ruins remain—and the foundations of the house of Hippomedon, who came to Thebes to give aid to Polyneices, the son of Oedipus.