ἔχοντος δὲ Ἀριστοδήμου τά τε ἄλλα ἀθύμως καὶ τὸν ὄνειρον ἡγουμένου προλέγειν οἱ τοῦ βίου τελευτήν,
ὅτι οἱ Μεσσήνιοι τῶν ἐπιφανῶν τὰς ἐκφορὰς ἐποιοῦντο ἐστεφανωμένων καὶ ἱμάτια ἐπιβεβλημένων λευκά, ἀπαγγέλλει τις Ὀφιονέα τὸν μάντιν οὐχ ὁρᾶν ἔτι ἀλλʼ ἐξαίφνης
γενέσθαι τυφλόν, ὥσπερ γε καὶ ἦν τὸ ἐξ ἀρχῆς. συνιᾶσι δὴ καὶ τοῦ χρησμοῦ τότε, ὡς τοὺς ἀναδύντας
δύο ἐκ τοῦ λόχου καὶ ἐς τὸ χρεὼν αὖθις ἐλθόντας τοῦ Ὀφιονέως τοὺς ὀφθαλμοὺς εἶπεν ἡ Πυθία.
Μεσσήνιοι
Πυθία
Ἀριστοδήμος
Ὀφιονεύς
As Aristodemus was already disheartened by other reasons, and interpreting the dream as foretelling his death—for the Messenians customarily carried forth their noble dead wearing garlands and clothed in white garments—someone brought word that Ophioneus, the seer, could no longer see, having suddenly become blind just as he had originally been. Only then did they understand clearly the oracle too, that the eyes of Ophioneus mentioned by the Pythia were indeed the two men who had returned alive from the ambush and had gone once more to their prescribed fate.