Λακεδαιμονίοις δὲ ἥ τε κύκλωσις τῶν Μεσσηνίων μονωθέντων ἐγένετο
οὐ χαλεπὴ καὶ
νίκην ἑτοιμοτάτην πασῶν καὶ ἀπονώτατα ἀνείλοντο. Ἀριστομένης δὲ καὶ οἱ σὺν αὐτῷ συνέμειναν
μὲν καὶ τῶν Λακεδαιμονίων τοὺς
μάλιστα ἐγκειμένους ἀνείργειν ἐπειρῶντο, ὀλίγοι δὲ ὄντες
οὐ μεγάλα ὠφέλουν. τῶν δὲ Μεσσηνίων
τοῦ μὲν δήμου τοσοῦτον πλῆθος ἀνηλώθησαν,
ὡς τὰ πρῶτα Λακεδαιμονίων δεσπότας ἀντὶ δούλων ἔσεσθαι νομίζοντας τότε μηδὲ ἐς τὴν σωτηρίαν
αὐτὴν ἔτι ἔχειν ἐλπίδα· ἀπέθανον δὲ καὶ τῶν πρωτευόντων ἄλλοι τε καὶ Ἀνδροκλῆς καὶ Φίντας καὶ λόγου
μάλιστα ἀξίως ἀγωνισάμενος Φάνας, ὃς πρότερον τούτων ἔτι δολίχου
νίκην Ὀλυμπίασιν ἦν ἀνῃρημένος.
Λακεδαιμόνιοι
Λακεδαιμόνιοι
Μεσσήνιοι
Φάνας
Φίντας
Ἀνδροκλῆς
Ἀριστομένης
Ὀλυμπία
When the Messenians became isolated, the encircling of them was no difficult task for the Lacedaemonians, and they gained a victory that was both exceedingly easy and without trouble of any kind. Aristomenes and those with him maintained their resistance and made an effort to repel the Spartans who pressed them hardest, but as they were few, their actions brought little benefit. Of the Messenians, such a great number of common people perished that those who had at first thought they might reverse their fate, becoming masters over the Lacedaemonians instead of slaves, now lost even any hope of survival itself. Among the leaders who died were Androcles and Phintas, and especially Phanas, who fought with exceptional distinction and who had previously gained an Olympic victory in the long race.