ἐπηκροᾶτο δὲ λέγοντος ὁ βουκόλος, καὶ
ὡς ἀκριβῶς ἐπύθετο ἕκαστα,
αὖθις ἐκ τῶν Μεσσηνίων ἐς τοὺς Λακεδαιμονίους ἀφίκετο αὐτόμολος. Λακεδαιμονίοις δὲ οἱ
μὲν βασιλεῖς ἀπὸ στρατοπέδου τηνικαῦτα ἀπῆσαν, πολεμαρχῶν δὲ τότε Ἐμπέραμος ὁ
τοῦ βουκόλου δεσπότης προσεκάθητο τῇ Εἴρᾳ. ἀφικόμενος οὖν ἐς τοῦτον πρῶτα
μὲν τὸ ἐπὶ τῷ δρασμῷ παρῃτεῖτο ἁμάρτημα, δεύτερα δὲ ἀνεδίδασκεν
ὡς τὴν Εἶραν ἐν τῷ παρόντι
μάλιστα αἱρήσουσιν, αὐτὰ ἕκαστα ὁπόσα ᾔσθετο
τοῦ Μεσσηνίου διηγούμενος.
Εἴρα
Εἴρα
Λακεδαιμόνιοι
Λακεδαιμόνιοι
Μεσσήνιοι
Μεσσήνιος
Ἐμπέραμος
The herdsman listened secretly while he spoke, and after learning every detail thoroughly, again deserted from the Messenians back to the Lacedaemonians. Now the kings of the Lacedaemonians were at that time absent from the camp, but Emperamus, the herdsman's master, acting as polemarch, was stationed before Eira. After coming to him, the herdsman first sought forgiveness for his earlier desertion, then informed him precisely how they could now best capture Eira, relating exactly each detail he had discovered from the Messenian.