οἱ δὲ Μεσσήνιοι τότε,
ὡς τὰ περὶ τὴν Ἄμφειαν ἤκουον παρʼ αὐτῶν τῶν ἀποσωθέντων ἐκ τῆς ἁλώσεως, συνελέγοντο ἐς Στενύκληρον ἀπὸ τῶν πόλεων. ἀθροισθέντος δὲ ἐς ἐκκλησίαν
τοῦ δήμου καὶ ἄλλοι τῶν ἐν τέλει καὶ τελευταῖος ὁ
βασιλεὺς παρεκελεύετο μήτε τῆς Ἀμφείας καταπεπλῆχθαι τὴν πόρθησιν,
ὡς τὸν πάντα ἤδη κεκριμένον διʼ αὐτῆς
πόλεμον, μήτε
ὡς τῆς σφετέρας κρείσσονα τῶν Λακεδαιμονίων δεδοικέναι τὴν παρασκευήν· μελέτην
μὲν γὰρ ἐκείνοις τῶν πολεμικῶν ἐκ χρόνου πλείονος, σφίσι δὲ
εἶναι τήν τε ἀνάγκην ἰσχυροτέραν ἀνδράσιν ἀγαθοῖς γίνεσθαι καὶ τὸ εὐμενέστερον ἔσεσθαι παρὰ τῶν θεῶν ἀμύνουσι τῇ οἰκείᾳ καὶ οὐκ ἀδικίας ἄρχουσιν.
Λακεδαιμόνιοι
Μεσσήνιοι
Στενύκληρος
θεοί
Ἄμφεια
Ἄμφεια
The Messenians, at that time hearing of the events at Ampheia from those who had escaped from its capture, gathered together from their cities at Stenykleros. When the people had assembled in assembly, various magistrates spoke, and last of all the king addressed them, urging them neither to be discouraged by the capture of Ampheia, as though the entire war had already been decided by it, nor to fear the military preparations of the Lacedaemonians as surpassing their own. For he said that, although the Spartans had long and practiced experience in warfare, the Messenians had the stronger motivation, which naturally leads brave men to greater deeds, and could count upon greater support from the gods, being defenders of their own territory and not initiators of injustice.