τῶν δὲ ἀγαλμάτων τούτων παρέντι τρίτον τε ἐξ αὐτῶν καὶ τέταρτον, γεγραμμένα ἐλεγεῖά ἐστιν ἐπὶ τοῖς ἄλλοις. ἐθέλει δὲ τὸ
μὲν πρῶτον τῶν ἐλεγείων δηλοῦν
ὡς οὐ χρήμασιν ἀλλὰ ὠκύτητι τῶν ποδῶν καὶ ὑπὸ ἰσχύος σώματος Ὀλυμπικὴν ἔστιν εὑρέσθαι
νίκην, τὸ δὲ ἐπὶ τῷ δευτέρῳ φησὶν
ὡς τὸ ἄγαλμα ἕστηκε τιμῇ τε τῇ
ἐς τὸ θεῖον καὶ ὑπὸ εὐσεβείας τῆς Ἠλείων καὶ ἀθληταῖς παρανομοῦσιν
εἶναι δέος· πέμπτῳ δὲ καὶ ἕκτῳ, τῷ μέν ἐστιν ἡ
τοῦ ἐπιγράμματος γνώμη τά τε ἄλλα ἐς ἔπαινον Ἠλείων καὶ οὐχ ἥκιστα ἐπὶ τῇ ζημίᾳ τῶν πυκτῶν, ἐπὶ δὲ τῷ ὑπολοίπῳ διδασκαλίαν πᾶσιν Ἕλλησιν
εἶναι τὰ ἀγάλματα μηδένα ἐπὶ Ὀλυμπικῇ νίκῃ διδόναι
χρήματα.
Ἕλληνες
Ἠλεῖοι
Ὀλυμπία
Ὀλυμπία
Upon these statues, the third and fourth among them, there are elegiac inscriptions carved beside the others. The first of these elegiac verses aims to make clear that Olympic victory is achieved not by wealth, but by fleetness of foot and bodily strength. The second inscription declares that the statue stands through reverence toward the divine and the piety of the Eleans, serving as a warning to athletes who violate the rules. On the fifth and sixth statues, the meaning of the epigram is, on one hand, generally praising the Eleans and especially commending their penalties imposed on boxers, and on the remaining statue, instructing all Greeks that the statues signify that no one should pay money for an Olympic victory.