Ἡρακλῆς δὲ εἷλεν ὕστερον καὶ ἐπόρθησεν Ἦλιν, στρατιὰν παρά τε Ἀργείων καὶ ἐκ Θηβῶν ἀθροίσας καὶ Ἀρκάδας· ἤμυναν δὲ καὶ Ἠλείοις οἱ ἐκ Πύλου
τοῦ ἐν τῇ Ἠλείᾳ καὶ οἱ Πισαῖοι. καὶ τοὺς
μὲν ἐτιμωρήσατο αὐτῶν ὁ Ἡρακλῆς, τῆς δὲ ἐπὶ τοὺς Πισαίους στρατείας
αὐτὸν χρησμὸς ἐπέσχεν ἐκ Δελφῶν ἔχων οὕτω· πατρὶ μέλει Πίσης, Πυθοῦς δέ μοι ἐν γυάλοισι. τοῦτο
μὲν δὴ σωτηρία Πισαίοις τὸ μάντευμα ἐγένετο· Φυλεῖ δὲ Ἡρακλῆς τήν τε χώραν ἀνέδωκε τὴν Ἠλείαν καὶ τἄλλα, αἰδοῖ
τοῦ Φυλέως μᾶλλον ἢ αὐτὸς ἑκουσίως· τά τε γὰρ αἰχμάλωτα ἐφίησιν ἔχειν αὐτῷ καὶ Αὐγέαν
μὴ ὑποσχεῖν δίκην.
Αὐγείας
Δελφοί
Θῆβαι
Πισαῖοι
Πυθώ
Πύλος
Πῖσα
Φυλεύς
Φυλεύς
Ἀργεῖοι
Ἀρκάδες
Ἠλεία
Ἠλεία
Ἠλεῖοι
Ἡρακλῆς
Ἦλις
Later Heracles captured and destroyed Elis, gathering a force from Argos, Thebes and Arcadia. The people of Pylos in Elis and the Pisatans fought alongside the Eleans. Heracles took vengeance upon those who opposed him, but when he was about to march against the Pisatans, he was restrained by an oracle from Delphi which declared as follows:
"Pisa belongs to my father; I care for Pytho by its glens."
This oracle thus became the salvation of the Pisatans. Heracles restored the territory of Elis to Phyleus, along with everything else, more out of respect for Phyleus than willingly on his own part; he also allowed him to keep the captives and exempted Augeas from punishment.