Pausanias Analysis

Analysis of Mythic vs. Historical Elements in Pausanias

Legend:

Mythic content (warmer colors, italics)
Historical content (cooler colors)

Color intensity indicates the strength of the predictive word or phrase.

Chapter 5.9

Passage 5.9.1 Class: Historical
κατελύθη δὲ ἐν Ὀλυμπίᾳ καὶ ἀγωνίσματα, μεταδόξαν μηκέτι ἄγειν αὐτὰ Ἠλείοις. πένταθλόν τε γὰρ παίδων ἐπὶ τῆς ὀγδόης Ὀλυμπιάδος καὶ τριακοστῆς ἐτέθη, καὶ ἐπʼ αὐτῷ τὸν κότινον Εὐτελίδα Λακεδαιμονίου λαβόντος οὐκέτι ἀρεστὰ Ἠλείοις ἦν πεντάθλους ἐσέρχεσθαι παῖδας. τῆς δὲ ἀπήνης καὶ κάλπης τὸν δρόμον, τὸν μὲν Ὀλυμπιάδι νομισθέντα ἑβδομηκοστῇ, τὸν δὲ τῆς κάλπης τῇ ἐφεξῆς ταύτῃ, κήρυγμα ὑπὲρ ἀμφοτέρων ἐποιήσαντο ἐπὶ τῆς τετάρτης Ὀλυμπιάδος καὶ ὀγδοηκοστῆς μήτε κάλπης τοῦ λοιποῦ μήτε ἀπήνης ἔσεσθαι δρόμον. ὅτε δὲ ἐτέθη πρῶτον, Θερσίου μὲν ἀπήνη Θεσσαλοῦ, Παταίκου δὲ Ἀχαιοῦ τῶν ἐκ Δύμης ἐνίκησεν ἡ κάλπη.
Proper Nouns:
Δύμη Εὐτελίδας Θέρσιος Θεσσαλός Λακεδαιμόνιος Παταῖκος Ἀχαιός Ἠλεῖοι Ὀλυμπία
At Olympia, certain contests were abandoned, as they ceased to please the Eleans who oversaw them. For example, the boys' pentathlon, introduced at the thirty-eighth Olympiad, was no longer acceptable to the Eleans after Eutelidas, a Spartan, took the olive wreath in the event, so they no longer permitted boys to compete in the pentathlon. Likewise, regarding the chariot race for mules (apene) and the race for mares (kalpe), the former established in the seventieth Olympiad and the mare race in the one immediately following, a proclamation was made at the eighty-fourth Olympiad that henceforth there would be neither kalpe nor apene race. The first victor of the mule-chariot race was Thersios, a Thessalian; in the mare-race, Pataikos, an Achaean from Dyme, was victorious.
Passage 5.9.2 Class: Historical
ἦν δὲ ἡ μὲν θήλεια ἵππος, καὶ ἀπʼ αὐτῶν ἀποπηδῶντες ἐπὶ τῷ ἐσχάτῳ δρόμῳ συνέθεον οἱ ἀναβάται ταῖς ἵπποις εἰλημμένοι τῶν χαλινῶν, καθὰ καὶ ἐς ἐμὲ ἔτι οἱ ἀναβάται καλούμενοι· διάφορα δὲ τοῖς ἀναβάταις ἐς τῆς κάλπης τὸν δρόμον τά τε σημεῖά ἐστι καὶ ἄρσενές σφισιν ὄντες οἱ ἵπποι. ἀπήνῃ δὲ οὔτε τῷ ἀνευρήματι οὐδὲν ἀρχαῖον οὔτε εὐπρέπεια αὐτῇ προσῆν, ἐπάρατόν τε Ἠλείοις ἐκ παλαιοῦ καὶ ἀρχὴν γενέσθαι σφίσιν ἐν τῇ χώρᾳ τὸ ζῷον· ἦν γὰρ δὴ ἀπήνη κατὰ τὴν συνωρίδα ἡμιόνους ἀντὶ ἵππων ἔχουσα.
Proper Nouns:
Ἠλεῖοι
The horse used was a mare, and at the very end of the race the riders would leap down from their horses, continuing the race on foot, still holding the bridles—just as even in my own time competitors known as "anabatai" ("riders") still do. However, the "kalpe" race differs from the riders’ race both in terms of the turning points and because the horses used in the kalpe are stallions rather than mares. The mule-cart race, on the other hand, was neither ancient as an invention nor did it possess dignity; furthermore, from ancient times the Eleans considered the animal itself to have been a curse originating in their land. Indeed, this mule-cart was similar to the chariot race, but it employed pairs of mules instead of horses.
Passage 5.9.3 Class: Historical
ὁ δὲ κόσμος ὁ περὶ τὸν ἀγῶνα ἐφʼ ἡμῶν, ὡς θύεσθαι τῷ θεῷ τὰ ἱερεῖα πεντάθλου μὲν καὶ δρόμου τῶν ἵππων ὕστερα , τῶν δὲ λοιπῶν πρότερα ἀγωνισμάτων, οὗτος κατέστη σφίσιν ὁ κόσμος Ὀλυμπιάδι ἑβδόμῃ πρὸς ταῖς ἑβδομήκοντα· τὰ πρὸ τούτων δὲ ἐπὶ ἡμέρας ἦγον τῆς αὐτῆς ὁμοίως καὶ ἀνθρώπων καὶ ἵππων ἀγῶνα. τότε δὲ προήχθησαν ἐς νύκτα οἱ παγκρατιάζοντες ἅτε οὐ κατὰ καιρὸν ἐσκληθέντες, αἴτιοι δὲ ἐγένοντο οἵ τε ἵπποι καὶ ἐς πλέον ἔτι ἡ τῶν πεντάθλων ἅμιλλα· καὶ ἐκράτει μὲν Ἀθηναῖος Καλλίας τοὺς παγκρατιάσαντας, ἐμπόδιον δὲ οὐκ ἔμελλε παγκρατίῳ τοῦ λοιποῦ τὸ πένταθλον οὐδὲ οἱ ἵπποι γενήσεσθαι.
Proper Nouns:
Καλλίας ὁ Ἀθηναῖος θεός Ὀλυμπιάς
The current arrangement of the contests in our time—where sacrifices to the god occur after the pentathlon and horse-race, but before the remaining competitions—was established in the seventy-seventh Olympiad. Before this, contests for men and horses alike were held on the very same day. As a result, the athletes competing in the pankration at that time were forced to continue their matches into the night, having been summoned too late. The horses, and even more so the pentathlon competition, were the cause of this delay. Callias of Athens won the pankration that Olympiad, but thereafter neither pentathlon nor horse-racing was again permitted to interfere with the pankration.
Passage 5.9.4 Class: Mythic
τὰ δὲ ἐπὶ τοῖς ἀγωνοθετοῦσιν οὐ κατὰ τὰ αὐτὰ ἃ καθεστηκότα ἦν ἐξ ἀρχῆς καὶ ἐφʼ ἡμῶν ἐς αὐτοὺς νομίζουσιν, ἀλλὰ Ἴφιτος μὲν τὸν ἀγῶνα ἔθηκεν αὐτὸς μόνος, καὶ μετὰ Ἴφιτον ἐτίθεσαν ὡσαύτως οἱ ἀπὸ Ὀξύλου· πεντηκοστῇ δὲ Ὀλυμπιάδι ἀνδράσι δύο ἐξ ἁπάντων λαχοῦσιν Ἠλείων ἐπετράπη ποιῆσαι τὰ Ὀλύμπια, καὶ ἐπὶ πλεῖστον ἀπὸ ἐκείνου διέμεινε τῶν ἀγωνοθετῶν ὁ ἀριθμὸς τῶν δύο.
Proper Nouns:
Ἠλεῖοι Ἴφιτος Ὀλυμπιάς Ὀλύμπια Ὄξυλος
As regards the officials who preside over the games, they do not follow today the same rules that were originally established and observed at the beginning. Iphitos alone founded the contest, and after Iphitos those descended from Oxylos directed it similarly. But in the fiftieth Olympiad, the responsibility for holding the Olympic games was entrusted to two men who were selected by lot from all the Eleans, and from that time onwards the number of the presiding officials remained mostly fixed at two.
Passage 5.9.5 Class: Historical
πέμπτῃ δὲ Ὀλυμπιάδι καὶ ἐνενηκοστῇ ἐννέα ἑλλανοδίκας κατέστησαν· τρισὶ μὲν δὴ ἐπετέτραπτο ἐξ αὐτῶν ὁ δρόμος τῶν ἵππων, τοσούτοις δὲ ἑτέροις ἐπόπταις εἶναι τοῦ πεντάθλου, τοῖς δὲ ὑπολειπομένοις τὰ λοιπὰ ἔμελε τῶν ἀγωνισμάτων. δευτέρᾳ δὲ ἀπὸ ταύτης Ὀλυμπιάδι προσετέθη καὶ ὁ δέκατος ἀθλοθέτης. ἐπὶ δὲ τῆς τρίτης καὶ ἑκατοστῆς φυλαί τε Ἠλείοις δώδεκα καὶ εἷς ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης ἐγένετο Ἑλλανοδίκης.
Proper Nouns:
Ἑλλανοδίκης Ἠλεῖοι Ὀλυμπιάς
In the ninety-fifth Olympiad they appointed nine judges; three of these were put in charge of the horse-race, an equal number were appointed overseers of the pentathlon, and the remaining three supervised the rest of the contests. In the second Olympiad after this, a tenth judge was added. In the hundred and third Olympiad, when the Eleans had twelve tribes, one judge was chosen from each tribe, making twelve in all.
Passage 5.9.6 Class: Historical
πιεσθέντες δὲ ὑπὸ Ἀρκάδων πολέμῳ μοῖράν τε ἀπέβαλον τῆς γῆς καὶ ὅσοι τῶν δήμων ἦσαν ἐν τῇ ἀποτμηθείσῃ χώρᾳ, καὶ οὕτως ἐς ὀκτώ τε ἀριθμὸν φυλῶν ἐπὶ τῆς τετάρτης συνεστάλησαν Ὀλυμπιάδος καὶ ἑκατοστῆς καὶ Ἑλλανοδίκαι σφίσιν ἴσοι ταῖς φυλαῖς ᾑρέθησαν. ὀγδόῃ δὲ ἐπὶ ταῖς ἑκατὸν Ὀλυμπιάδι ἐπανῆλθον αὖθις ἐς ἀνδρῶν δέκα ἀριθμόν, καὶ ἤδη τὸ ἀπὸ τούτου διαμεμένηκεν ἐς ἡμᾶς.
Proper Nouns:
Ἀρκάδες Ἑλλανοδίκαι Ὀλυμπιάς
Having been pressed in war by the Arcadians, they lost a portion of their territory, together with all the districts that were located within the severed region. Thus, in the hundred and fourth Olympiad, they were reduced to eight tribes, and the number of Hellanodikai appointed was equal to the tribes. In the hundred and eighth Olympiad, however, they again returned to the number of ten men, and from then on this number has endured down to our own time.