ἐχόντων δὲ ἤδη Λακεδαίμονα καὶ Ἄργος Δωριέων, ὑφελέσθαι Πρευγένην τῆς Λιμνάτιδος τὸ ἄγαλμα κατὰ ὄψιν ὀνείρατος
λέγουσιν ἐκ Σπάρτης, κοινωνῆσαι δὲ αὐτῷ
τοῦ ἐγχειρήματος τῶν δούλων τὸν εὐνούστατον. τὸ δὲ ἄγαλμα τὸ ἐκ τῆς Λακεδαίμονος τὸν
μὲν ἄλλον χρόνον ἔχουσιν ἐν Μεσόᾳ, ὅτι καὶ ἐξ ἀρχῆς ὑπὸ
τοῦ Πρευγένους ἐς τοῦτο ἐκομίσθη τὸ χωρίον· ἐπειδὰν δὲ τῇ Λιμνάτιδι τὴν ἑορτὴν ἄγωσι, τῆς θεοῦ τις τῶν οἰκετῶν ἐκ Μεσόας ἔρχεται τὸ ξόανον κομίζων τὸ ἀρχαῖον ἐς τὸ τέμενος τὸ ἐν τῇ πόλει.
Δωριεῖς
Λακεδαίμων
Λιμνάτις
Μεσόα
Πρευγένης
Σπάρτη
Ἄργος
After Lacedaemon and Argos had come into the hands of the Dorians, they say that Preugenes removed the statue from Limnatis following the vision of a dream sent from Sparta, confiding his plan to the most trustworthy of his slaves. This statue from Lacedaemon they ordinarily keep at Mesoa, for it had first been brought there by Preugenes. But when they hold the festival in honor of Limnatis, one of the household slaves brings the ancient wooden image from Mesoa to the sanctuary of the goddess within the city.